1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 BASADO EN EVENTOS REALES ALGUNOS ELEMENTOS PUEDEN SER FICCIÓN 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 EN CARTELERA "EL VAQUERO" 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Buena suerte, hijo. 5 00:01:50,027 --> 00:01:53,030 ¿Recuerdas, Cavanaugh? ¿Hace quince años en el rancho Meceita? 6 00:01:53,822 --> 00:01:55,866 El azúcar pudre los dientes. 7 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 Toma, Iwegbuna. 8 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Pero olvidaste una cosa. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Matarme. 10 00:02:03,707 --> 00:02:04,750 ¡Levántate! 11 00:02:31,693 --> 00:02:33,487 Se acabó la película. Vayan a casa. 12 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Veremos otra película el próximo mes. 13 00:02:39,868 --> 00:02:43,497 De todas formas, su madre nos quiere de vuelta en la tienda temprano. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,550 Chioke. 15 00:02:54,800 --> 00:02:57,135 Cuidado, mis pequeños vaqueros. 16 00:02:57,427 --> 00:02:59,263 Este es un gran caballo. 17 00:03:12,484 --> 00:03:15,988 El cloro no aclara la cara de Clara. 18 00:03:19,658 --> 00:03:23,871 Y Clara declara que sí aclara su cara. 19 00:03:59,740 --> 00:04:01,033 Disculpa, ¿está ocupado? 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 No. Y es una pena. El segundo mejor asiento del salón. 21 00:04:06,288 --> 00:04:09,082 Casi no hay reflejos de luz sobre el pizarrón. 22 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 El mejor es el mío. Podemos cambiarnos. 23 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 ¿Te importaría cambiarte? Estamos en un grupo de estudio. 24 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Claro. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Señor Ah-Kee-Gee, ¿algún motivo por el que esté de pie? 26 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 ¿Sí? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 ¿Podría apagar su cigarrillo? 28 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Es un espacio público y el humo no es agradable. 29 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 De nuevo me disculpo por la semana pasada. 30 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Como saben, la señora Jones tiene problemas personales. 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Así que contrataremos a un nuevo asistente. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Si alguien está interesado venga a verme después de clase. 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Una increíble oportunidad. ¿Cuánto pagan? 34 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Repito, véanme después de clase. 35 00:05:18,861 --> 00:05:22,114 El Teorema de la imposibilidad de Arrow sobre la economía del bienestar. 36 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 ¿Qué opinan? 37 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Al fin llegó mi correspondencia. 38 00:06:13,707 --> 00:06:16,084 Espero que recibas buenas noticias también. 39 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Gracias. 40 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Hermano, los reúno a todos para que hablen contigo. 41 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 ¿Cómo estás? 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Bien. 43 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Dime la verdad. 44 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 Sobrevivo. 45 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Eres el primer Ikeji en América. 46 00:07:06,718 --> 00:07:08,428 Debes sentirte solo. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Pero recuerda el plan. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Ir a la escuela. 49 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Obtener un título. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Volver a casa. 51 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Pronto volverás a donde perteneces. 52 00:07:22,025 --> 00:07:24,862 Administrarás la tienda de papá conmigo. 53 00:07:25,571 --> 00:07:26,947 Él nos sonríe desde el cielo. 54 00:07:27,906 --> 00:07:30,325 ¡Iwegbuna! ¡Hola! 55 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 La abuela está hablando. 56 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mamá, no tienes que vestir elegante para enviar la cinta. 57 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Me vestiré elegante para mi hijo. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Te envié un paño que tejí. 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Se ha vendido bien en la tienda. 60 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Dios nos ha mantenido bien. 61 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Hubo algunas peleas 62 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 entre los soldados y el presidente, 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 pero no está tan mal. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Ya quiero verte. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Ahorra rápido para que puedas volver. 66 00:08:07,571 --> 00:08:10,866 Aléjate de la grabadora. 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Hablo con... 68 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 El cloro no aclara 69 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 la cara de Clara. 70 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Y Clara declara 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 que sí aclara su cara. 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Muy bien. Bien. 73 00:08:42,231 --> 00:08:46,818 Bien, recuerden, el objetivo es un sonido. 74 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 Hoy su discurso de pronunciación será: 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Qué hice el fin de semana". 76 00:08:52,324 --> 00:08:53,325 Leith. 77 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Enterré a mi perro. Con funeral y todo por mi novia. 78 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 El funeral fue una pérdida de tiempo, en mi opinión. 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Bien. Una gran mejora. 80 00:09:10,050 --> 00:09:12,719 Perdí mi auto en un estacionamiento. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Bien. 82 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Mi madre vistió elegante aunque no la podía ver. 83 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Mis sobrinos están descontrolados. 84 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Mi hermano se preocupa de que me sienta solo 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 y sugirió que visite a mis amigos nigerianos en Tulsa. 