1 00:00:01,168 --> 00:00:04,671 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:06,650 --> 00:01:10,112 SUR LA ROUTE DES RÊVES 3 00:01:17,911 --> 00:01:21,039 LE COW-BOY 4 00:01:27,337 --> 00:01:31,091 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 5 00:01:32,467 --> 00:01:33,969 Bonne chance, mon grand. 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,905 Souviens-toi, il y a 15 ans, au ranch... 7 00:01:53,238 --> 00:01:55,616 Le sucre, ça abîme les dents. 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,659 Tiens, Iwegbuna. 9 00:01:58,869 --> 00:02:00,454 Tu as oublié une chose. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,748 Me tuer. 11 00:02:03,707 --> 00:02:04,833 Debout! 12 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 Plus de film, rentrez chez vous. 13 00:02:36,031 --> 00:02:38,951 On verra un autre film le mois prochain. 14 00:02:39,743 --> 00:02:42,120 Votre mère nous attend au magasin. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,344 Attention, mes petits cow-boys. 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,596 C'est un grand cheval. 18 00:03:12,401 --> 00:03:16,363 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait... 19 00:03:19,491 --> 00:03:23,787 Vaut-il mieux tapisser chez un pâtissier qui pâtisse? 20 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 La place est prise? 21 00:04:02,117 --> 00:04:05,787 Non, et c'est dommage, c'est la 2e meilleure place de la salle. 22 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Il n'y a presque pas de reflet au tableau. 23 00:04:09,541 --> 00:04:12,377 J'ai la meilleure place. On peut alterner. 24 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 Tu peux changer? On est ensemble. 25 00:04:19,593 --> 00:04:20,677 Bien sûr. 26 00:04:36,527 --> 00:04:39,905 M. Akigi, je peux savoir ce que vous faites debout? 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Oui? 28 00:04:50,791 --> 00:04:53,126 Vous pouvez éteindre votre cigarette? 29 00:04:53,210 --> 00:04:55,921 C'est un espace public, la fumée est gênante. 30 00:05:01,593 --> 00:05:03,011 Encore une fois, 31 00:05:03,095 --> 00:05:07,224 désolé pour la semaine dernière. Mme Jones a des problèmes personnels. 32 00:05:07,307 --> 00:05:09,351 On prendra donc un nouvel assistant. 33 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Si vous êtes intéressé, venez me voir après le cours. 34 00:05:12,938 --> 00:05:15,649 La proposition est tentante. C'est payé combien? 35 00:05:16,358 --> 00:05:18,110 Venez me voir après le cours. 36 00:05:18,819 --> 00:05:23,198 L'économie du bien-être selon Kenneth Arrow, qu'en pensez-vous? 37 00:06:12,164 --> 00:06:13,540 J'ai reçu ce que j'attendais. 38 00:06:13,874 --> 00:06:17,085 - Je vous souhaite de bonnes nouvelles. - C'est ça. 39 00:06:45,531 --> 00:06:50,160 Mon frère, je rassemble tout le monde pour qu'on puisse te parler. 40 00:06:50,494 --> 00:06:51,828 Comment vas-tu? 41 00:06:51,912 --> 00:06:53,121 Je vais bien. 42 00:06:53,413 --> 00:06:54,706 Je vais bien. 43 00:06:54,790 --> 00:06:56,250 Dis-moi la vérité. 44 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Je tiens le coup. 45 00:07:02,422 --> 00:07:06,009 Tu es le premier Ikeji à avoir mis les pieds en Amérique. 46 00:07:06,677 --> 00:07:08,720 Tu dois te sentir seul. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,307 Surtout, n'oublie pas ce qui est prévu. 