1 00:00:01,210 --> 00:00:02,961 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,796 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN FICCIONALIZADO 3 00:01:21,832 --> 00:01:25,836 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 Buena suerte, hijo. 5 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ¿Te acuerdas, Cavanaugh, 6 00:01:50,903 --> 00:01:52,988 de lo que pasó hace 15 años en el rancho Meceita? 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,324 El azúcar pudre los dientes. 8 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 Toma esto, Iwegbuna. 9 00:01:58,577 --> 00:02:02,581 Pero os olvidasteis de una cosa: de matarme. 10 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Levántate. 11 00:02:31,568 --> 00:02:33,362 Se acabó la película. A casa. 12 00:02:35,948 --> 00:02:38,617 El mes que viene veremos otra película. 13 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 ¿Eh? 14 00:02:39,868 --> 00:02:43,330 Además, mamá quiere que volvamos pronto a la tienda. Vamos. 15 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Apartad. 16 00:02:53,298 --> 00:02:54,341 Chioke. 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,844 Cuidado, mis pequeños vaqueros. 18 00:02:57,427 --> 00:02:59,096 Es un gran caballo. 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 20 00:03:19,449 --> 00:03:23,871 Trigo tragaban... los tigres en el trigal. 21 00:03:59,489 --> 00:04:01,033 Disculpa, ¿está ocupado ese sitio? 22 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 No. Y es una lástima. Es el segundo mejor sitio de la sala. 23 00:04:06,121 --> 00:04:08,582 Casi no se refleja la luz en la pizarra. 24 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 Pero el mejor sitio es el mío. 25 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 Podemos ir cambiando. 26 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 ¿Te importa apartarte? Estamos en el mismo grupo de estudio. 27 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Claro. 28 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 Sr. "Akigui", ¿hay algún motivo para que esté de pie? 29 00:04:49,206 --> 00:04:52,501 - ¿Sí? - ¿Podría apagar el cigarrillo? 30 00:04:53,085 --> 00:04:56,004 Es un espacio público y el humo no es muy agradable. 31 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 Me disculpo otra vez por lo de la semana pasada. 32 00:05:04,012 --> 00:05:07,182 Como todos saben, la Srta. Jones tiene algunos problemas personales. 33 00:05:07,266 --> 00:05:09,434 Así que contrataremos a un nuevo ayudante. 34 00:05:09,518 --> 00:05:12,771 Si alguien está interesado, que venga a verme después de clase. 35 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 Una oportunidad excelente. ¿Cuál es el salario? 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 Como he dicho, después de clase. 37 00:05:18,735 --> 00:05:21,780 La teoría de Kenneth Arrow sobre la economía del bienestar. 38 00:05:21,864 --> 00:05:22,865 ¿Qué les parece? 39 00:06:12,164 --> 00:06:13,624 Por fin me ha llegado el correo. 40 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 Espero que tú también tengas buenas noticias. 41 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Vale. 42 00:06:45,447 --> 00:06:50,244 ¡Hermano! Los estoy reuniendo a todos para que te digan algo. 43 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 ¿Cómo estás? 44 00:06:51,787 --> 00:06:52,788 Pues bien. 45 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Bien. 46 00:06:54,581 --> 00:06:55,874 Dime la verdad. 47 00:06:59,378 --> 00:07:01,046 Sobrevivo. 