86 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Haremos... 87 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Bien. Recuerda que debemos hablar de nuestra vida aquí, no en Nigeria, 88 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 sobre qué hicimos este fin de semana. 89 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Sí, eso hago. 90 00:09:44,376 --> 00:09:45,794 Me confundí un poco. 91 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 ¿Por qué se confunde solo conmigo? 92 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Mi dicción es buena. 93 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 No tengo el problema de susurro de Karolina, 94 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 y mi acento no es tan notorio como el de Leith. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 ¡Cállate! 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Bien. 97 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Recuerden que hablamos sobre no alienar a nuestra "audiencia", 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 señalando sus desafíos personales. 99 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 ¿Pero no es verdad todo lo que dije? 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Creo que las personas son más directas en Nigeria. 101 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 Hola, profesor Robbins. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Llené la solicitud para el puesto hace semanas. 103 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 ¿Cuándo sabremos algo? 104 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 La convocatoria sigue abierta. 105 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Ya veo. Le recuerdo, que soy el mejor de la clase. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Lo necesito, el dinero me ayudaría a volver a casa en el verano. 107 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Intento contratar a un estudiante que pueda enseñar en mi lugar. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Soy yo. - Eres bastante insistente. 109 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 ¿Yo soy insistente? 110 00:10:44,269 --> 00:10:47,564 Piensa, por ejemplo, cómo estás intentando obtener este empleo. 111 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Mira, la verdad, incomodas un poco a los demás. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Y para alguien que quiere unirse a la facultad, 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 no pareces esforzarte en encajar. 114 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Bien, si me disculpas. 115 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 CORTES MODERNOS 116 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 BARBERÍA FRANCO 117 00:11:29,273 --> 00:11:31,942 EL CORRAL DEL OESTE 118 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Y le dije: "Puedes quedarte con el trabajo. Si me quedo con tu paga". 119 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 ¿Puedo ayudarte? 120 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Este... es un lugar maravilloso. 121 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Gracias. 122 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 ¿Sabes tu talla de sombrero? 123 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 No, pero me gustaría saberla. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - ¿Para qué dijiste que lo querías? - Para usarlo. 125 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Claro, ¿pero usarlo en dónde? 126 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Verás, cada uno es para algo diferente. 127 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Ese es un Diez Galones. El Ganadero. El Gus. 128 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Navaja, Ladrillo, Apostador. 129 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 ¿Para qué lo quieres? 130 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Quiero el sombrero más fuerte. 131 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Vaya. Ese es. 132 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Ese es. 133 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ¿Esto cuesta? 134 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Es una ganga. 135 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 ¿Quién pagaría tanto por algo? 136 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Mi padre me dio este sombrero cuando cumplí 18, hace 50 años. 137 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 No son gorras de beisbol, ¿entiendes? Son inversiones. 138 00:13:17,339 --> 00:13:20,300 Elige el correcto y tendrás un compañero de por vida. 139 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 ¿De qué número calzas? Necesitarás unas botas. 140 00:13:30,352 --> 00:13:31,895 No, ya no tengo dinero. 141 00:13:32,604 --> 00:13:34,898 Bueno, no te pedí dinero. 142 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Sé que no lo parece pero te entiendo. He estado en tu lugar. 143 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, podrías darle el par de botas 144 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 que dejé la semana pasada. 145 00:13:45,075 --> 00:13:46,702 Quizá te queden un poco grandes. 146 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Te lastimarán los talones en serio. 147 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Pero si las remojas en una tina con agua, 148 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 se encogerán. 149 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Es muy amable. No se preocupen, las botas no me lastiman. 150 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Hola. 151 00:15:03,820 --> 00:15:08,367 Iwegbuna. ¡Tenía que grabar esto de inmediato! 152 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Es muy gracioso. 153 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 La boda de tu primo Eno es en tres días 154 00:15:15,582 --> 00:15:17,709 y quería cocinar. 155 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Tu hermano me compró una cabra viva para hacer un estofado. 156 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Pero esta cabra es muy lista. 157 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 No quiere morir. 158 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Huyó de tu hermano hacia la casa... 159 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 ¡Aquí está, Chioke! 160 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 ¡Lo digo en serio! ¡Tu hermano es un ganadero! 