1 00:00:01,168 --> 00:00:04,671 Cette histoire s'inspire de faits réels. Certains éléments sont fictifs. 2 00:01:27,337 --> 00:01:31,091 D'après une histoire vraie 3 00:01:32,467 --> 00:01:33,969 Bonne chance, mon grand. 4 00:01:49,943 --> 00:01:52,905 Souviens-toi, il y a 15 ans, au ranch... 5 00:01:53,238 --> 00:01:55,616 Le sucre, ça abîme les dents. 6 00:01:55,908 --> 00:01:57,659 Tiens, Iwegbuna. 7 00:01:58,952 --> 00:02:00,454 Tu as oublié une chose. 8 00:02:01,538 --> 00:02:02,748 Me tuer. 9 00:02:03,707 --> 00:02:04,833 Debout ! 10 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 Plus de film, rentrez chez vous. 11 00:02:36,031 --> 00:02:38,951 On verra un autre film le mois prochain. 12 00:02:39,743 --> 00:02:42,120 Votre mère nous attend au magasin. 13 00:02:53,590 --> 00:02:54,675 Chioke. 14 00:02:54,758 --> 00:02:57,261 Attention, mes petits cow-boys. 15 00:02:57,511 --> 00:02:59,596 C'est un grand cheval. 16 00:03:12,401 --> 00:03:16,363 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait... 17 00:03:19,491 --> 00:03:23,787 Vaut-il mieux tapisser chez un pâtissier qui pâtisse ? 18 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 La place est prise ? 19 00:04:02,117 --> 00:04:05,787 Non, et c'est dommage, c'est la 2e meilleure place de la salle. 20 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Il n'y a presque pas de reflet au tableau. 21 00:04:09,625 --> 00:04:12,294 J'ai la meilleure place. On peut alterner. 22 00:04:12,544 --> 00:04:14,463 Tu peux changer ? On est ensemble. 23 00:04:19,593 --> 00:04:20,677 Bien sûr. 24 00:04:36,527 --> 00:04:39,905 M. Akigi, je peux savoir ce que vous faites debout ? 25 00:04:49,289 --> 00:04:50,040 Oui ? 26 00:04:50,791 --> 00:04:53,126 Vous pouvez éteindre votre cigarette ? 27 00:04:53,210 --> 00:04:55,921 C'est un espace public, la fumée est gênante. 28 00:05:01,593 --> 00:05:02,928 Encore une fois, 29 00:05:03,178 --> 00:05:07,224 désolé pour la semaine dernière. Mme Jones a des problèmes personnels. 30 00:05:07,307 --> 00:05:09,351 On prendra donc un nouvel assistant. 31 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Si vous êtes intéressé, venez me voir après le cours. 32 00:05:12,938 --> 00:05:15,649 La proposition est tentante. C'est payé combien ? 33 00:05:16,358 --> 00:05:18,110 Venez me voir après le cours. 34 00:05:18,819 --> 00:05:23,198 L'économie du bien-être selon Kenneth Arrow, qu'en pensez-vous ? 35 00:06:12,164 --> 00:06:13,540 J'ai reçu ce que j'attendais. 36 00:06:13,874 --> 00:06:17,085 - Je vous souhaite de bonnes nouvelles. - C'est ça. 37 00:06:45,531 --> 00:06:50,160 Mon frère, je rassemble tout le monde pour qu'on puisse te parler. 38 00:06:50,494 --> 00:06:51,828 Comment vas-tu ? 39 00:06:51,912 --> 00:06:53,121 Je vais bien. 40 00:06:53,413 --> 00:06:54,706 Je vais bien. 41 00:06:54,790 --> 00:06:56,250 Dis-moi la vérité. 42 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Je tiens le coup. 43 00:07:02,422 --> 00:07:06,009 Tu es le premier Ikeji à avoir mis les pieds en Amérique. 44 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Tu dois te sentir seul. 45 00:07:08,887 --> 00:07:12,307 Surtout, n'oublie pas ce qui est prévu. 46 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Va à l'université, 47 00:07:14,309 --> 00:07:17,020 passe ton diplôme, puis rentre au pays. 48 00:07:18,605 --> 00:07:21,984 Tu retrouveras bientôt ta place chez nous, 49 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 tu tiendras le magasin de papa avec moi. 50 00:07:25,529 --> 00:07:26,864 Il nous sourit de là-haut. 51 00:07:28,282 --> 00:07:29,032 Iwegbuna ! 