1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, DE KITALÁLT RÉSZLETEKET IS TARTALMAZ. 2 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 3 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Minden jót, fiam! 4 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 NIGÉRIA, 1967 5 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Emlékszel, Cavanaugh? Tizenöt éve a Meceita-farmon... 6 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 A cukor szétcseszi a fogakat. 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Ezt csócsáld, Iwegbuna! 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Egy dolgot viszont elfelejtettél. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Megölni engem. 10 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Állj fel! 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Vége a mozinak! Tűnés! 12 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Majd jövő hónapban is megnézünk egy filmet. 13 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Anyátok már vár vissza minket a boltba. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke! 15 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Óvatosan, kis cowboyok! 16 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Ez egy méretes paripa. 17 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Ned Nottot lelőtték, Sam Shottot meg nem. 18 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Shott tehát jobban járt, mint Nott. 19 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Bocs, foglalt az a hely? 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Nem, csak rád vár. Ez a második legjobb ülőhely a teremben. 21 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Szinte tökéletesen látni innen a táblát. 22 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 A legjobb hely az enyém, de majd cserélhetünk. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Elülnél máshová, kérlek? Egy csoportot alkotunk. 24 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Persze. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Mr. Ah-Kee-Gee, megtenné, hogy helyet foglal? 26 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Igen? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Eloltaná a cigarettáját? 28 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Zárt térben vagyunk, és a füst nem túl kellemes. 29 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Még egyszer elnézést kérek a múlt hét miatt. 30 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Mint azt bizonyára tudják, Ms. Jonesnak magánügyei adódtak, 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 ezért új tanársegédet keresünk. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Akit érdekelne a dolog, keressen fel óra után! 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Izgalmas lehetőségnek hangzik. Mennyit fizetnek? 34 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Ismétlem, majd óra után. 35 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Nos, ki mit gondol Kenneth Arrow jóléti közgazdaságtani elméletéről? 36 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Végre megjött, amit vártam! 37 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Remélem, önnek is jó dolgok érkeztek. 38 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Aha... 39 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Testvérem! Mindenkit összetrombitáltam, hogy üzenhessenek neked. 40 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Hogy vagy? 41 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Jól. 42 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Az igazat mondd! 43 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Próbálok túlélni. 44 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Te vagy az első Ikeji Amerikában. 45 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Biztos magányos vagy. 46 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 De emlékezz a tervre! 47 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Elvégzed a sulit, 48 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 lediplomázol, 49 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 aztán hazajössz. 50 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Nemsokára újra itt leszel, ahová tartozol. 51 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Együtt visszük majd apa boltját. 52 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Odafentről mosolyog ránk. 53 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna! Szia! 54 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Most a nagyi beszél! 55 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Anya, nem kell ünneplőbe öltöznöd a hangfelvételhez. 56 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Én igenis kiöltözöm a fiam tiszteletére! 57 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Küldtem neked ruhát is, amit én szőttem. 58 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Kiárusítást tartunk az üzletben. 59 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Tudd, hogy Isten vigyáz ránk! 60 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Van egy kis csatározás 61 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 a hadsereg és az elnök között, 62 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 de nem tűnik vészesnek a helyzet. 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Már alig várom, hogy újra lássalak! 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Gyűjtögess serényen, hogy hazajöhess! 65 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Hess a magnetofontól! 66 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Épp beszélek a... 67 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Egyesek szerint Nottot nem lőtték le. 68 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 De Shott azt állítja, lelőtte Nottot. 69 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Vagy nem is lőtt rá Shott Nottra, 70 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 vagy Nottot lelőtték. 71 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Jól van, remek. 72 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Ne feledjétek, hogy sok minden múlik egyetlen hangon is. 73 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Csapjunk bele a mai rögtönzött beszédekbe! 74 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 A téma: "Mit csináltam hétvégén." 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 76 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Elhantó'tam a blökimet. A csajom miatt komplett temetés vó't. 77 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Nem é'tem, minek ekkora fő'hajtás, én egy vállvonássa' elintéztem. 78 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Remek, sokat fejlődtél. 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Nem találtam meg a kocsimat a parkolóban. 80 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Oké. 81 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Anyám akkor is kiöltözik a tiszteletemre, ha nem is látom. 