161 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 ¡Cabra mala! 162 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Nada de lo que estés haciendo allá se compara con esta locura. 163 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mamá. 164 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Necesito ayuda. 165 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 No lo haré. 166 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Soy muy vieja para jugar con cabras. 167 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Hijo. 168 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 Escúchame. 169 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Quiero que experimentes cosas allá. 170 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 Antes de que vuelvas a casa. 171 00:16:17,186 --> 00:16:19,146 Sí, mamá. 172 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Disculpe, señor. 173 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Señor Ah-Kee-Gee. 174 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Por qué no... 175 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 ...encuentra un asiento y comenzamos. 176 00:17:28,632 --> 00:17:34,513 Continuemos con la discusión sobre el desarrollo industrial avanzado 177 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 respecto a la estabilización de la tasa de cambio. 178 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Muévete, vaca. 179 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Vamos, vaca. 180 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 ¡Vaca mala! 181 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Mierda. 182 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Oye, ¿qué haces? 183 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Te ayudaré. - Te vas a lastimar. 184 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Cuidado. 185 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Muy bien, quédate atrás. 186 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Quieto. 187 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 No era lo que esperaba. 188 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Ya que estás aquí, ayúdame. 189 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Anda, chico. Sujétala por detrás. 190 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Con cuidado. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,087 ¿Quieres ayudar? Vamos, ayúdame. 192 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Debes sujetarla fuerte, chico. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Eso es. 194 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Ahora, entierra tus lindas botas en la tierra como si fueran raíces. 195 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Entiérralas. Bien. 196 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Ahora, con fuerza. 197 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Solo sostenla. 198 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 Bien. 199 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Bien, ya puedes soltarla. 200 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Bien, chica. Anda. 201 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Buen trabajo, novato. Cierra la reja. 202 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Soda de naranja, por favor. 203 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Ponla en mi cuenta. 204 00:20:23,473 --> 00:20:26,643 Es un gran palillo. ¿Dónde consigues algo así? 205 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Nigeria. 206 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Oye, no es necesario. 207 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 El primer año con un nuevo par de botas es toda una experiencia. 208 00:20:41,700 --> 00:20:44,203 Pronto, no recordaras como caminar sin ellas. 209 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Esas te durarán toda la vida. 210 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Tres lanzamientos. 211 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Tres strikes, tres outs. 212 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Solo en Estados Unidos existe un juego tan perfecto. 213 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 El béisbol. 214 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Solo en Estados Unidos añaden los impuestos después del precio de venta. 215 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Solo aquí... uno... 216 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 ...sonríe pero no lo siente. 217 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, buen progreso. 218 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Gracias. 219 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Esto es algo... único de Estados Unidos. 220 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburguesas. 221 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Hamburguesas de queso. 222 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Hamburguesas de queso con tocino. 223 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Hamburguesas de queso con chili. 224 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Hamburguesas de queso con tocino y chili. 225 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 ¿Por qué? ¿Por qué hacerlo? 226 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Pon otros alimentos en tu plato si quieres. 227 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Come un pan y tomates. 228 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 ¿Pero por qué lechuga? ¿Por qué ponerle queso? 229 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 ¿Y tocino? ¿También cerdo? 230 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Apilar todo esto encima de lo demás es una locura. 231 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 ¿A qué te sabe? 232 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Sientes la salsa de tomate húmeda. La mostaza húmeda. 233 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Las cebollas húmedas. 234 00:22:22,217 --> 00:22:25,637 Pepinillos húmedos. La salsa secreta más húmeda. 235 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Cuando Dios creo la carne, creen que le dijo a Adán, 236 00:22:30,767 --> 00:22:32,519 "Esto debe acompañarse con salsa". 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 ¿Para que poner la vaca? 238 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 No se darían cuenta si la dejo irse. 239 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Aún dirían: "Qué deliciosa hamburguesa. Está húmeda". 240 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Solo en Estados Unidos sucede. 241 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 ¡Bravo! 