52 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Salut ! 53 00:07:32,578 --> 00:07:34,288 Grand-mère parle. 54 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Maman, inutile de te faire belle pour une cassette. 55 00:07:37,749 --> 00:07:41,336 Au contraire, je veux me faire belle pour mon fils. 56 00:07:42,713 --> 00:07:44,882 Je t'ai envoyé une étoffe que j'ai tissée. 57 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 On a vendu tout le reste au magasin. 58 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Sache que Dieu veille sur nous. 59 00:07:52,514 --> 00:07:56,894 Il y a eu de la bagarre entre les soldats et le président, 60 00:07:57,144 --> 00:07:59,271 mais ça n'a pas l'air trop grave. 61 00:07:59,813 --> 00:08:02,566 Si tu savais comme j'ai envie de te voir ! 62 00:08:02,816 --> 00:08:06,320 Fais vite des économies pour pouvoir rentrer à la maison. 63 00:08:07,654 --> 00:08:10,282 Laisse ce magnétophone tranquille ! 64 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Je parle à... 65 00:08:26,089 --> 00:08:29,843 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait 66 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 demanda au tapissier qui tapissait : 67 00:08:33,472 --> 00:08:38,308 "Vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse 68 00:08:38,558 --> 00:08:41,230 "ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse ?" 69 00:08:42,188 --> 00:08:46,735 Bien. Souvenez-vous que le but est de produire un seul son. 70 00:08:47,110 --> 00:08:49,905 Passons à l'expression orale d'aujourd'hui : 71 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 "Ce que j'ai fait ce week-end." 72 00:08:52,074 --> 00:08:52,950 Leith ! 73 00:08:54,159 --> 00:08:57,162 J'ai enterré mon chien en grande pompe pour ma nana. 74 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Autant mettre un cataplasme sur une jambe de bois. 75 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Quels progrès ! 76 00:09:10,050 --> 00:09:12,970 J'ai perdu ma voiture au parking. 77 00:09:20,811 --> 00:09:23,856 Ma mère se fait belle, même si je ne peux pas la voir. 78 00:09:23,939 --> 00:09:26,692 Mes nièces et mes neveux sont intenables. 79 00:09:26,775 --> 00:09:29,027 Mon frère a peur que je me sente seul 80 00:09:29,111 --> 00:09:32,239 et me conseille d'aller voir mes amis nigérians à Tulsa. 81 00:09:32,489 --> 00:09:35,033 - On va faire... - Très bien. 82 00:09:35,117 --> 00:09:39,872 Je vous rappelle qu'on doit parler de notre vie ici, pas au Nigeria. 83 00:09:40,122 --> 00:09:41,456 Ce qu'on a fait ce week-end. 84 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 C'est ce que je fais. 85 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Je m'y perds un peu. 86 00:09:45,961 --> 00:09:47,421 Pourquoi seulement avec moi ? 87 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 Je m'exprime bien. 88 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Je n'ai pas le problème de chuchotement de Carolina. 89 00:09:53,385 --> 00:09:56,305 - Ni l'accent atroce de Leith. - Ferme ton clapet ! 90 00:09:58,307 --> 00:10:03,312 Souvenez-vous, on a parlé du fait de ne pas agacer son "public" 91 00:10:03,395 --> 00:10:05,939 en soulignant des difficultés personnelles. 