48 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Va à l'université, 49 00:07:14,309 --> 00:07:17,020 passe ton diplôme, puis rentre au pays. 50 00:07:18,605 --> 00:07:21,984 Tu retrouveras bientôt ta place chez nous, 51 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 tu tiendras le magasin de papa avec moi. 52 00:07:25,529 --> 00:07:26,864 Il nous sourit de là-haut. 53 00:07:28,198 --> 00:07:29,116 Iwegbuna! 54 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Salut! 55 00:07:32,578 --> 00:07:34,288 Grand-mère parle. 56 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Maman, inutile de te faire belle pour une cassette. 57 00:07:37,749 --> 00:07:41,336 Au contraire, je veux me faire belle pour mon fils. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Je t'ai envoyé une étoffe que j'ai tissée. 59 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 On a vendu tout le reste au magasin. 60 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Sache que Dieu veille sur nous. 61 00:07:52,431 --> 00:07:56,977 Il y a eu de la bagarre entre les soldats et le président, 62 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 mais ça n'a pas l'air trop grave. 63 00:07:59,813 --> 00:08:02,649 Si tu savais comme j'ai envie de te voir! 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,320 Fais vite des économies pour pouvoir rentrer à la maison. 65 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 Laisse ce magnétophone tranquille! 66 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Je parle à... 67 00:08:25,964 --> 00:08:29,843 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait 68 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 demanda au tapissier qui tapissait : 69 00:08:33,472 --> 00:08:38,393 "Vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse 70 00:08:38,477 --> 00:08:41,230 "ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse?" 71 00:08:42,188 --> 00:08:46,735 Bien. Souvenez-vous que le but est de produire un seul son. 72 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 Passons à l'expression orale d'aujourd'hui : 73 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Ce que j'ai fait ce week-end." 74 00:08:51,990 --> 00:08:52,950 Leith! 75 00:08:54,159 --> 00:08:57,162 J'ai enterré mon chien en grande pompe pour ma nana. 76 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Autant mettre un cataplasme sur une jambe de bois. 77 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Quels progrès! 78 00:09:10,050 --> 00:09:12,970 J'ai perdu ma voiture au parking. 79 00:09:20,811 --> 00:09:23,856 Ma mère se fait belle, même si je ne peux pas la voir. 80 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 Mes nièces et mes neveux sont intenables. 81 00:09:26,775 --> 00:09:29,027 Mon frère a peur que je me sente seul 82 00:09:29,111 --> 00:09:32,322 et me conseille d'aller voir mes amis nigérians à Tulsa. 83 00:09:32,406 --> 00:09:35,033 - On va faire... - Très bien. 84 00:09:35,117 --> 00:09:39,955 Je vous rappelle qu'on doit parler de notre vie ici, pas au Nigeria. 85 00:09:40,038 --> 00:09:41,456 Ce qu'on a fait ce week-end. 86 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 C'est ce que je fais. 87 00:09:44,459 --> 00:09:45,794 Je m'y perds un peu. 88 00:09:45,878 --> 00:09:47,421 Pourquoi seulement avec moi? 89 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 Je m'exprime bien. 90 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Je n'ai pas le problème de chuchotement de Carolina. 91 00:09:53,385 --> 00:09:56,305 - Ni l'accent atroce de Leith. - Ferme ton clapet! 