82 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Az unokaöcséim és unokahúgaim igazi kis ördögfiókák. 83 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 A fivérem aggódik, hogy magányos vagyok. 84 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 Azt javasolta, látogassam meg a nigériai barátaimat Tulsában. 85 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Azt tervezzük, hogy... 86 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Arra kérnélek, hogy az itteni életedről beszélj, ne a nigériairól. 87 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 Hogy mit csináltál a hétvégén. 88 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Éppen azt mesélem. 89 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Vagy úgy! Nem értettem pontosan. 90 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 De miért csak engem nem ért? 91 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Érthetően beszélek. 92 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Nem sutyorgok úgy, mint Karolina, 93 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 és nincs durva akcentusom, mint Leithnek. 94 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Kussó'já' má'! 95 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Nyugalom! 96 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Megbeszéltük, hogy nem illik elidegeníteni a hallgatóságot magunktól azzal, 97 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 hogy felhívjuk a figyelmet a problémáikra. 98 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 De nem igaz, amit mondtam? 99 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Nos, az a benyomásom, hogy Nigériában szókimondóbbak az emberek. 100 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Jó napot, Robbins professzor! 101 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Már hetekkel ezelőtt jelentkeztem tanársegédnek. 102 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Mikorra várható döntés? 103 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Még nem zárult le a jelentkezési időszak. 104 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Értem. Felhívnám a figyelmét, hogy osztályelső vagyok. 105 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Szükségem lenne az állásra, hogy nyáron haza tudjak utazni. 106 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Olyan tanulót szeretnék, aki órát is tud tartani helyettem. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Én ilyen vagyok. - Maga túlságosan rámenős. 108 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Miért vagyok rámenős? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Például most sem hagy nyugton a tanársegédi állással kapcsolatban. 110 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Nézze, az az igazság, hogy kissé kellemetlen a társasága. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Ha a tanszék munkatársa szeretne lenni, 112 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 nem ártana jobban idomulnia másokhoz. 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Most pedig bocsásson meg! 114 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 DIVATOS FRIZURÁK 115 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 FRANCO FODRÁSZATA 116 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 WESTERNKARÁM 117 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Mire én: "Persze, hogy elmehetsz dolgozni, de a fizetésed az enyém." 118 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Segíthetek valamiben? 119 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Ez... csodálatos hely. 120 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Köszönöm. 121 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Tudja a kalapméretét? 122 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Nem, de érdekelne. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - Mit is mondott, milyen alkalomból? - Hogy viseljem. 124 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Értem én, de hol akarja viselni? 125 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Mindegyik kalap más-más alkalomhoz illik. 126 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Van bumfordi, tehenész, redőzött, 127 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 bevágott, gyűrött, simított... 128 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Milyet keres? 129 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 A legkeményebb kalapot szeretném. 130 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Ez lesz a magáé. 131 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Ez a maga stílusa. 132 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Ennyibe kerül? 133 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Nagy kedvezménnyel adom. 134 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Ki vesz ennyiért kalapot? 135 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Én ezt a kalapot az öregemtől kaptam a 18. születésnapomra, 50 évvel ezelőtt. 136 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Ezek nem baseballsapkák, fiacskám, hanem befektetések. 137 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 A megfelelő kalap egy életen át elkíséri az embert. 138 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Mekkora a lába? Kell majd egy pár csizma is. 139 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Már nincs több pénzem. 140 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Nem azt kérdeztem, mennyid van. 141 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Talán most nem úgy tűnik, de én is voltam a helyzetedben. 142 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, add oda a fiúnak azt a pár csizmát, 143 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 amit múlt héten hoztam be! 144 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Bár lehet, kicsit nagy lesz. 145 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Veszettül fogja dörzsölni a sarkad. 146 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 De ha beáztatod egy kád vízbe, 147 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 összemegy. 148 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Nagyon kedves öntől. És ne aggódjon, egy pár csizma nem fog ki rajtam. 149 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Jó napot! 150 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna, ezt muszáj megosztanom veled! 151 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Pokolian vicces. 152 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Eno kuzinod esküvője három nap múlva lesz, 153 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 úgyhogy főzni akartam rá valamit. 154 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 A fivéred hozott nekem egy élő kecskét ragunak. 155 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 De ez a kecske rafinált volt. 156 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Nem adta könnyen magát. 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Bemenekült a házba... 158 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Idebent van, Chioke! 159 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Istenemre mondom, a fivéred egy született kecskepásztor! 160 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Rossz kecske! 161 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Fogadok, hogy ilyen őrültségekben nincs részed ott a messzeségben. 162 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Anya! 163 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Segítened kéne. 164 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Felejtsd el! 165 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Öreg vagyok én már a kecskézéshez! 166 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Jaj, fiam! 167 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Figyelj csak! 168 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Szeretném, ha élményekkel tele 169 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 térnél haza. 170 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Úgy lesz, anya. 171 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Elnézést, uram! 172 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Mr. Ah-Kee-Gee. 173 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Nos, hát... 174 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 foglaljon helyet, és kezdünk. 175 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Folytassuk tehát a beszélgetést arról, mi a kapcsolat a jelentős ipari fejlődés 176 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 és a valutaárfolyam stabilizálódása között! 177 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Mozgás, boci! 178 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Gyerünk! 179 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Rossz boci! 180 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 A francba! 181 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hé, mit művel? 182 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Segítek! - Csak baja esik! 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Vigyázzon! 184 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Csillapodj! Nyugalom! 185 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Nyughass! 186 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Meglepett, hogy bemászott. 187 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Segítsen, ha már itt van! 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Gyerünk, fiam, fogja le hátul! 189 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Nyughass! 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Segíteni akar? Akkor jöjjön! 191 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Ragadja meg hátulról! 192 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Jól van. 193 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Most gyökerezze a földbe a lábait, amilyen erősen csak tudja! 194 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Vesse meg a lábát! Úgy! 195 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Most maradjon így! 196 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Nyugtassa meg! 197 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Így, ni! 198 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Jó, elengedheti. 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Sipirc, kislány! Futás! 200 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Szép munka egy zöldfülűtől. Csukja be a kaput! 201 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Egy narancsos üdítőt kérek! 202 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Írd a számlámhoz! 203 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Jó nagy fogpiszkáló! Honnét szerezted? 204 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Nigériából. 205 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Dehogy, nem kell. 206 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Új csizmával mindig furcsa az első év. 207 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Idővel már el se tudod képzelni nélküle az életed. 208 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 A halálos ágyadon is ez lesz rajtad. 209 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Három dobás. 210 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Három ütés. Három kiejtés. 211 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Ilyen tökéletes játék csak Amerikában létezhet. 212 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Baseball. 213 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Csak Amerikában nem írják ki a bruttó árakat a boltokban. 214 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Csak itt van az, hogy... 215 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 gépiesen mosolyognak az emberre. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Óriásit léptél előre, Karolina! 217 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Köszönöm. 218 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Mondok valamit, ami... csak Amerikára jellemző. 219 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 A hamburgerek. 220 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 A sajtburgerek. 221 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 A szalonnás sajtburgerek. 222 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 A csilis sajtburgerek. 223 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 A szalonnás-csilis sajtburgerek. 224 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Miért? Miért csinálják ezt? 225 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Mást is lehet enni, könyörgök! 226 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Egyenek paradicsomos szendvicset... 227 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 De minek bele szaftos salátalevél? Minek bele sajt? 228 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Meg még szalonna is? Malacka? 229 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Nem normális dolog, hogy mindenféle dolgot egymásra pakolnak! 230 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Minek az ízét érezni végül? 231 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 A ketchupét meg a mustárét, amiben úszik. 232 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 A szaftos hagymáét. 233 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 A szaftos savanyúságét. A titkos, mindennél szaftosabb szószét. 234 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Amikor Isten megteremtette a húst, vajon azt mondta Ádámnak, 235 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 hogy "ehhez szósz dukál"? 236 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Minek bele marhahúspogácsa? 237 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Fel se tűnne, ha kivennénk belőle. 238 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Akkor is azt mondanák az emberek, hogy: "Azta, de finom ez a burger! Jó szaftos!" 239 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Ilyesmi csak Amerikában létezik. 