92 00:10:06,315 --> 00:10:08,567 Mais ce que j'ai dit est vrai, non ? 93 00:10:09,568 --> 00:10:12,905 Je pense que les gens sont plus directs au Nigeria. 94 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Bonjour, M. Robbins. 95 00:10:22,664 --> 00:10:24,708 J'ai postulé il y a des semaines. 96 00:10:24,958 --> 00:10:26,293 Quand aurai-je la réponse ? 97 00:10:26,627 --> 00:10:29,046 L'appel à candidatures est encore ouvert. 98 00:10:29,880 --> 00:10:31,006 Je vois. 99 00:10:31,089 --> 00:10:34,051 Comme vous savez, je suis le meilleur de la classe. 100 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 L'argent m'aidera à rentrer chez moi cet été. 101 00:10:36,970 --> 00:10:40,933 - Je veux un élève capable d'enseigner. - C'est mon cas. 102 00:10:41,391 --> 00:10:43,810 - Vous êtes très insistant. - Comment ça ? 103 00:10:44,269 --> 00:10:47,481 Regardez la façon dont vous cherchez à avoir ce poste. 104 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 À vrai dire, 105 00:10:50,108 --> 00:10:52,861 vous mettez les gens légèrement mal à l'aise. 106 00:10:53,153 --> 00:10:55,155 Pour quelqu'un qui veut enseigner, 107 00:10:55,405 --> 00:10:58,492 vous n'essayez pas tellement de vous intégrer. 108 00:10:59,326 --> 00:11:01,411 Je vous prie de m'excuser. 109 00:11:18,929 --> 00:11:21,139 Modèles de coupes 110 00:11:23,350 --> 00:11:24,977 Chez Franco, coiffure 111 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Alors, je lui ai dit : 112 00:11:35,904 --> 00:11:39,575 "Tu peux garder ton boulot, tant que je garde ton salaire !" 113 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 Je peux vous aider ? 114 00:11:53,255 --> 00:11:56,049 Cet endroit est extraordinaire. 115 00:11:57,342 --> 00:11:58,468 Merci. 116 00:12:01,346 --> 00:12:03,724 Vous connaissez votre tour de tête ? 117 00:12:05,100 --> 00:12:08,061 Pas du tout, mais j'aimerais le connaître. 118 00:12:12,941 --> 00:12:16,445 - C'est pour quoi, déjà ? - Pour porter. 119 00:12:16,737 --> 00:12:18,822 Oui, mais pour porter où ? 120 00:12:20,365 --> 00:12:22,826 Chaque modèle a un usage différent. 121 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Ten Gallon, Cattleman, Gus, 122 00:12:26,496 --> 00:12:27,915 Cutter, Brick, Gambler. 123 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Vous cherchez quoi ? 124 00:12:31,251 --> 00:12:34,922 Je veux le chapeau le plus solide qui soit. 125 00:12:54,483 --> 00:12:57,402 Voilà ce qu'il vous faut ! C'est ce qu'il vous faut. 126 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 C'est le prix ? 127 00:13:03,534 --> 00:13:07,037 - C'est quasiment donné. - Qui est prêt à mettre autant ? 128 00:13:08,330 --> 00:13:13,168 Mon père m'a offert ce chapeau pour mes 18 ans, il y a 50 ans. 129 00:13:13,252 --> 00:13:16,713 C'est pas une casquette de base-ball, c'est un investissement. 130 00:13:17,339 --> 00:13:20,968 Choisissez le bon, il vous accompagnera toute votre vie. 131 00:13:26,849 --> 00:13:29,560 Et votre pointure ? Vous voulez pas de bottes ? 132 00:13:30,352 --> 00:13:32,479 Non, je n'ai plus d'argent. 133 00:13:32,563 --> 00:13:35,440 Mais je vous ai pas parlé d'argent. 134 00:13:35,941 --> 00:13:39,403 Je sais, on dirait pas, mais je sais ce que c'est. 135 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Vern ! 136 00:13:41,280 --> 00:13:44,950 Donne-lui les bottes que j'ai déposées la semaine dernière. 