92 00:09:58,307 --> 00:10:03,312 Souvenez-vous, on a parlé du fait de ne pas agacer son "public" 93 00:10:03,395 --> 00:10:05,939 en soulignant des difficultés personnelles. 94 00:10:06,315 --> 00:10:08,567 Mais ce que j'ai dit est vrai, non? 95 00:10:09,568 --> 00:10:12,905 Je pense que les gens sont plus directs au Nigeria. 96 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 Bonjour, M. Robbins. 97 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 J'ai postulé il y a des semaines. 98 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Quand aurai-je la réponse? 99 00:10:26,627 --> 00:10:29,046 L'appel à candidatures est encore ouvert. 100 00:10:29,880 --> 00:10:31,006 Je vois. 101 00:10:31,089 --> 00:10:34,051 Comme vous savez, je suis le meilleur de la classe. 102 00:10:34,134 --> 00:10:36,803 L'argent m'aidera à rentrer chez moi cet été. 103 00:10:36,887 --> 00:10:40,933 - Je veux un élève capable d'enseigner. - C'est mon cas. 104 00:10:41,391 --> 00:10:43,810 - Vous êtes très insistant. - Comment ça? 105 00:10:44,269 --> 00:10:47,481 Regardez la façon dont vous cherchez à avoir ce poste. 106 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 À vrai dire, 107 00:10:50,108 --> 00:10:52,945 vous mettez les gens légèrement mal à l'aise. 108 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Pour quelqu'un qui veut enseigner, 109 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 vous n'essayez pas tellement de vous intégrer. 110 00:10:59,326 --> 00:11:01,411 Je vous prie de m'excuser. 111 00:11:18,846 --> 00:11:21,139 MODÈLES DE COUPES 112 00:11:23,267 --> 00:11:24,977 CHEZ FRANCO, COIFFURE 113 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Alors, je lui ai dit : 114 00:11:35,904 --> 00:11:39,575 "Tu peux garder ton boulot, tant que je garde ton salaire!" 115 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 Je peux vous aider? 116 00:11:53,255 --> 00:11:56,049 Cet endroit est extraordinaire. 117 00:11:57,342 --> 00:11:58,468 Merci. 118 00:12:01,346 --> 00:12:03,724 Vous connaissez votre tour de tête? 119 00:12:05,100 --> 00:12:08,061 Pas du tout, mais j'aimerais le connaître. 120 00:12:12,941 --> 00:12:16,528 - C'est pour quoi, déjà? - Pour porter. 121 00:12:16,612 --> 00:12:18,822 Oui, mais pour porter où? 122 00:12:20,365 --> 00:12:22,826 Chaque modèle a un usage différent. 123 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Ten Gallon, Cattleman, Gus, 124 00:12:26,496 --> 00:12:27,915 Cutter, Brick, Gambler. 125 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Vous cherchez quoi? 126 00:12:31,251 --> 00:12:34,922 Je veux le chapeau le plus solide qui soit. 127 00:12:54,483 --> 00:12:57,402 Voilà ce qu'il vous faut! C'est ce qu'il vous faut. 128 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 C'est le prix? 129 00:13:03,534 --> 00:13:07,037 - C'est quasiment donné. - Qui est prêt à mettre autant? 130 00:13:08,330 --> 00:13:13,168 Mon père m'a offert ce chapeau pour mes 18 ans, il y a 50 ans. 131 00:13:13,252 --> 00:13:16,713 C'est pas une casquette de base-ball, c'est un investissement. 132 00:13:17,339 --> 00:13:20,968 Choisissez le bon, il vous accompagnera toute votre vie. 133 00:13:26,849 --> 00:13:29,560 Et votre pointure? Vous voulez pas de bottes? 134 00:13:30,352 --> 00:13:32,479 Non, je n'ai plus d'argent. 135 00:13:32,563 --> 00:13:35,440 Mais je vous ai pas parlé d'argent. 136 00:13:35,858 --> 00:13:39,403 Je sais, on dirait pas, mais je sais ce que c'est. 137 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Vern! 138 00:13:41,280 --> 00:13:44,950 Donne-lui les bottes que j'ai déposées la semaine dernière. 139 00:13:45,033 --> 00:13:47,035 Ça risque d'être un peu grand. 140 00:13:47,953 --> 00:13:49,538 Vous aurez un mal de chien, 141 00:13:50,205 --> 00:13:51,915 mais si vous les faites tremper, 142 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 elles se feront. 143 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Vous êtes trop aimable. 144 00:13:55,669 --> 00:13:58,755 Rassurez-vous, aucun risque que des bottes me fassent mal. 145 00:15:03,820 --> 00:15:05,739 Iwegbuna, il fallait absolument 146 00:15:05,822 --> 00:15:08,367 que j'enregistre ça au plus vite. 147 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 C'est trop drôle! 148 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Comme tu sais, 149 00:15:12,246 --> 00:15:15,123 ton cousin Eno se marie dans trois jours. 150 00:15:15,582 --> 00:15:18,252 Et je voulais faire la cuisine. 151 00:15:18,335 --> 00:15:22,506 Ton frère a apporté une chèvre vivante pour que j'en fasse un ragoût. 152 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Mais cette chèvre est trop maligne! 153 00:15:27,719 --> 00:15:30,806 Elle ne veut pas mourir. Elle s'est échappée. 154 00:15:32,015 --> 00:15:33,725 Elle est là, Chioke! 155 00:15:37,604 --> 00:15:41,275 Crois-moi, ton frère est un sacré berger! 156 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 Vilaine chèvre! 157 00:15:43,986 --> 00:15:45,487 Rien de ce que tu fais là-bas 158 00:15:45,571 --> 00:15:48,490 n'est aussi fou que ce qui se passe ici! 159 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Maman? 160 00:15:50,033 --> 00:15:51,827 J'ai besoin d'un coup de main. 161 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 Oublie-moi, j'ai passé l'âge de jouer 162 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 avec une chèvre. 163 00:16:02,296 --> 00:16:03,380 Mon fils! 164 00:16:04,339 --> 00:16:05,799 Écoute-moi bien. 165 00:16:09,052 --> 00:16:13,557 Je veux que tu fasses l'expérience de la vie là-bas, 166 00:16:14,266 --> 00:16:16,185 avant de revenir au pays. 167 00:16:17,186 --> 00:16:19,188 D'accord, maman. 168 00:16:59,686 --> 00:17:00,979 Pardon, monsieur. 169 00:17:02,981 --> 00:17:04,316 M. Akigi. 170 00:17:05,943 --> 00:17:07,361 Allez donc... 171 00:17:08,237 --> 00:17:10,781 vous asseoir, on va commencer. 172 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 Bien... 173 00:17:30,092 --> 00:17:33,595 reprenons notre discussion sur l'industrialisation... 174 00:17:35,430 --> 00:17:37,015 et la stabilisation 175 00:17:37,391 --> 00:17:39,601 des taux de change. 176 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Avance! 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,961 Avance! 178 00:18:15,053 --> 00:18:16,555 Vilaine! Et merde! 179 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Tu fais quoi? 180 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Je vous aide. 181 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Attention! 182 00:18:31,069 --> 00:18:32,446 Bouge pas. 183 00:18:35,949 --> 00:18:38,827 C'était pas prévu. Puisque tu es là, aide-moi. 184 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Allez, mon grand. 185 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Attrape-la. 186 00:18:46,960 --> 00:18:49,379 Tu veux m'aider? Amène-toi. 187 00:18:50,297 --> 00:18:52,090 Faut la tenir, mon grand. 