240 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bravó! 241 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Csörögtem kicsit. - A Jackson Five hatodik tagja! 242 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Fivéreim! Nővéreim! 243 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Örülök, hogy újra láthatom a régi barátaimat! 244 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Elzsibbadt a lábam a négy óra vezetéstől, de ideértem. 245 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Nézzenek oda! Iwegbuna! 246 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Belovagolt az afrikai westernhős! 247 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Testvérem, tudtam, hogy magányos vagy, de jelmezbál helyett inkább velünk legyél! 248 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Összedobjuk neked a benzinpénzt, vagy megyünk mi hozzád. 249 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Magányos voltam, de már egyre jobb. 250 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Victor, van még egy kis fufu? - Naná! 251 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Egészen Tulsáig kellett jönnöm, hogy rendes kaját ehessek. 252 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Nem nagy durranás, bolti tésztából készült. 253 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Én úgy hívom, hogy "jenki fufu". 254 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Ne válts témát, Iwegbuna! Miért vagy ilyen hacukában? 255 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Ja. - Mi ez a cowboy fétis? 256 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Mr. Vadnyugat! 257 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Nekünk, igbóknak ugyanannyira fontos az otthon... 258 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Kezdődik. 259 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...mint a cowboyoknak. 260 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Aha. - Értem. 261 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Tiszteljük a nőket és a gyerekeket. 262 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Méltósággal járunk-kelünk, holott az országunk kutyába se vesz. 263 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Így igaz. 264 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Ezért aztán mi is cowboyok vagyunk. 265 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 A mindenit! 266 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Apámmal sok westernfilmet néztünk, mielőtt meghalt. 267 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Hű! - Ő is cowboy volt. 268 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Igyunk a házigazdára és a jenki fufu készítőjére! 269 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Köszönjük, Victor! 270 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Nincs mit, nagyon szívesen! 271 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Kóstold meg! - Ennek is nagyon örülök, 272 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 de már alig várom, hogy odahaza ehessek anyám jamszos-egusis főztjéből. 273 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna, mikor hallottál utoljára a családod felől? 274 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Már elég rég. A nigériai postaszolgálat rémes. Miért? 275 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Törölnöm kellett a nyárra tervezett hazautat. 276 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Nekem is. 277 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Megint eldurvult a helyzet. 278 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Mi ez a pánikhangulat? 279 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 A polgárháborút is túlélte az ország. Mi lehet annál rosszabb? 280 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Ne légy már ennyire naiv! 281 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Annyira félnek odahaza, 282 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 hogy mindenki menekíti a pénzét a nigériai bankokból. 283 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 A helyedben én felhívnám az otthoniakat. 284 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Telefonközpont. 285 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - Központ? - Igen? 286 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Üdv! 287 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Nemzetközi hívást szeretnék. - Ország? 288 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Nigéria, Abiriba városa. - Mi a szám? 289 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Csak kapcsolja az ottani központot! Üzenetet kell hagynom. 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Viseli a költségeket? - Igen, viselem. 291 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Tartsa, kérem! 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna? 293 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 294 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Hangosan beszélj! 295 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Nagyon rosszul hallak. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Testvérem, 297 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 úgy örülök, hogy hallom a hangod! 298 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Bárcsak láthatnálak is! 299 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Mi történik? 300 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Figyelj! 301 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Katonai puccsot emlegetnek! 302 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Hallod? 303 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 És most mi lesz? 304 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Senki se tudja. 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Mi jól vagyunk. 306 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Bezárjuk a boltot... 307 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 nehogy mindent elkobozzanak tőlünk! 308 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Micsoda? Most rögtön hazamegyek! 309 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Eszébe ne jusson! 310 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Mi lesz már? Fogja rövidre! 311 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Nincs sok pénzem, de a hazaútra épp elég. 312 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Hazamegyek. - Ne! 313 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - De az volt a terv, hogy... - Felejtsd el! 314 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Változott a terv! 315 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Most lehetetlen bármibe is belekezdeni Nigériában! 316 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Te messze vagy. 317 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Ott érj el sikereket, ahol van rá lehetőség! 318 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Úgy tudsz segíteni rajtunk. 319 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Halló? 