242 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Solo estaba bailando. - Jackson Six. 243 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Hermanos, hermanas. 244 00:23:17,898 --> 00:23:20,567 Es bueno ver a mis viejos amigos de nuevo. 245 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Mis piernas se durmieron por las cuatro horas que conduje. Pero llegué. 246 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 ¡Hola! ¡Iwegbuna! 247 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 El vaquero africano llegó. 248 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Hermano, sabía que te sentías solo. Deberías visitarnos más seguido. 249 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Podemos pagar tu combustible o llevarte. 250 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Me sentía solo pero está mejorando. 251 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Víctor, ¿aún queda fufu? - Claro. 252 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Viajé hasta Tulsa para comer comida real. 253 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 No te emociones. Está hecho con mezcla de caja. 254 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Lo llamo "fufu Oklahoma". 255 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, no cambies el tema, ¿por qué estás vestido así? 256 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Sí. - Tú y tu gusto por los vaqueros. 257 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Señor Pony Express. 258 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Así como los hombres Igbo comprenden la importancia del hogar... 259 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Aquí va. 260 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...también los vaqueros. 261 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Okay, sí. - Sí. 262 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Respetamos a las mujeres y a los niños. 263 00:24:18,625 --> 00:24:21,837 Caminamos con confianza aunque nuestro país nos pisotee. 264 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 - Sí. - Correcto. 265 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 ¿Qué somos sino vaqueros? 266 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 ¡Genial! 267 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Vi películas de vaqueros con mi padre antes de que muriera. 268 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Sí. - Él también era un vaquero. 269 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Por nuestro anfitrión y el creador del "fufu Oklahoma". 270 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Gracias, Víctor. 271 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 No hay de qué. De nada. 272 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Sí. Pruébalo. - Estoy tan feliz por esto, 273 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 pero no puedo esperar para volver a casa y comer el jamón y el egusi de mi madre. 274 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna. ¿Cuándo fue la última vez que escuchaste de tu familia? 275 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Hace mucho. El servicio postal de Nigeria es terrible. ¿Por qué? 276 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Tuve que cancelar mis planes de volver para el verano. 277 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 También yo. 278 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Las cosas están mal de nuevo. 279 00:25:14,139 --> 00:25:15,098 ¿Por qué tienen miedo? 280 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 El país sobrevivió a la guerra civil. ¿Qué más puede suceder? 281 00:25:20,729 --> 00:25:23,482 Eres muy inteligente para ser tan ingenuo. 282 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Todos están tan asustados, 283 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 que están sacando su dinero de los bancos nigerianos. 284 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Si fuera tú, llamaría a casa. 285 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Operadora. 286 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - ¿Operadora? - Sí. 287 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Sí. 288 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Internacional, por favor. - ¿A qué país? 289 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Nigeria, Abiriba. - ¿Cuál es el número? 290 00:25:55,514 --> 00:25:58,559 Solo llame a su centro de llamadas, necesito dejar un mensaje. 291 00:25:58,642 --> 00:26:00,727 - ¿Acepta los cargos? - Sí, acepto los cargos. 292 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Por favor espere. 293 00:26:20,622 --> 00:26:22,332 - Iwegbuna. - ¡Chioke! 294 00:26:22,749 --> 00:26:24,209 ¡Chioke! ¡Habla! 295 00:26:24,293 --> 00:26:25,502 Sabes que la línea es mala. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Hermano, 297 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 es bueno escuchar tu voz. 298 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Desearía poder ver tu rostro. 299 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ¿Qué sucede? 300 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Escucha. 301 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 ¡Se habla de un golpe de estado! 302 00:26:37,848 --> 00:26:38,724 ¿Me escuchas? 303 00:26:38,807 --> 00:26:40,767 ¿Qué están haciendo? 304 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Nadie lo sabe. 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Estamos bien. 306 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Empacamos todo el negocio... 307 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 ...en caso de que intenten llevarse todo. 308 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 ¿Qué? Debo volver a casa. 309 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Dile que no. 310 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 ¿Cuánto tardarás? Ya cuelga. 311 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Tengo suficiente para un pasaje de ida. 312 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Iré a casa. - ¡No! 313 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Pero el plan era... - No. 314 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 ¡Cambio de plan! 315 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 No hay forma de construir nada en Nigeria. 316 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Estás fuera. 317 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Haz algo de tu vida donde estás. 318 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Así es como nos ayudarás. 