188 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Voilà. 189 00:18:56,803 --> 00:18:59,765 Plante tes belles bottes comme des souches d'arbre. 190 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Plante-moi ces bottes. Voilà. 191 00:19:04,561 --> 00:19:05,812 Pose-toi. 192 00:19:08,148 --> 00:19:09,525 Ne la lâche pas. 193 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 C'est bien. 194 00:19:22,246 --> 00:19:24,456 Tu peux la lâcher. Voilà, ma belle. 195 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 File! 196 00:19:31,296 --> 00:19:32,464 Bien joué, jeunot. 197 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 Ferme le portail. 198 00:19:56,989 --> 00:19:58,740 Un soda orange, s'il vous plaît. 199 00:20:00,951 --> 00:20:02,703 Mettez ça sur ma note. 200 00:20:23,640 --> 00:20:26,560 Sacré cure-dent! Où tu l'as trouvé? 201 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Au Nigeria. 202 00:20:29,938 --> 00:20:32,149 Laisse tomber, te sens pas obligé. 203 00:20:38,030 --> 00:20:41,116 Avec les bottes, la première année, on déguste. 204 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Mais bientôt, tu pourras plus t'en passer. 205 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 Elles te dureront toute la vie. 206 00:20:56,715 --> 00:21:00,177 3 lancers, 3 strikes, 3 retraits. 207 00:21:00,469 --> 00:21:04,223 Il n'y a qu'en Amérique qu'il existe un jeu aussi parfait. 208 00:21:04,806 --> 00:21:05,807 Le base-ball. 209 00:21:06,517 --> 00:21:09,811 Il n'y a qu'en Amérique qu'on ajoute une taxe 210 00:21:09,895 --> 00:21:11,939 après vous avoir donné le prix. 211 00:21:12,814 --> 00:21:14,483 Il n'y a qu'ici 212 00:21:14,942 --> 00:21:16,735 que les gens 213 00:21:17,861 --> 00:21:19,905 sourient sans être sincères. 214 00:21:20,656 --> 00:21:23,575 Carolina, quels progrès! 215 00:21:23,659 --> 00:21:24,868 Merci. 216 00:21:35,629 --> 00:21:37,464 Il y a quelque chose 217 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 qui n'existe qu'en Amérique. 218 00:21:43,262 --> 00:21:44,304 Les hamburgers. 219 00:21:45,722 --> 00:21:47,266 Les cheeseburgers. 220 00:21:47,724 --> 00:21:49,768 Les cheeseburgers au bacon. 221 00:21:50,227 --> 00:21:52,312 Les cheeseburgers au chili. 222 00:21:52,396 --> 00:21:54,648 Les cheeseburgers au bacon et au chili. 223 00:21:54,731 --> 00:21:57,192 Pourquoi? Pourquoi faire ça? 224 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Mettez autre chose dans votre assiette. 225 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Prenez du pain, des tomates. 226 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Mais pourquoi de la laitue trempée? Pourquoi du fromage? 227 00:22:07,286 --> 00:22:09,621 Sans parler du bacon. Du porc en prime? 228 00:22:11,415 --> 00:22:16,044 Empiler les choses les unes sur les autres, c'est une maladie! 229 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 Quel goût ça a? 230 00:22:17,671 --> 00:22:20,048 Un goût de ketchup trempé, de moutarde trempée, 231 00:22:20,674 --> 00:22:21,800 d'oignons trempés, 232 00:22:22,259 --> 00:22:25,554 de cornichons trempés, de sauce secrète trempée! 233 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Quand Dieu a créé la viande, vous pensez 234 00:22:29,016 --> 00:22:30,517 qu'Il a dit à Adam : 235 00:22:30,767 --> 00:22:32,519 "Il faut de la sauce avec"? 236 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 À quoi bon la vache? 237 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Ça ne se verra pas si je la libère. 