137 00:13:45,033 --> 00:13:47,035 Ça risque d'être un peu grand. 138 00:13:47,953 --> 00:13:49,538 Vous aurez un mal de chien, 139 00:13:50,205 --> 00:13:51,915 mais si vous les faites tremper, 140 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 elles se feront. 141 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Vous êtes trop aimable. 142 00:13:55,669 --> 00:13:58,755 Rassurez-vous, aucun risque que des bottes me fassent mal. 143 00:15:03,820 --> 00:15:05,656 Iwegbuna, il fallait absolument 144 00:15:05,906 --> 00:15:08,367 que j'enregistre ça au plus vite. 145 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 C'est trop drôle ! 146 00:15:10,827 --> 00:15:12,079 Comme tu sais, 147 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 ton cousin Eno se marie dans trois jours. 148 00:15:15,582 --> 00:15:18,252 Et je voulais faire la cuisine. 149 00:15:18,335 --> 00:15:22,506 Ton frère a apporté une chèvre vivante pour que j'en fasse un ragoût. 150 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Mais cette chèvre est trop maligne ! 151 00:15:27,719 --> 00:15:30,806 Elle ne veut pas mourir. Elle s'est échappée. 152 00:15:32,015 --> 00:15:33,725 Elle est là, Chioke ! 153 00:15:37,604 --> 00:15:41,275 Crois-moi, ton frère est un sacré berger ! 154 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 Vilaine chèvre ! 155 00:15:43,986 --> 00:15:45,404 Rien de ce que tu fais là-bas 156 00:15:45,654 --> 00:15:48,490 n'est aussi fou que ce qui se passe ici ! 157 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Maman ? 158 00:15:50,033 --> 00:15:51,827 J'ai besoin d'un coup de main. 159 00:15:53,036 --> 00:15:55,706 Oublie-moi, j'ai passé l'âge de jouer 160 00:15:55,956 --> 00:15:57,040 avec une chèvre. 161 00:16:02,296 --> 00:16:03,380 Mon fils ! 162 00:16:04,339 --> 00:16:05,799 Écoute-moi bien. 163 00:16:09,052 --> 00:16:13,557 Je veux que tu fasses l'expérience de la vie là-bas, 164 00:16:14,266 --> 00:16:16,185 avant de revenir au pays. 165 00:16:17,269 --> 00:16:19,188 D'accord, maman. 166 00:16:59,686 --> 00:17:00,979 Pardon, monsieur. 167 00:17:02,981 --> 00:17:04,316 M. Akigi. 168 00:17:05,943 --> 00:17:07,361 Allez donc... 169 00:17:08,237 --> 00:17:10,781 vous asseoir, on va commencer. 170 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 Bien... 171 00:17:30,092 --> 00:17:33,595 reprenons notre discussion sur l'industrialisation... 172 00:17:35,514 --> 00:17:37,015 et la stabilisation 173 00:17:37,391 --> 00:17:39,601 des taux de change. 174 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Avance ! 175 00:18:04,710 --> 00:18:05,961 Avance ! 176 00:18:15,053 --> 00:18:16,555 Vilaine ! Et merde ! 177 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Tu fais quoi ? 178 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Je vous aide. 179 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Attention ! 180 00:18:31,069 --> 00:18:32,446 Bouge pas. 181 00:18:35,949 --> 00:18:38,827 C'était pas prévu. Puisque tu es là, aide-moi. 182 00:18:40,495 --> 00:18:41,705 Allez, mon grand. 183 00:18:41,955 --> 00:18:43,165 Attrape-la. 184 00:18:46,960 --> 00:18:49,379 Tu veux m'aider ? Amène-toi. 185 00:18:50,297 --> 00:18:52,090 Faut la tenir, mon grand. 186 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Voilà. 187 00:18:56,803 --> 00:18:59,765 Plante tes belles bottes comme des souches d'arbre. 