319 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 ¿Hola? 320 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 ¿Hola? 321 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 ¿Hola? 322 00:28:10,858 --> 00:28:12,651 Dígame, señor Ah-Kee-Gee. 323 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 ¿Por qué es el mejor para este puesto? 324 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 No lo sé. Quizá no lo sea. 325 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Ni siquiera sé si necesito este trabajo. 326 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 ¿En serio? Me estuvo molestando por semanas para esto. 327 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 ¿Qué pasa, señor Ah-Kee-Gee? 328 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji". 329 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 No "Ah-Kee-Gee". Señor Ikeji. 330 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Necesitaba el trabajo para ahorrar y poder ir a casa. 331 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Mi país colapsó y no podré volver en el futuro cercano. 332 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Bien, señor Ikeji. 333 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigeria tiene petróleo y la economía resurgirá... 334 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 No. Cuando el petróleo apareció, nos hizo ricos. 335 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Pero solo fue el inicio del Mal Holandés. 336 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 No estoy seguro que el modelo de Cordon-Neary pueda aplicarse, pero... 337 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Es aplicable. Nigeria funciona como una economía monoproductora. 338 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Cuando se descubrió petróleo, el valor de la moneda se disparó, 339 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 pero la economía general dejo de crecer. 340 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Ahora tenemos pobreza extrema y mucha corrupción. 341 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Mi país fue tomado por los militares. 342 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Leí sobre eso. Lo lamento. 343 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Pero debo añadir... 344 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 ...señor Ikeji, que el modelo de Cordon-Neary en el África Occidental es... 345 00:29:35,859 --> 00:29:36,735 ...fascinante. 346 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Puede predecir la desestabilización de los países en desarrollo. 347 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 ¿Hola? 348 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ¡Familia! 349 00:30:03,595 --> 00:30:06,139 ¿Chioke, cómo estás? 350 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mamá, espero que aún vistas elegante para mí. 351 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 ¡Hola! 352 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Ya no podemos creer ni en lo que los periódicos dicen. 353 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Deja de leer eso. 354 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Ven a escuchar la cinta de tu hermano. 355 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 He querido enviarles algo 356 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 para animarnos a todos. 357 00:30:29,538 --> 00:30:31,915 Son noticias muy buenas y agradables. 358 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Su orgullo y felicidad, Iwegbuna Ikeji, 359 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 consiguió un trabajo. 360 00:30:38,547 --> 00:30:40,174 Soy asistente del profesor Robbins 361 00:30:40,257 --> 00:30:42,384 en el departamento de economía para graduados. 362 00:30:42,467 --> 00:30:45,220 Y el próximo semestre daré un curso sobre la comprensión 363 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 de la economía en los países en desarrollo. 364 00:30:48,682 --> 00:30:50,517 ¡Sí! 365 00:30:50,601 --> 00:30:51,727 ¡Vaya! 366 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, redescubrí algo. 367 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Los vaqueros. 368 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Los vaqueros son reales. 369 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Los he visto. 370 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Ahora mismo los veo mientras hablamos. 371 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Me gustaría verlos. Desearía poder verlos. 372 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Algún día, 373 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 los traeré a todos para que los vean. 374 00:31:24,885 --> 00:31:26,637 Es una vida difícil la de los vaqueros, 375 00:31:26,720 --> 00:31:29,556 pero sobrevivieron. Como nosotros. 376 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 377 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Quizá ya no exista la tienda, 378 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 pero tu mente brillante pensará en otro plan. 379 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 No se preocupen. 380 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Estaré bien. Lo prometo. 381 00:31:45,864 --> 00:31:48,033 Dejaré que la cinta grabe hasta el final. 382 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Para que escuchen a las vacas. 383 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Creo que puedes profundizar en el flujo de capital. 384 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Dicen "sigue al dinero", ¿no? 385 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Gracias. - Sigue así. 386 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Señor Ikeji. 387 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 ¿Todo está bien? 388 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Es una costumbre de la facultad... 389 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 ...entregar personalmente el primer cheque a los nuevos colegas. 390 00:32:27,030 --> 00:32:28,448 Estamos felices de tenerte. 391 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Te recomiendo, que lo uses en algo especial. 392 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIVERSIDAD DE OKLAHOMA 393 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA ES DECANO DE LA FACULTAD DE ECONOMÍA EN LOUISIANA 394 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 PERO SIGUE SIN COMPRENDER LAS HAMBURGUESAS 395 00:34:25,274 --> 00:34:27,860 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 396 00:34:25,274 --> 00:34:27,860 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 397 00:34:27,943 --> 00:34:29,820 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO