1 00:00:01,210 --> 00:00:04,630 QUESTA STORIA RACCONTA FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:17,995 --> 00:01:21,123 IL COWBOY 3 00:01:26,753 --> 00:01:31,758 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 4 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 Buona fortuna, figliolo. 5 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 Ricordi, Cavanaugh? Quindici anni fa al ranch Maceita? 6 00:01:53,280 --> 00:01:56,033 - Lo zucchero rovina i denti. - Tu e i tuoi amici avete ucciso tutti. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,868 Prendi questo, Iwegbuna. 8 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 Ma avete dimenticato una cosa. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Di uccidere me. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,833 In piedi! 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Niente più film. A casa! 12 00:02:36,031 --> 00:02:38,867 Vedremo un altro film il mese prossimo. 13 00:02:39,826 --> 00:02:43,497 Vostra madre vuole che torniamo subito al negozio. 14 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 Toglietevi. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:59,263 Attenti, miei piccoli cowboy. Questo cavallo è grande. 17 00:03:12,442 --> 00:03:16,029 Trentatré tigri tristi contro trentatré tigri tristi. 18 00:03:19,616 --> 00:03:23,871 Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando. 19 00:03:59,656 --> 00:04:01,033 Quella sedia è occupata? 20 00:04:02,201 --> 00:04:05,871 No. Ed è un peccato! È il secondo miglior posto nell'aula. 21 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Non arriva nessun riflesso della luce sulla lavagna. 22 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 Ma il posto migliore è il mio. Possiamo alternarci. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Potresti spostarti? Siamo un gruppo di studio. 24 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Certo. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Sig. Ah-Kee-Gee, c'è un motivo per cui è in piedi? 26 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Sì? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,709 Può spegnere la sigaretta? 28 00:04:53,210 --> 00:04:56,004 Questo è un luogo pubblico e il fumo non è tanto piacevole. 29 00:05:01,510 --> 00:05:04,137 Vi porgo di nuovo le mie scuse per la scorsa settimana. 30 00:05:04,221 --> 00:05:07,307 Come sapete, la Sig.na Jones ha dei problemi personali. 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Quindi assumeremo una nuova assistente. 32 00:05:09,810 --> 00:05:12,855 Se qualcuno è interessato, venga da me dopo la lezione. 33 00:05:12,938 --> 00:05:15,732 Un'opportunità eccitante. Quanto è la paga? 34 00:05:16,316 --> 00:05:18,193 Ripeto, venite da me dopo la lezione. 35 00:05:18,861 --> 00:05:22,823 Il teorema di Kenneth Arrow sull'economia del benessere. Che ne pensiamo? 36 00:06:12,206 --> 00:06:15,792 La mia posta è arrivata. Auguro buone notizie anche a te. 37 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Certo. 38 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Fratello! Sto radunando tutti per parlare con te. 39 00:06:50,327 --> 00:06:51,578 Come stai? 40 00:06:51,954 --> 00:06:54,373 Bene. Bene. 41 00:06:54,790 --> 00:06:55,874 Dimmi la verità. 42 00:06:59,503 --> 00:07:01,338 Sopravvivo! 43 00:07:02,464 --> 00:07:06,093 Sei il primo Ikeji a essere venuto in America. 44 00:07:06,552 --> 00:07:08,470 Devi sentirti solo. 45 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Ma ricorda il piano. 46 00:07:12,933 --> 00:07:17,104 Va' a scuola. Prendi la laurea. Torna a casa. 47 00:07:18,522 --> 00:07:21,567 Presto tornerai qui, nel posto a cui appartieni. 48 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 A gestire il negozio di papà al mio fianco. 49 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Lui ci sorride dal Paradiso. 50 00:07:27,865 --> 00:07:30,367 Iwegbuna! Ciao! 51 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 La nonna sta parlando! 52 00:07:34,413 --> 00:07:37,624 Mamma, non devi vestirti bene per mandare un nastro. 53 00:07:37,708 --> 00:07:41,086 Mi vesto per mio figlio. 54 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Ti ho mandato dei vestiti che ho cucito. 55 00:07:45,048 --> 00:07:46,884 Sono stati venduti al negozio. 56 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Dio si sta occupando di noi. 57 00:07:52,431 --> 00:07:56,977 Ci sono stati degli scontri tra i soldati e il Presidente. 58 00:07:57,060 --> 00:07:59,146 Ma sembra che vada tutto bene. 59 00:07:59,688 --> 00:08:02,232 Voglio vederti. 60 00:08:02,733 --> 00:08:06,403 Fai in fretta, così puoi tornare a casa. 61 00:08:07,571 --> 00:08:10,866 Spostati subito dal registratore! 62 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Sto parlando con... 63 00:08:25,964 --> 00:08:29,843 Trentatré tigri tristi contro trentatré tigri tristi. 64 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Tre tigri contro tre tigri. 65 00:08:33,013 --> 00:08:38,393 Trentatré trentini entrarono a Trento, 66 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 tutti e trentatré trotterellando. 67 00:08:40,729 --> 00:08:42,438 Ok, bravi. 68 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Ricordate, l'obiettivo è un suono. 