188 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Plante-moi ces bottes. Voilà. 189 00:19:04,645 --> 00:19:05,812 Pose-toi. 190 00:19:08,232 --> 00:19:09,525 Ne la lâche pas. 191 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 C'est bien. 192 00:19:22,246 --> 00:19:24,456 Tu peux la lâcher. Voilà, ma belle. 193 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 File ! 194 00:19:31,296 --> 00:19:32,464 Bien joué, jeunot. 195 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 Ferme le portail. 196 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Un soda orange, s'il vous plaît. 197 00:20:00,951 --> 00:20:02,703 Mettez ça sur ma note. 198 00:20:23,640 --> 00:20:26,560 Sacré cure-dent ! Où tu l'as trouvé ? 199 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Au Nigeria. 200 00:20:29,938 --> 00:20:32,149 Laisse tomber, te sens pas obligé. 201 00:20:38,030 --> 00:20:41,116 Avec les bottes, la première année, on déguste. 202 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Mais bientôt, tu pourras plus t'en passer. 203 00:20:45,954 --> 00:20:47,623 Elles te dureront toute la vie. 204 00:20:56,715 --> 00:21:00,177 3 lancers, 3 strikes, 3 retraits. 205 00:21:00,469 --> 00:21:04,223 Il n'y a qu'en Amérique qu'il existe un jeu aussi parfait. 206 00:21:04,806 --> 00:21:05,807 Le base-ball. 207 00:21:06,517 --> 00:21:09,811 Il n'y a qu'en Amérique qu'on ajoute une taxe 208 00:21:09,895 --> 00:21:11,939 après vous avoir donné le prix. 209 00:21:12,814 --> 00:21:14,483 Il n'y a qu'ici 210 00:21:14,942 --> 00:21:16,735 que les gens 211 00:21:17,861 --> 00:21:19,905 sourient sans être sincères. 212 00:21:20,656 --> 00:21:23,575 Carolina, quels progrès ! 213 00:21:23,659 --> 00:21:24,868 Merci. 214 00:21:35,629 --> 00:21:37,464 Il y a quelque chose 215 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 qui n'existe qu'en Amérique. 216 00:21:43,262 --> 00:21:44,304 Les hamburgers. 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,266 Les cheeseburgers. 218 00:21:47,724 --> 00:21:49,768 Les cheeseburgers au bacon. 219 00:21:50,227 --> 00:21:52,312 Les cheeseburgers au chili. 220 00:21:52,396 --> 00:21:54,648 Les cheeseburgers au bacon et au chili. 221 00:21:54,731 --> 00:21:57,109 Pourquoi ? Pourquoi faire ça ? 222 00:21:57,359 --> 00:21:59,736 Mettez autre chose dans votre assiette. 223 00:21:59,987 --> 00:22:02,739 Prenez du pain, des tomates. 224 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Mais pourquoi de la laitue trempée ? Pourquoi du fromage ? 225 00:22:07,286 --> 00:22:09,621 Sans parler du bacon. Du porc en prime ? 226 00:22:11,498 --> 00:22:15,961 Empiler les choses les unes sur les autres, c'est une maladie ! 227 00:22:16,211 --> 00:22:17,588 Quel goût ça a ? 228 00:22:17,671 --> 00:22:20,048 Un goût de ketchup trempé, de moutarde trempée, 229 00:22:20,674 --> 00:22:21,800 d'oignons trempés, 230 00:22:22,259 --> 00:22:25,554 de cornichons trempés, de sauce secrète trempée ! 231 00:22:26,722 --> 00:22:28,849 Quand Dieu a créé la viande, vous pensez 232 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 qu'Il a dit à Adam : 233 00:22:30,767 --> 00:22:32,519 "Il faut de la sauce avec" ? 234 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 À quoi bon la vache ? 235 00:22:35,230 --> 00:22:37,191 Ça ne se verra pas si je la libère. 236 00:22:37,274 --> 00:22:40,110 Vous direz quand même : "Quel bon hamburger !" 237 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 Tout trempé ! 238 00:22:42,613 --> 00:22:43,864 On ne voit ça 239 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 qu'en Amérique. 240 00:22:48,619 --> 00:22:49,745 Bravo ! 241 00:23:11,266 --> 00:23:13,560 - Je dansais, c'est tout. - Ben voyons ! 242 00:23:13,644 --> 00:23:14,853 Le 6e Jackson ! 243 00:23:15,479 --> 00:23:17,314 Mes frères, mes sœurs, 244 00:23:17,731 --> 00:23:20,484 quel plaisir de revoir mes vieux amis ! 245 00:23:20,734 --> 00:23:24,488 Je ne sens plus mes jambes après 4 h de route, mais je suis là. 246 00:23:26,573 --> 00:23:27,741 Iwegbuna ! 247 00:23:27,991 --> 00:23:31,203 Le grand cow-boy africain est parmi nous ! 248 00:23:33,121 --> 00:23:34,122 Mon frère, 249 00:23:34,373 --> 00:23:38,043 je savais que tu te sentais seul. Viens nous voir plus souvent. 250 00:23:38,877 --> 00:23:41,755 On peut se cotiser pour l'essence ou venir te voir. 251 00:23:42,172 --> 00:23:44,967 Je me sentais seul, mais ça va mieux. 252 00:23:45,759 --> 00:23:47,761 - Victor, il reste du fufu ? - Bien sûr. 253 00:23:48,011 --> 00:23:51,056 Je suis venu jusqu'à Tulsa pour avoir un vrai repas ! 254 00:23:51,807 --> 00:23:54,434 Ne t'emballe pas trop, c'est du tout prêt. 255 00:23:54,643 --> 00:23:56,520 C'est du fufu industriel. 256 00:23:58,272 --> 00:24:02,651 Iwegbuna, tu changes de sujet. Pourquoi tu es habillé comme ça ? 257 00:24:02,901 --> 00:24:04,820 Tu as le fantasme du cow-boy. 258 00:24:05,070 --> 00:24:06,405 M. Pony Express ! 259 00:24:06,697 --> 00:24:09,116 L'homme du peuple igbo 260 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 comprend l'importance du foyer, 261 00:24:12,911 --> 00:24:14,663 le cow-boy aussi. 262 00:24:15,747 --> 00:24:18,709 On respecte les femmes et les enfants. 263 00:24:19,293 --> 00:24:22,379 On marche avec confiance, malgré le mépris de notre pays. 264 00:24:23,130 --> 00:24:25,716 Qui sommes-nous, si ce n'est des cow-boys ? 265 00:24:26,967 --> 00:24:28,093 Génial ! 266 00:24:29,094 --> 00:24:31,722 J'ai vu des westerns avec mon père, avant sa mort. 267 00:24:32,723 --> 00:24:33,932 Lui aussi était un cow-boy. 268 00:24:40,522 --> 00:24:44,818 À notre hôte, ainsi qu'à ce fufu industriel ! 269 00:24:45,068 --> 00:24:47,946 - Merci, Victor. - De rien, de rien. 270 00:24:48,488 --> 00:24:51,283 - Goûte. - Cette assiette me réjouit. 271 00:24:51,366 --> 00:24:54,912 Mais j'ai hâte de manger l'igname aux pistaches de ma mère. 272 00:24:58,707 --> 00:25:02,127 Iwegbuna, depuis quand tu es sans nouvelles de ta famille ? 273 00:25:02,961 --> 00:25:06,798 Ça fait un moment. La poste nigériane est nulle. Pourquoi ? 274 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 J'ai dû renoncer à rentrer cet été. 275 00:25:09,718 --> 00:25:11,011 Pareil pour moi. 276 00:25:11,261 --> 00:25:12,513 Ça se gâte encore. 277 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Vous avez peur ? 278 00:25:16,058 --> 00:25:18,852 Après la guerre civile, que peut-il arriver de pire ? 279 00:25:20,687 --> 00:25:23,982 Tu es trop intelligent pour être aussi naïf. 280 00:25:24,066 --> 00:25:28,070 Les gens ont si peur qu'ils retirent leur argent des banques du pays. 281 00:25:28,320 --> 00:25:31,281 À ta place, j'appellerais ma famille. 282 00:25:48,799 --> 00:25:53,053 S'il vous plaît ? Oui, je voudrais l'international. 283 00:25:53,136 --> 00:25:55,222 Le Nigeria, Abiriba. 284 00:25:55,472 --> 00:25:58,934 Passez-moi leur centre d'appels, j'ai un message à laisser. 