48 00:07:02,297 --> 00:07:06,093 Eres el primer Ikeji que pisa Estados Unidos. 49 00:07:06,468 --> 00:07:08,428 Te debes sentir solo. 50 00:07:08,804 --> 00:07:12,266 Pero recuerda el plan trazado. 51 00:07:12,808 --> 00:07:16,728 Ir a la universidad. Conseguir un título. Volver a casa. 52 00:07:16,812 --> 00:07:17,896 Ajá. 53 00:07:18,397 --> 00:07:21,608 Pronto volverás a tu lugar, a tu hogar. 54 00:07:21,859 --> 00:07:24,862 A dirigir la tienda de papá conmigo. 55 00:07:25,362 --> 00:07:26,947 Nos sonríe desde el cielo. 56 00:07:27,781 --> 00:07:30,200 ¡Iwegbuna! ¡Hola! 57 00:07:32,369 --> 00:07:34,162 La abuela está hablando. 58 00:07:34,246 --> 00:07:37,249 Mamá, no te tienes que arreglar para enviar una cinta. 59 00:07:37,374 --> 00:07:41,420 Eh, yo me arreglo para mi hijito estudiante. ¿Eh? 60 00:07:41,879 --> 00:07:44,715 ¡Ah!, te he enviado una tela que he tejido. 61 00:07:45,048 --> 00:07:47,009 Las he estado vendiendo en la tienda. 62 00:07:48,927 --> 00:07:51,930 Dios cuida de todos nosotros. 63 00:07:52,431 --> 00:07:56,977 Ha habido algunos problemas entre los soldados y el presidente, 64 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 pero no ha sido gran cosa. 65 00:07:59,563 --> 00:08:02,649 Tengo muchas ganas de verte. ¿Eh? 66 00:08:02,733 --> 00:08:05,944 Ahorra más rápido para poder volver a casa pronto. 67 00:08:07,905 --> 00:08:11,366 Apártate de la grabadora, ¿vale? Estoy hablando conti... 68 00:08:25,964 --> 00:08:29,801 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 69 00:08:29,885 --> 00:08:32,971 Trigo tragaban los tigres en el trigal. 70 00:08:33,514 --> 00:08:36,099 Tristes tigres que tropezaban 71 00:08:36,183 --> 00:08:40,270 mientras tragaban trigo en el trigal tristemente. 72 00:08:40,354 --> 00:08:41,897 Vale, bien. 73 00:08:42,063 --> 00:08:46,610 Recordad que el objetivo es un solo sonido. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Y para el discurso de hoy hablaremos 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 de lo que hemos hecho el fin de semana. 76 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 77 00:08:53,992 --> 00:08:55,160 Enterré al chucho. 78 00:08:55,410 --> 00:09:00,290 Con funeral y toda la hostia pa mi churri. Pero pa mí es el detalle... lo que cuenta. 79 00:09:04,461 --> 00:09:05,712 Vale. 80 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Has mejorado mucho. 81 00:09:09,842 --> 00:09:12,845 Perdí mi coche... en el aparcamiento. 82 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Vale. 83 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 Mi madre se arregla para mí, aunque yo no puedo verla. 84 00:09:23,647 --> 00:09:26,441 Mis sobrinas y mis sobrinos están fuera de control. 85 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 A mi hermano le preocupa que yo me sienta solo 86 00:09:28,819 --> 00:09:32,322 y me sugiere que vaya a ver a mis amigos nigerianos de Tulsa pronto. 87 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 - Vamos a... - Eh, vale. 88 00:09:34,867 --> 00:09:39,705 Recuerda que tenemos que hablar de nuestra vida aquí, no en Nigeria. 89 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 Lo que hemos hecho el fin de semana. 90 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Sí, eso es lo que estoy haciendo. 91 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 Estoy algo confundida. 92 00:09:45,878 --> 00:09:49,173 ¿Por qué solo está confundida conmigo? Mi elocución está bien. 93 00:09:50,007 --> 00:09:52,968 No tengo el problema de los susurros de Karolina. 94 00:09:53,260 --> 00:09:55,262 Y mi acento no es marcado como el de Leith. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,972 - ¡Cierra la bocaza! - Vale. 96 00:09:57,890 --> 00:10:02,728 Recuerda que ya hemos hablado de no molestar a nuestro "público" 97 00:10:03,020 --> 00:10:06,023 señalando sus dificultades personales. 98 00:10:06,106 --> 00:10:08,192 ¿No es verdad todo lo que he dicho? 99 00:10:09,318 --> 00:10:12,863 Bueno, quizá la gente sea más sincera en Nigeria. 100 00:10:20,704 --> 00:10:22,331 Buenas tardes, profesor Robbins. 101 00:10:22,581 --> 00:10:25,667 Entregué mi solicitud hace varias semanas. ¿Cuándo sabré algo? 102 00:10:26,502 --> 00:10:29,087 Todavía estamos recibiendo solicitudes. 103 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 De acuerdo. 104 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Para refrescarle la memoria, soy el mejor de la clase, 105 00:10:33,842 --> 00:10:36,803 y necesito ese dinero para volver a casa este verano. 106 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Quiero contratar a un alumno que pueda dar clase en mi lugar. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Ese soy yo. - También eres muy prepotente. 108 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 ¿Yo, prepotente? 109 00:10:43,977 --> 00:10:47,523 Mira, por ejemplo, cómo estás intentando que te dé este trabajo. 110 00:10:48,232 --> 00:10:52,861 Bueno, la verdad es que haces que la gente se sienta algo incómoda. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Y para querer unirte al profesorado, 112 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 no estás poniendo mucho empeño por integrarte. 113 00:10:59,076 --> 00:11:01,203 Y ahora discúlpame. 114 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 PEINADOS DEL DÍA 115 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 PELUQUERÍA DE FRANCO 116 00:11:33,902 --> 00:11:35,571 Así que le dije: "Claro, 117 00:11:35,654 --> 00:11:39,032 quédate con el trabajo mientras yo me quede con la paga". 118 00:11:50,836 --> 00:11:52,713 ¿Puedo ayudarte en algo, joven? 119 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Este... sitio es impresionante. 120 00:11:57,176 --> 00:11:58,302 Gracias. 121 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 ¿Sabes cuál es tu talla de sombrero? 122 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Pues no. 123 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 Me gustaría saberlo. 124 00:12:12,691 --> 00:12:15,277 ¿Para qué dices que lo quieres? 125 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Para ponérmelo. 126 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Bueno, sí, ¿pero dónde te lo pondrás? 127 00:12:20,240 --> 00:12:22,784 Cada sombrero es para algo diferente, ¿ves? 128 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 Ese es un Diez Galones. El Ganadero. El Gus. 129 00:12:26,246 --> 00:12:29,708 El Cutter. El Brick. El Apostador... ¿Cuál quieres tú? 130 00:12:31,084 --> 00:12:34,421 Quiero el sombrero más fuerte de todos. 131 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Ese es perfecto. Ese es perfecto. 132 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 ¿Eso es el precio? 133 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 Pues sí, es baratísimo. 134 00:13:05,410 --> 00:13:07,120 ¿Quién paga tanto dinero por algo? 135 00:13:08,163 --> 00:13:13,168 Mi padre me regaló este sombrero cuando cumplí los 18, hace 50 años. 136 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Esto no son gorras de béisbol, ¿vale? Esto son inversiones. 137 00:13:17,172 --> 00:13:20,467 Escoge el sombrero correcto y tendrás un compañero para siempre. 138 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 ¿Qué número de zapatos usas? Necesitas unas botas. 139 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 No, no me queda más dinero. 140 00:13:33,313 --> 00:13:35,023 No te he preguntado el dinero que tienes. 141 00:13:35,858 --> 00:13:39,069 Sé que no lo parece, pero... Yo he estado en tu lugar. 142 00:13:39,820 --> 00:13:44,491 Vern, ¿por qué no le das el par de botas que dejé aquí la semana pasada? 143 00:13:44,825 --> 00:13:46,535 Quizás te vayan un poco grandes. 144 00:13:47,744 --> 00:13:49,580 Te van a rozar mucho los tobillos. 145 00:13:49,997 --> 00:13:53,000 Pero si las metes en la bañera con agua, encogerán. 146 00:13:53,917 --> 00:13:55,169 Es muy amable. 147 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Y no se preocupe. 148 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Las botas no pueden hacerme daño. 149 00:14:26,283 --> 00:14:29,828 Madre mía... Qué daño. 150 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Iwegbuna. 151 00:15:04,947 --> 00:15:08,242 Tenía que grabarte esto inmediatamente. 152 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 Es muy gracioso, hijo. 153 00:15:10,744 --> 00:15:15,249 La boda de tu primo Eno es dentro de tres días 154 00:15:15,332 --> 00:15:17,960 y yo quería cocinar. 155 00:15:18,043 --> 00:15:22,506 Tu hermano me trajo una cabra viva para el estofado. 156 00:15:24,716 --> 00:15:27,427 Pero la cabra es demasiado lista. 157 00:15:27,678 --> 00:15:29,471 No quiere morirse. 158 00:15:29,555 --> 00:15:31,557 Ha huido de él y se ha metido en la casa. 159 00:15:31,890 --> 00:15:33,809 ¡Está aquí, Chioke! 160 00:15:33,892 --> 00:15:34,935 Cabra mala. 161 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Cabra mala. 162 00:15:37,104 --> 00:15:41,233 ¡Es increíble! ¡Tu hermano se ha convertido en pastor! 163 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 Cabra mala. 164 00:15:43,694 --> 00:15:48,323 Nada de lo que estés haciendo por ahí es tan divertido como lo que pasa aquí. 165 00:15:48,824 --> 00:15:51,743 Mamá, necesito que me eches una mano. 166 00:15:52,953 --> 00:15:57,124 No, yo no. Soy demasiado vieja para jugar con cabras. 167 00:16:02,296 --> 00:16:05,382 Hijo mío, escúchame bien. 168 00:16:08,969 --> 00:16:13,640 Quiero que vivas muchas experiencias 169 00:16:14,057 --> 00:16:16,018 antes de volver a casa. 170 00:16:16,476 --> 00:16:18,979 - ¿Hum? - Lo haré, mamá. 171 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Disculpe, señor. 172 00:17:02,731 --> 00:17:04,316 Sr. "Akigui"... 173 00:17:05,776 --> 00:17:10,405 ¿Por qué no... se sienta... y empezamos? 174 00:17:28,464 --> 00:17:33,679 Bueno, sigamos hablando del desarrollo industrial avanzado 175 00:17:34,471 --> 00:17:39,434 en relación con la estabilización de las tasas de cambio. 176 00:17:53,574 --> 00:17:54,867 Al otro lado. 177 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Vamos, vaca. 178 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Vamos, vaca. 179 00:18:14,845 --> 00:18:16,638 Así no. Mierda, la puerta. 180 00:18:18,515 --> 00:18:19,558 ¿Qué haces? 181 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 Yo le ayudo. 182 00:18:21,602 --> 00:18:23,812 ¡Te va a hacer daño! ¡Cuidado! 183 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 No te acerques. No te acerques. 184 00:18:35,741 --> 00:18:38,911 No ha ido como yo esperaba. Ya que estás aquí, échame una mano. 185 00:18:40,245 --> 00:18:42,497 Vamos, chaval. Cógela por detrás. 186 00:18:42,873 --> 00:18:44,333 Tranquila, tranquila. 