320 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Halló? 321 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Mondja csak, Mr. Ah-Kee-Gee... 322 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 miért ön a legalkalmasabb tanársegédnek? 323 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Nem tudom. Lehet, alkalmatlan vagyok. 324 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Már azt sem tudom, kell-e ez az állás. 325 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Igazán? Pedig heteken át nyaggatott vele. 326 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Mi változott, Mr. Ah-Kee-Gee? 327 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji", 328 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 nem "Ah-Kee-Gee". Mr. Ikeji vagyok. 329 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 A tanársegédi fizetésemből terveztem hazalátogatni. 330 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 De az országom összeomlott, így belátható időn belül nem megyek haza. 331 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Tudja, Mr. Ikeji, 332 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigéria olajban gazdag ország, úgyhogy a gazdasága helyre fog... 333 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Nem. Megrészegedtünk az olajbevételektől. 334 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 A holland betegség áldozatává váltunk. 335 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Kétlem, hogy Corden és Neary modellje érvényes erre az esetre, de... 336 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Érvényes. Nigéria lényegében egytermékes gazdasággá vált. 337 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Olajra bukkantak, felértékelődött a valutánk, 338 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 de a gazdaság többi része stagnálni kezdett. 339 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Eluralkodott az extrém szegénység és a mindent behálózó korrupció. 340 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Most pedig katonai puccsot hajtottak végre az országomban. 341 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Olvastam róla. Sajnálatos. 342 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 De azt kell mondjam... 343 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 hogy Nyugat-Afrika helyzetének Corden és Neary modelljével történő magyarázása... 344 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 kitűnő gondolat. 345 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 A modell remekül előrejelzi a fejlődő országok destabilizálódását. 346 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Halló? 347 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Drága családom! 348 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Hogy vagytok, Chioke? 349 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Anya, remélem, még mindig kiöltözöl a tiszteletemre. 350 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Halló! 351 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Már az újságoknak sem lehet hinni. 352 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Ne a fránya újságot bújd! 353 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Inkább hallgasd, mit üzent a testvéred! 354 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Szeretnék megosztani veletek valamit, 355 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 ami biztosan felvidít benneteket. 356 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Csodálatos, örömteli hírem van. 357 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Mindenki szeme fénye, Iwegbuna Ikeji, 358 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 munkát kapott! 359 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Robbins professzor tanársegédje lettem 360 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 a közgazdasági tanszéken. 361 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 A következő félévben saját kurzust indítok 362 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 a fejlődő nemzetállamok gazdaságáról. 363 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Hurrá! 364 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Azta! 365 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 És tudod, mire jöttem rá, Chioke? 366 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Hogy cowboyok... 367 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 igenis léteznek. 368 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Találkoztam velük. 369 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Ami azt illeti, most is őket nézem, miközben üzenek nektek. 370 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Én is látni akarom őket. Bárcsak lehetne! 371 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Egy nap majd 372 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 mindannyiótokat iderepítelek, hogy találkozhassatok velük. 373 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 A cowboyok élete kemény, 374 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 de mindent túlélnek, akárcsak mi. 375 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke! 376 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Lehet, hogy a boltnak vége, 377 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 de a zseniális elméddel majd kitalálsz egy új tervet. 378 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Miattam ne aggódjatok! 379 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Jól megleszek itt, ígérem. 380 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Most pedig elcsendesedek, 381 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 hogy hallhassátok a teheneket. 382 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Szerintem még mélyebbre áshatnál a tőkeáramlásban. 383 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 A jelszó: "Kövesd a pénzt!" 384 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Köszönöm. - Csak így tovább! 385 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Mr. Ikeji. 386 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Valami baj van? 387 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Az a szokás a tanszéken, 388 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 hogy személyesen kézbesítjük egy új munkatárs első fizetési csekkét. 389 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Isten hozta köreinkben! 390 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Azt tanácsolom, költse valami különlegesre. 391 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 OKLAHOMAI EGYETEM 392 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA MA GAZDASÁGTUDOMÁNYI KARI DÉKÁN LOUISIANA ÁLLAMBAN. 393 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 A HAMBURGEREKET A MAI NAPIG NEM ÉRTI. 394 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 395 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 396 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 A feliratot fordította: Sikos Dániel