285 00:25:59,017 --> 00:26:01,019 Oui, j'accepte de payer. 286 00:26:20,455 --> 00:26:22,666 - Iwegbuna ? - Chioke ! 287 00:26:22,749 --> 00:26:25,419 Parle plus fort, la ligne est mauvaise. 288 00:26:26,086 --> 00:26:29,423 Mon frère, ça fait du bien d'entendre ta voix. 289 00:26:29,756 --> 00:26:31,842 Si seulement je pouvais voir ton visage ! 290 00:26:32,092 --> 00:26:33,177 Que se passe-t-il ? 291 00:26:33,510 --> 00:26:34,595 Écoute, 292 00:26:34,678 --> 00:26:38,640 les soldats ont pris le pouvoir. Tu m'entends ? 293 00:26:39,057 --> 00:26:40,851 Mais qu'est-ce qu'ils font ? 294 00:26:40,934 --> 00:26:42,144 Personne ne le sait. 295 00:26:42,394 --> 00:26:43,478 On va bien. 296 00:26:43,562 --> 00:26:47,232 On ferme la boutique, au cas où ils voudraient tout prendre. 297 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 Il faut que je rentre ! 298 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Dis-lui que non ! 299 00:26:50,569 --> 00:26:52,237 C'est bientôt fini ? Raccrochez. 300 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 J'ai économisé seulement de quoi me payer un aller simple. 301 00:26:57,242 --> 00:26:59,703 Je rentre au pays. On avait prévu de... 302 00:26:59,953 --> 00:27:02,748 Non, non et non ! Changement de programme. 303 00:27:02,831 --> 00:27:06,001 Impossible de bâtir quoi que ce soit au Nigeria. 304 00:27:06,084 --> 00:27:10,047 Tu es en Amérique, réussis là où c'est possible. 305 00:27:10,297 --> 00:27:13,425 C'est seulement comme ça que tu pourras nous aider. 306 00:28:10,691 --> 00:28:12,901 Dites-moi, M. Akigi, 307 00:28:13,694 --> 00:28:16,196 pourquoi êtes-vous le meilleur candidat ? 308 00:28:18,448 --> 00:28:21,451 Je ne sais pas. Je ne le suis peut-être pas. 309 00:28:21,910 --> 00:28:24,788 - J'ignore si j'ai besoin du poste. - Vraiment ? 310 00:28:25,038 --> 00:28:28,000 Vous me poursuivez avec ça depuis des semaines. 311 00:28:28,292 --> 00:28:31,170 - Que se passe-t-il, M. Akigi ? - Ikeji. 312 00:28:31,461 --> 00:28:34,089 Pas Akigi. M. Ikeji. 313 00:28:34,965 --> 00:28:38,218 Je voulais ce poste pour avoir de quoi rentrer chez moi. 314 00:28:38,468 --> 00:28:42,139 Mon pays est en pleine crise, j'ignore quand je pourrai y aller. 315 00:28:49,897 --> 00:28:51,106 M. Ikeji, 316 00:28:51,440 --> 00:28:55,402 le Nigeria a du pétrole, l'économie repartira forcément. 317 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 Le pétrole nous a donné l'impression 318 00:28:57,696 --> 00:29:00,741 d'être riches, mais a provoqué le syndrome hollandais. 319 00:29:00,991 --> 00:29:04,203 Je doute que le modèle de Corden et Neary s'applique... 320 00:29:04,286 --> 00:29:05,412 Si. 321 00:29:05,704 --> 00:29:08,373 Notre économie repose sur un seul produit. 322 00:29:08,999 --> 00:29:10,876 On a découvert du pétrole, 323 00:29:11,126 --> 00:29:14,171 notre devise s'est envolée, mais le reste a stagné. 324 00:29:14,421 --> 00:29:17,925 Maintenant, ce sont la pauvreté et la corruption qui règnent. 325 00:29:18,759 --> 00:29:19,760 Et mon pays 326 00:29:20,010 --> 00:29:21,845 est aux mains de l'armée. 327 00:29:24,473 --> 00:29:27,100 J'ai lu ça, je suis désolé. 328 00:29:28,560 --> 00:29:30,020 Mais je dois dire, 329 00:29:30,437 --> 00:29:33,106 M. Ikeji, que le modèle de Corden et Neary 330 00:29:33,357 --> 00:29:35,025 en Afrique de l'Ouest est... 331 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 fascinant. 