187 00:18:46,793 --> 00:18:51,507 ¿Quieres ayudar? Pues venga. Tienes que sujetarla bien. 188 00:18:53,592 --> 00:18:54,635 Vale. 189 00:18:55,761 --> 00:18:57,638 Bien. Ahora clava esas botas tan chulas 190 00:18:57,721 --> 00:18:59,723 en el suelo como si fueran tocones de árbol. 191 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 ¿Has clavado las botas? Bien. 192 00:19:04,561 --> 00:19:09,024 Ahora tranquilo. Acompáñala. 193 00:19:16,865 --> 00:19:17,950 Eso está muy bien. 194 00:19:22,079 --> 00:19:23,372 Ya la puedes soltar... 195 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 Bien, bonita. Venga. 196 00:19:31,171 --> 00:19:34,049 Buen trabajo, novato. Cierra la puerta. 197 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Un refresco de naranja. 198 00:20:00,534 --> 00:20:02,077 Apúntamelo a mí. 199 00:20:23,348 --> 00:20:26,560 Ese palillo que llevas es enorme. ¿De dónde lo has sacado? 200 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 De Nigeria. 201 00:20:29,646 --> 00:20:31,481 Ah, venga. No tienes por qué. 202 00:20:37,821 --> 00:20:41,116 El primer año de unas botas nuevas es como una montaña rusa. 203 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 Pronto no recordarás cómo hacías para caminar sin ellas. 204 00:20:45,871 --> 00:20:47,706 Te van a durar toda la vida. 205 00:20:56,673 --> 00:20:57,799 Tres lanzamientos. 206 00:20:57,883 --> 00:21:00,010 Tres strikes. Tres eliminaciones. 207 00:21:00,260 --> 00:21:04,264 Solo en Estados Unidos puede existir un deporte tan perfecto. 208 00:21:04,556 --> 00:21:05,599 El béisbol. 209 00:21:06,350 --> 00:21:09,603 Solo en Estados Unidos se añade el impuesto 210 00:21:09,686 --> 00:21:12,064 después de haber visto el precio. 211 00:21:12,481 --> 00:21:14,107 Solo aquí... 212 00:21:14,983 --> 00:21:19,821 ...sonríes aunque no quieras hacerlo. 213 00:21:20,447 --> 00:21:23,450 Karolina, has mejorado mucho. 214 00:21:23,534 --> 00:21:24,660 Gracias. 215 00:21:35,420 --> 00:21:40,217 Algo que solo pase en Estados Unidos. 216 00:21:43,136 --> 00:21:44,304 Hamburguesas. 217 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Hamburguesas con queso. 218 00:21:47,474 --> 00:21:49,351 Con queso y beicon. 219 00:21:50,018 --> 00:21:51,854 Con queso y chili. 220 00:21:52,229 --> 00:21:54,439 Con queso, beicon y chili. 221 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 ¿Por qué? 222 00:21:55,858 --> 00:21:57,109 ¿Por qué lo hacen? 223 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Podéis poner otra comida en el plato, si hace falta. 224 00:21:59,903 --> 00:22:02,573 Pan, tomate. 225 00:22:02,656 --> 00:22:06,243 Pero ¿por qué lechuga mojada? ¿Por qué queso? 226 00:22:07,035 --> 00:22:08,662 ¿Y... beicon? 227 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ¿Cerdo también? 228 00:22:10,581 --> 00:22:14,543 Qué manía de poner una cosita encima de otra. 229 00:22:14,626 --> 00:22:17,296 Es una enfermedad... ¿A qué sabe eso? 230 00:22:17,588 --> 00:22:19,173 A kétchup supermojado. 231 00:22:19,256 --> 00:22:21,884 A mostaza mojada. A cebolla mojada. 232 00:22:22,050 --> 00:22:25,637 A encurtidos mojados. A salsa secreta y muy mojada. 233 00:22:26,430 --> 00:22:30,017 Cuando Dios hizo la carne, ¿creéis que le dijo a Adán: 234 00:22:30,601 --> 00:22:32,060 "Esto tiene que llevar salsa"? 235 00:22:33,437 --> 00:22:34,771 ¿Para qué queremos la vaca? 236 00:22:35,147 --> 00:22:37,024 Ni se darían cuenta si la dejo vivir. 237 00:22:37,107 --> 00:22:41,403 Seguirían diciendo: "Qué buena hamburguesa. Muy mojada". 238 00:22:42,362 --> 00:22:46,158 Esto es algo que solo pasa en Estados Unidos. 239 00:22:48,410 --> 00:22:49,620 Bravo. 240 00:23:11,183 --> 00:23:14,811 - Estaba bailando suavemente. - Son los Jackson Six. 241 00:23:15,229 --> 00:23:17,397 Hermanos, hermanas. 242 00:23:17,564 --> 00:23:20,567 Me llena de alegría ver a mis viejos amigos otra vez. 243 00:23:20,651 --> 00:23:23,487 Se me han dormido las piernas después de tantas horas conduciendo, 244 00:23:23,570 --> 00:23:24,571 pero he llegado. 245 00:23:26,615 --> 00:23:27,824 ¡Iwegbuna! 246 00:23:27,908 --> 00:23:30,994 ¡Ha llegado el vaquero africano! 247 00:23:32,579 --> 00:23:33,580 Bienvenido. 248 00:23:33,664 --> 00:23:38,126 Hermano, sé que te sientes solo, pero ven a vernos en lugar de hacer esto. 249 00:23:38,836 --> 00:23:41,296 Pagamos la gasolina entre todos o te vamos a ver. 250 00:23:41,380 --> 00:23:44,883 Me sentía solo, pero la cosa va mejorando. 251 00:23:45,551 --> 00:23:47,261 Victor, dime que queda fufu. 252 00:23:47,344 --> 00:23:51,139 He venido zumbando hasta Tulsa para comer de verdad. 253 00:23:51,682 --> 00:23:54,101 No te emociones mucho. Es precocinado. 254 00:23:54,518 --> 00:23:56,478 Lo llamo "fufu de Oklahoma". 255 00:23:57,980 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, estás cambiando de tema. ¿Explícanos por qué vas vestido así? 256 00:24:02,818 --> 00:24:04,570 - Sí. - Tú y tu fijación con los vaqueros. 257 00:24:04,653 --> 00:24:05,988 El señor Pony Express. 258 00:24:06,071 --> 00:24:08,740 Porque el hombre igbo 259 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 entiende la importancia de su familia y su hogar. 260 00:24:12,953 --> 00:24:14,371 Y el vaquero también. 261 00:24:15,664 --> 00:24:18,083 Respetamos a las mujeres y a los niños. 262 00:24:18,417 --> 00:24:21,920 Caminamos con confianza aunque nuestro país nos haya escupido. 263 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 ¿Qué somos sino vaqueros? 264 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Yo veía westerns con mi padre antes de que muriera. 265 00:24:32,556 --> 00:24:33,849 Él también era un vaquero. 266 00:24:34,433 --> 00:24:35,475 Todos de acuerdo. 267 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 - ¡Sí! - ¡De acuerdo! 268 00:24:37,561 --> 00:24:38,854 ¡Sí! 269 00:24:40,397 --> 00:24:44,902 Y por nuestro anfitrión, el creador del fufu de Oklahoma. 270 00:24:44,985 --> 00:24:47,946 - Gracias, Victor. - De nada, de nada. 271 00:24:48,238 --> 00:24:49,239 Pruébalo. 272 00:24:49,323 --> 00:24:51,033 Comer esto me encanta, 273 00:24:51,116 --> 00:24:54,995 pero tengo muchas ganas de volver a casa y comer el boniato con egusi de mi madre. 274 00:24:58,457 --> 00:24:59,583 Iwegbuna. 275 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 ¿Cuándo hablaste con tu familia por última vez? 276 00:25:02,753 --> 00:25:03,879 Ya hace tiempo. 277 00:25:03,962 --> 00:25:06,590 El correo nigeriano como siempre, está fatal. ¿Por qué? 278 00:25:07,049 --> 00:25:09,551 He tenido que cancelar mi viaje de este verano. 279 00:25:09,635 --> 00:25:10,761 Yo también. 280 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Las cosas vuelven a estar mal. 281 00:25:13,931 --> 00:25:15,098 ¿A qué viene tanto miedo? 282 00:25:15,891 --> 00:25:18,936 El país ha sobrevivido a la guerra civil. ¿Qué más podría pasar? 283 00:25:20,521 --> 00:25:23,690 Chico, eres demasiado listo para ser tan ingenuo. 284 00:25:23,899 --> 00:25:25,275 La gente tiene tanto miedo 285 00:25:25,359 --> 00:25:28,111 que está sacando el dinero de los bancos nigerianos. 286 00:25:28,237 --> 00:25:30,906 Yo que tú llamaría a casa cuanto antes. 287 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 ¿Operadora? 