238 00:22:37,274 --> 00:22:40,110 Vous direz quand même : "Quel bon hamburger!" 239 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 Tout trempé! 240 00:22:42,613 --> 00:22:43,864 On ne voit ça 241 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 qu'en Amérique. 242 00:22:48,619 --> 00:22:49,745 Bravo! 243 00:23:11,183 --> 00:23:13,560 - Je dansais, c'est tout. - Ben voyons! 244 00:23:13,644 --> 00:23:14,853 Le 6e Jackson! 245 00:23:15,479 --> 00:23:17,314 Mes frères, mes sœurs, 246 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 quel plaisir de revoir mes vieux amis! 247 00:23:20,651 --> 00:23:24,488 Je ne sens plus mes jambes après 4 h de route, mais je suis là. 248 00:23:26,490 --> 00:23:27,824 Iwegbuna! 249 00:23:27,908 --> 00:23:31,203 Le grand cow-boy africain est parmi nous! 250 00:23:33,121 --> 00:23:34,206 Mon frère, 251 00:23:34,289 --> 00:23:38,043 je savais que tu te sentais seul. Viens nous voir plus souvent. 252 00:23:38,877 --> 00:23:41,755 On peut se cotiser pour l'essence ou venir te voir. 253 00:23:42,089 --> 00:23:44,967 Je me sentais seul, mais ça va mieux. 254 00:23:45,759 --> 00:23:47,845 - Victor, il reste du fufu? - Bien sûr. 255 00:23:47,928 --> 00:23:51,056 Je suis venu jusqu'à Tulsa pour avoir un vrai repas! 256 00:23:51,807 --> 00:23:54,434 Ne t'emballe pas trop, c'est du tout prêt. 257 00:23:54,643 --> 00:23:56,520 C'est du fufu industriel. 258 00:23:58,272 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, tu changes de sujet. Pourquoi tu es habillé comme ça? 259 00:24:02,818 --> 00:24:04,903 Tu as le fantasme du cow-boy. 260 00:24:04,987 --> 00:24:06,405 M. Pony Express! 261 00:24:06,697 --> 00:24:09,116 L'homme du peuple igbo 262 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 comprend l'importance du foyer, 263 00:24:12,911 --> 00:24:14,663 le cow-boy aussi. 264 00:24:15,664 --> 00:24:18,709 On respecte les femmes et les enfants. 265 00:24:19,209 --> 00:24:22,379 On marche avec confiance, malgré le mépris de notre pays. 266 00:24:23,130 --> 00:24:25,716 Qui sommes-nous, si ce n'est des cow-boys? 267 00:24:26,967 --> 00:24:28,093 Génial! 268 00:24:29,094 --> 00:24:31,722 J'ai vu des westerns avec mon père, avant sa mort. 269 00:24:32,723 --> 00:24:33,932 Lui aussi était un cow-boy. 270 00:24:40,522 --> 00:24:44,902 À notre hôte, ainsi qu'à ce fufu industriel! 271 00:24:44,985 --> 00:24:47,946 - Merci, Victor. - De rien, de rien. 272 00:24:48,488 --> 00:24:51,283 - Goûte. - Cette assiette me réjouit. 273 00:24:51,366 --> 00:24:54,912 Mais j'ai hâte de manger l'igname aux pistaches de ma mère. 274 00:24:58,707 --> 00:25:02,127 Iwegbuna, depuis quand tu es sans nouvelles de ta famille? 275 00:25:02,961 --> 00:25:06,798 Ça fait un moment. La poste nigériane est nulle. Pourquoi? 276 00:25:07,257 --> 00:25:09,551 J'ai dû renoncer à rentrer cet été. 277 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Pareil pour moi. 278 00:25:11,178 --> 00:25:12,513 Ça se gâte encore. 279 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Vous avez peur? 280 00:25:16,058 --> 00:25:18,852 Après la guerre civile, que peut-il arriver de pire? 281 00:25:20,687 --> 00:25:23,982 Tu es trop intelligent pour être aussi naïf. 282 00:25:24,066 --> 00:25:28,153 Les gens ont si peur qu'ils retirent leur argent des banques du pays. 283 00:25:28,237 --> 00:25:31,281 À ta place, j'appellerais ma famille. 284 00:25:48,799 --> 00:25:53,053 S'il vous plaît? Oui, je voudrais l'international. 285 00:25:53,136 --> 00:25:55,222 Le Nigeria, Abiriba. 286 00:25:55,472 --> 00:25:58,934 Passez-moi leur centre d'appels, j'ai un message à laisser. 287 00:25:59,017 --> 00:26:01,019 Oui, j'accepte de payer. 288 00:26:20,372 --> 00:26:22,666 - Iwegbuna? - Chioke! 289 00:26:22,749 --> 00:26:25,419 Parle plus fort, la ligne est mauvaise. 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,423 Mon frère, ça fait du bien d'entendre ta voix. 291 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Si seulement je pouvais voir ton visage! 292 00:26:32,009 --> 00:26:33,177 Que se passe-t-il? 293 00:26:33,510 --> 00:26:34,595 Écoute, 294 00:26:34,678 --> 00:26:38,640 les soldats ont pris le pouvoir. Tu m'entends? 295 00:26:39,057 --> 00:26:40,851 Mais qu'est-ce qu'ils font? 296 00:26:40,934 --> 00:26:42,227 Personne ne le sait. 297 00:26:42,311 --> 00:26:43,478 On va bien. 298 00:26:43,562 --> 00:26:47,232 On ferme la boutique, au cas où ils voudraient tout prendre. 299 00:26:47,316 --> 00:26:48,817 Il faut que je rentre! 300 00:26:48,901 --> 00:26:50,485 Dis-lui que non! 301 00:26:50,569 --> 00:26:52,237 C'est bientôt fini? Raccrochez. 302 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 J'ai économisé seulement de quoi me payer un aller simple. 303 00:26:57,242 --> 00:26:59,786 Je rentre au pays. On avait prévu de... 304 00:26:59,870 --> 00:27:02,748 Non, non et non! Changement de programme. 305 00:27:02,831 --> 00:27:06,001 Impossible de bâtir quoi que ce soit au Nigeria. 306 00:27:06,084 --> 00:27:10,130 Tu es en Amérique, réussis là où c'est possible. 307 00:27:10,214 --> 00:27:13,425 C'est seulement comme ça que tu pourras nous aider. 308 00:28:10,691 --> 00:28:12,901 Dites-moi, M. Akigi, 309 00:28:13,694 --> 00:28:16,196 pourquoi êtes-vous le meilleur candidat? 310 00:28:18,448 --> 00:28:21,451 Je ne sais pas. Je ne le suis peut-être pas. 311 00:28:21,827 --> 00:28:24,872 - J'ignore si j'ai besoin du poste. - Vraiment? 312 00:28:24,955 --> 00:28:28,000 Vous me poursuivez avec ça depuis des semaines. 313 00:28:28,292 --> 00:28:31,253 - Que se passe-t-il, M. Akigi? - Ikeji. 314 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Pas Akigi. M. Ikeji. 315 00:28:34,965 --> 00:28:38,302 Je voulais ce poste pour avoir de quoi rentrer chez moi. 316 00:28:38,385 --> 00:28:42,139 Mon pays est en pleine crise, j'ignore quand je pourrai y aller. 317 00:28:49,897 --> 00:28:51,106 M. Ikeji, 318 00:28:51,440 --> 00:28:55,402 le Nigeria a du pétrole, l'économie repartira forcément. 319 00:28:55,485 --> 00:28:57,529 Le pétrole nous a donné l'impression 320 00:28:57,613 --> 00:29:00,824 d'être riches, mais a provoqué le syndrome hollandais. 321 00:29:00,908 --> 00:29:04,203 Je doute que le modèle de Corden et Neary s'applique... 322 00:29:04,286 --> 00:29:05,495 Si. 323 00:29:05,579 --> 00:29:08,373 Notre économie repose sur un seul produit. 324 00:29:08,999 --> 00:29:10,959 On a découvert du pétrole, 325 00:29:11,043 --> 00:29:14,254 notre devise s'est envolée, mais le reste a stagné. 326 00:29:14,338 --> 00:29:17,925 Maintenant, ce sont la pauvreté et la corruption qui règnent. 327 00:29:18,759 --> 00:29:19,843 Et mon pays 328 00:29:19,927 --> 00:29:21,845 est aux mains de l'armée. 329 00:29:24,473 --> 00:29:27,100 J'ai lu ça, je suis désolé. 330 00:29:28,560 --> 00:29:30,020 Mais je dois dire, 331 00:29:30,437 --> 00:29:33,190 M. Ikeji, que le modèle de Corden et Neary 332 00:29:33,273 --> 00:29:35,025 en Afrique de l'Ouest est... 333 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 fascinant. 334 00:29:38,737 --> 00:29:42,950 C'est un facteur de déstabilisation des pays en voie de développement. 335 00:30:02,177 --> 00:30:03,303 La famille! 336 00:30:03,387 --> 00:30:06,348 Chioke, dis-moi comment ça va! 337 00:30:07,266 --> 00:30:11,186 Maman, j'espère que tu te fais toujours belle pour moi. 338 00:30:13,313 --> 00:30:16,567 On ne peut même plus se fier à ce que dit le journal. 339 00:30:18,026 --> 00:30:19,945 Arrête de regarder ça. 340 00:30:20,320 --> 00:30:23,615 Viens plutôt écouter la cassette de ton frère. 341 00:30:24,157 --> 00:30:25,617 Je voulais vous envoyer 342 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 quelque chose qui remonterait le moral de tout le monde. 343 00:30:29,496 --> 00:30:31,915 J'ai une grande nouvelle. 344 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Celui qui fait votre fierté, Iwegbuna Ikeji, a trouvé du travail. 345 00:30:38,589 --> 00:30:41,717 Je suis l'assistant de M. Robbins, professeur d'économie. 346 00:30:41,800 --> 00:30:45,512 Au semestre prochain, je donnerai un cours 347 00:30:45,596 --> 00:30:48,390 sur l'économie des pays en voie de développement. 348 00:30:50,893 --> 00:30:52,269 Bravo! 349 00:30:52,352 --> 00:30:55,022 J'ai redécouvert quelque chose. 350 00:30:55,480 --> 00:30:56,690 Les cow-boys. 351 00:30:58,025 --> 00:31:00,986 Les cow-boys existent. J'en ai vu. 352 00:31:01,445 --> 00:31:03,488 D'ailleurs, j'en vois 353 00:31:03,572 --> 00:31:05,782 pendant que je vous parle. 354 00:31:06,742 --> 00:31:10,037 Moi aussi, j'aimerais en voir, si je pouvais. 355 00:31:12,873 --> 00:31:15,083 Un jour, je vous ferai tous venir 356 00:31:15,167 --> 00:31:17,961 pour que vous puissiez en rencontrer. 357 00:31:24,885 --> 00:31:27,638 La vie est dure pour eux, mais ils survivent, 358 00:31:27,721 --> 00:31:29,473 exactement comme nous. 359 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Chioke! 360 00:31:33,727 --> 00:31:35,687 Le magasin est peut-être fermé, 361 00:31:35,771 --> 00:31:38,065 mais tu es intelligent, tu rebondiras. 362 00:31:40,859 --> 00:31:44,530 Ne vous inquiétez pas trop, je me débrouillerai, c'est promis. 363 00:31:45,739 --> 00:31:47,950 Je laisse défiler la cassette jusqu'au bout, 364 00:31:48,283 --> 00:31:50,661 pour que vous entendiez les vaches. 365 00:32:05,592 --> 00:32:08,554 Vous pouvez approfondir le thème du capital. 366 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 Il faut suivre l'argent, pas vrai? 367 00:32:10,848 --> 00:32:12,140 Continuez comme ça. 368 00:32:15,894 --> 00:32:17,354 M. Ikeji. 369 00:32:18,230 --> 00:32:19,606 Tout va bien? 370 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 La tradition veut que le premier salaire soit remis en mains propres 371 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 aux nouveaux enseignants. 372 00:32:27,030 --> 00:32:28,073 Félicitations. 373 00:32:28,866 --> 00:32:30,200 Un bon conseil : 374 00:32:30,492 --> 00:32:32,578 faites-vous plaisir avec ça. 375 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA EST DEVENU DOYEN DU DÉPARTEMENT ÉCONOMIE EN LOUISIANE. 376 00:33:24,046 --> 00:33:28,091 MAIS IL NE VOIT TOUJOURS PAS L'INTÉRÊT DES HAMBURGERS. 377 00:33:48,320 --> 00:33:50,072 Adaptation : Odile Manforti 378 00:33:50,322 --> 00:33:52,074 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 379 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 D'après une série Epic Magazine