332 00:29:38,737 --> 00:29:42,950 C'est un facteur de déstabilisation des pays en voie de développement. 333 00:30:02,177 --> 00:30:03,220 La famille ! 334 00:30:03,470 --> 00:30:06,348 Chioke, dis-moi comment ça va ! 335 00:30:07,266 --> 00:30:11,186 Maman, j'espère que tu te fais toujours belle pour moi. 336 00:30:13,313 --> 00:30:16,567 On ne peut même plus se fier à ce que dit le journal. 337 00:30:18,026 --> 00:30:19,945 Arrête de regarder ça. 338 00:30:20,320 --> 00:30:23,615 Viens plutôt écouter la cassette de ton frère. 339 00:30:24,157 --> 00:30:25,534 Je voulais vous envoyer 340 00:30:25,784 --> 00:30:29,037 quelque chose qui remonterait le moral de tout le monde. 341 00:30:29,496 --> 00:30:31,832 J'ai une grande nouvelle. 342 00:30:32,082 --> 00:30:36,628 Celui qui fait votre fierté, Iwegbuna Ikeji, a trouvé du travail. 343 00:30:38,589 --> 00:30:41,633 Je suis l'assistant de M. Robbins, professeur d'économie. 344 00:30:41,884 --> 00:30:45,512 Au semestre prochain, je donnerai un cours 345 00:30:45,596 --> 00:30:48,390 sur l'économie des pays en voie de développement. 346 00:30:50,893 --> 00:30:52,269 Bravo ! 347 00:30:52,352 --> 00:30:55,022 J'ai redécouvert quelque chose. 348 00:30:55,480 --> 00:30:56,690 Les cow-boys. 349 00:30:58,108 --> 00:31:00,986 Les cow-boys existent. J'en ai vu. 350 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 D'ailleurs, j'en vois 351 00:31:03,655 --> 00:31:05,782 pendant que je vous parle. 352 00:31:06,742 --> 00:31:10,037 Moi aussi, j'aimerais en voir, si je pouvais. 353 00:31:12,956 --> 00:31:15,000 Un jour, je vous ferai tous venir 354 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 pour que vous puissiez en rencontrer. 355 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 La vie est dure pour eux, mais ils survivent, 356 00:31:27,804 --> 00:31:29,473 exactement comme nous. 357 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Chioke ! 358 00:31:33,727 --> 00:31:35,604 Le magasin est peut-être fermé, 359 00:31:35,854 --> 00:31:38,065 mais tu es intelligent, tu rebondiras. 360 00:31:40,859 --> 00:31:44,530 Ne vous inquiétez pas trop, je me débrouillerai, c'est promis. 361 00:31:45,739 --> 00:31:47,950 Je laisse défiler la cassette jusqu'au bout, 362 00:31:48,283 --> 00:31:50,661 pour que vous entendiez les vaches. 363 00:32:05,717 --> 00:32:08,554 Vous pouvez approfondir le thème du capital. 364 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 Il faut suivre l'argent, pas vrai ? 365 00:32:10,848 --> 00:32:12,140 Continuez comme ça. 366 00:32:15,894 --> 00:32:17,354 M. Ikeji. 367 00:32:18,230 --> 00:32:19,523 Tout va bien ? 368 00:32:19,773 --> 00:32:24,194 La tradition veut que le premier salaire soit remis en mains propres 369 00:32:24,444 --> 00:32:25,946 aux nouveaux enseignants. 370 00:32:27,030 --> 00:32:28,073 Félicitations. 371 00:32:28,866 --> 00:32:30,200 Un bon conseil : 372 00:32:30,492 --> 00:32:32,578 faites-vous plaisir avec ça. 373 00:33:20,209 --> 00:33:23,962 Iwegbuna est devenu doyen du département économie en Louisiane. 374 00:33:24,046 --> 00:33:28,091 Mais il ne voit toujours pas l'intérêt des hamburgers. 375 00:33:48,320 --> 00:33:50,072 Adaptation : Odile Manforti 376 00:33:50,322 --> 00:33:52,074 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 377 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 D'après une série Epic Magazine