288 00:25:50,050 --> 00:25:52,511 Sí, internacional, por favor. 289 00:25:53,011 --> 00:25:54,596 Nigeria, Abiriba. 290 00:25:55,305 --> 00:25:58,183 Páseme con la centralita. Quiero dejar un mensaje. 291 00:25:58,809 --> 00:26:00,561 Sí, acepto el cobro. 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,373 Iwegbuna. 293 00:26:21,456 --> 00:26:25,502 ¡Chioke! ¡Chioke! ¡Habla más fuerte! La línea está muy mal. 294 00:26:25,919 --> 00:26:29,214 Hermano, me alegro muchísimo de oír tu voz. 295 00:26:29,631 --> 00:26:31,925 Ojalá te pudiera ver la cara. 296 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ¿Qué está pasando? 297 00:26:33,343 --> 00:26:37,264 Escúchame. ¡Todos hablan de un golpe de estado militar! 298 00:26:37,806 --> 00:26:40,601 - ¿Me oyes? - ¿Qué está pasando allí, hermano? 299 00:26:40,726 --> 00:26:43,145 Nadie lo sabe. Estamos bien. 300 00:26:43,228 --> 00:26:47,024 Estamos cerrando la tienda por si intentan quedarse con todo el material. 301 00:26:47,107 --> 00:26:48,817 ¿Qué? Tengo que volver a casa. 302 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Dile que no. 303 00:26:50,360 --> 00:26:52,321 ¿Les falta mucho? Acaben ya. 304 00:26:52,404 --> 00:26:55,908 Tengo suficiente dinero para un billete de ida. 305 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Vuelvo a casa de inmediato. 306 00:26:58,118 --> 00:26:59,786 - ¡No! - Pero el plan, Chioke, era que... 307 00:26:59,870 --> 00:27:02,539 ¡No! Los planes cambian. 308 00:27:02,706 --> 00:27:05,375 Ahora mismo no se puede construir nada en Nigeria. 309 00:27:06,001 --> 00:27:10,130 Estás allí. Haz algo bueno... con tu vida ahí que puedes. 310 00:27:10,214 --> 00:27:12,633 Así es como nos ayudarás. 311 00:27:15,761 --> 00:27:16,803 ¿Hola? 312 00:27:18,639 --> 00:27:19,765 ¿Hola? 313 00:27:20,599 --> 00:27:21,642 ¿Hola? 314 00:28:10,357 --> 00:28:12,401 Dígame, señor "Akigui". 315 00:28:13,527 --> 00:28:16,113 ¿Por qué es usted el mejor candidato para este trabajo? 316 00:28:18,323 --> 00:28:20,659 No lo sé. Quizá no lo sea. 317 00:28:21,827 --> 00:28:23,579 Ya no sé si necesito el trabajo. 318 00:28:24,079 --> 00:28:27,499 ¿De verdad? Me ha estado dando la vara durante semanas. 319 00:28:28,125 --> 00:28:29,710 ¿Qué pasa ahora, Sr. "Akigui"? 320 00:28:29,793 --> 00:28:30,919 "Ikeji". 321 00:28:31,336 --> 00:28:33,964 No "Akigui". Sr. "Ikeji". 322 00:28:34,715 --> 00:28:37,634 Necesitaba el trabajo para ahorrar y volver a casa. 323 00:28:37,885 --> 00:28:41,513 Mi país se ha desplomado y no voy a poder volver en un futuro cercano. 324 00:28:49,688 --> 00:28:51,106 Bueno, Sr. Ikeji. 325 00:28:51,273 --> 00:28:55,277 Nigeria tiene petróleo, así que la economía se recuperará. 326 00:28:55,360 --> 00:28:58,238 No. Cuando apareció el petróleo, nos sentimos ricos. 327 00:28:58,322 --> 00:29:00,240 Pero fue el principio del síndrome holandés. 328 00:29:00,324 --> 00:29:02,618 Bueno, no estoy seguro de que el modelo de Corden-Neary 329 00:29:02,701 --> 00:29:05,078 - se pueda aplicar en este caso... - Claro que sí. 330 00:29:05,579 --> 00:29:08,457 Nigeria funciona como una economía de un solo producto. 331 00:29:08,832 --> 00:29:11,919 Se descubrió petróleo y el valor de la moneda alcanzó su máximo, 332 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 pero la economía de otros sectores decreció. 333 00:29:14,338 --> 00:29:17,341 Ahora hay pobreza extrema y corrupción generalizada. 334 00:29:18,467 --> 00:29:21,220 Y los militares han tomado el país. 335 00:29:24,223 --> 00:29:26,600 Lo he leído. Lo siento mucho. 336 00:29:28,310 --> 00:29:31,104 Pero debo decirle, Sr. Ikeji, 337 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 que el concepto de Corden-Neary en África Occidental es... 338 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 ...fascinante. 339 00:29:38,487 --> 00:29:40,572 Ese modelo predice muy bien 340 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 la desestabilización de los países en vías de desarrollo. 341 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 ¡Hola! 342 00:30:01,969 --> 00:30:03,220 ¡Familia! 343 00:30:03,387 --> 00:30:05,848 Chioke, ¿cómo estás? 344 00:30:07,099 --> 00:30:10,853 Mamá, espero que todavía te vistas elegante para mí. 345 00:30:11,186 --> 00:30:12,646 ¡Hola! 346 00:30:13,146 --> 00:30:16,024 Ya no te puedes fiar ni de lo que dicen los periódicos. 347 00:30:16,859 --> 00:30:19,945 Eh. Deja de mirar eso... ¿Eh? 348 00:30:20,112 --> 00:30:23,031 Ven a oír la cinta de tu hermano, haz el favor. 349 00:30:23,907 --> 00:30:29,037 Hace tiempo que quería enviaros algo para alegraros a todos. 350 00:30:29,329 --> 00:30:31,915 Noticias buenas buenas y muy dulces. 351 00:30:31,999 --> 00:30:36,587 Vuestro orgullo y alegría, Iwegbuna Ikeji, ha conseguido trabajo. 352 00:30:38,505 --> 00:30:41,592 Soy ayudante del profesor Robbins en el Departamento de Economía. 353 00:30:41,800 --> 00:30:44,052 Y el semestre que viene, dirigiré un curso 354 00:30:44,136 --> 00:30:48,473 para entender las economías de los países en vías de desarrollo. 355 00:30:50,601 --> 00:30:51,727 ¡Muy bien! 356 00:30:52,102 --> 00:30:54,771 Chioke, ¿sabes qué he descubierto, hermano? 357 00:30:55,480 --> 00:30:56,690 Vaqueros. 358 00:30:57,608 --> 00:30:59,401 Los vaqueros existen. 359 00:30:59,818 --> 00:31:01,069 Los he visto. 360 00:31:01,153 --> 00:31:05,324 De hecho, los estoy viendo ahora mismo, mientras hablo con vosotros. 361 00:31:06,575 --> 00:31:09,494 Me gustaría verlos yo mismo. Ojalá pudiera. 362 00:31:12,873 --> 00:31:18,670 Un día os traeré a todos los que pueda aquí para que los veáis. 363 00:31:24,426 --> 00:31:29,431 La vida de los vaqueros es difícil, pero sobreviven. Igual que nosotros. 364 00:31:31,934 --> 00:31:32,976 Chioke. 365 00:31:33,602 --> 00:31:35,687 Puede que ya no tengamos la tienda, 366 00:31:35,771 --> 00:31:38,065 pero con tu inteligencia se te ocurrirá algún plan. 367 00:31:40,692 --> 00:31:44,613 No te preocupes demasiado. Yo estoy bien aquí. De verdad. 368 00:31:45,614 --> 00:31:49,910 Voy a seguir grabando hasta el final, para que podáis oír a las vacas. 369 00:32:05,592 --> 00:32:08,262 Pero puedes investigar más el flujo de capitales. 370 00:32:08,387 --> 00:32:09,930 Dicen que hay que seguir el dinero, ¿no? 371 00:32:10,222 --> 00:32:11,765 - Gracias. - Bien. Sigue así. 372 00:32:15,644 --> 00:32:16,687 Sr. Ikeji. 373 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 ¿Algún problema? 374 00:32:19,690 --> 00:32:21,233 Hay una costumbre en el departamento. 375 00:32:21,316 --> 00:32:25,237 Dar la primera paga a los nuevos profesores en mano. 376 00:32:26,864 --> 00:32:28,156 Estamos muy contentos con usted. 377 00:32:28,699 --> 00:32:32,077 Mi consejo: gásteselo en algo especial. 378 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIVERSIDAD DE OKLAHOMA, IWEGBUNA IKEJI 379 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA ES AHORA DECANO DE ECONOMÍA EN LUISIANA 380 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 PERO SIGUE SIN ENTENDER LAS HAMBURGUESAS 381 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BASADA EN LA SERIE "LITTLE AMERICA" DE EPIC MAGAZINE 382 00:34:31,280 --> 00:34:33,156 Traducido por Paula Mariani