69 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 L'argomento di conversazione del giorno sarà 70 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Cosa ho fatto questo weekend". 71 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 - Leith. - Sotterrato mio cane. 72 00:08:55,452 --> 00:08:57,120 Funerale. Colpa di fidanzata. 73 00:08:57,204 --> 00:09:00,374 A buon intenditor poche parole. Per sapere, chiedete pure. 74 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Ok. 75 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Un bel passo avanti. 76 00:09:09,967 --> 00:09:12,970 Io ho perso la mia auto in un parcheggio. 77 00:09:16,974 --> 00:09:18,183 Ok. 78 00:09:20,644 --> 00:09:23,689 Mia madre si è vestita bene anche se non l'ho vista. 79 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 I miei nipoti sono del tutto fuori controllo. 80 00:09:26,733 --> 00:09:28,944 Mio fratello è preoccupato che sono solo 81 00:09:29,027 --> 00:09:32,322 e mi ha suggerito di fare visita ai miei amici nigeriani a Tulsa. 82 00:09:32,406 --> 00:09:35,033 - Stiamo per fare... - Ok. 83 00:09:35,117 --> 00:09:39,955 Non dimenticare che dovremmo parlare della nostra vita qui, non in Nigeria. 84 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 - Di cosa abbiamo fatto questo weekend. - Sì, è quello che sto facendo. 85 00:09:43,584 --> 00:09:45,794 Oh, sono un pochino confusa. 86 00:09:45,878 --> 00:09:49,173 Ma perché lo è solamente con me? La mia dizione è buona. 87 00:09:50,132 --> 00:09:53,343 Non sussurro come fa Karolina. Non ho il suo problema. 88 00:09:53,427 --> 00:09:55,262 E non ho un accento forte come Leith. 89 00:09:55,345 --> 00:09:57,389 - Chiudi quella boccaccia. - Ok. 90 00:09:58,307 --> 00:10:03,312 Ricorda, abbiamo parlato di non allontanare il nostro "pubblico", giusto, 91 00:10:03,395 --> 00:10:06,023 sottolineando i loro problemi personali. 92 00:10:06,106 --> 00:10:08,358 Tutto quello che ho detto è falso? 93 00:10:09,443 --> 00:10:12,988 No, però credo che in Nigeria le persone siano più schiette. 94 00:10:20,913 --> 00:10:22,497 Buon pomeriggio, Prof. Robbins. 95 00:10:22,581 --> 00:10:25,834 Ha la mia domanda da assistente da settimane. Quando sceglierà? 96 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Il termine per le domande non è ancora chiuso. 97 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Ho capito. 98 00:10:31,048 --> 00:10:33,926 Solo per ricordarglielo, io sono il migliore della classe. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,803 Ne ho bisogno, i soldi mi aiuteranno a tornare a casa mia. 100 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Vorrei assumere qualcuno che possa insegnare al mio posto. 101 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Quello sono io. - Sei estremamente pressante. 102 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 In che modo lo sono? 103 00:10:44,186 --> 00:10:47,564 Prendi per esempio cosa stai facendo per ottenere questo lavoro. 104 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 La verità è che fai sentire le persone un po' in imbarazzo. 105 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 E per essere uno che vuole iscriversi alla facoltà 106 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 non sembra che tu faccia di tutto per integrarti. 107 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Ora, se vuoi scusarmi. 108 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 TAGLI DI CAPELLI ALLA MODA 109 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 BARBIERE 110 00:11:34,152 --> 00:11:39,157 Quindi gli ho detto: "Certo, puoi avere il lavoro. Ma lo stipendio lo tengo io". 111 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Posso aiutarti in qualche modo? 112 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Questo posto è bellissimo. 113 00:11:57,426 --> 00:11:58,635 Ti ringrazio. 114 00:12:01,346 --> 00:12:03,223 Conosci la tua misura di cappello? 115 00:12:05,142 --> 00:12:07,769 Io non la so. Ma vorrei conoscerla. 116 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 - Puoi ripetere per cosa ti serve? - Per indossarlo. 117 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Sì, certo. Ma per indossarlo dove? 118 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Ognuno è per qualcosa di diverso. Vedi? 119 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 Questo è dalla para larga. Il Cattleman. Il Gus. 120 00:12:26,496 --> 00:12:29,791 Cutter, Brick, Gambler. Che cosa stai cercando? 121 00:12:31,293 --> 00:12:34,546 Voglio il cappello che mi faccia sembrare il più forte. 122 00:12:54,483 --> 00:12:57,486 Ecco, questo va bene. È quello giusto. 123 00:13:01,990 --> 00:13:03,075 Questo è il prezzo? 124 00:13:03,492 --> 00:13:07,120 - È un vero affare, te l'assicuro. - Chi pagherebbe così tanto per qualcosa? 125 00:13:08,288 --> 00:13:12,084 Il mio vecchio mi ha dato questo cappello per il mio diciottesimo compleanno, 126 00:13:12,167 --> 00:13:13,293 cinquanta anni fa. 127 00:13:13,377 --> 00:13:16,797 Questi non sono cappelli da baseball. Chiaro? Sono investimenti. 128 00:13:17,422 --> 00:13:20,717 Scegli quello giusto e avrai un compagno per tutta la vita. 129 00:13:26,807 --> 00:13:29,643 Che numero hai di scarpe? Ti serviranno degli stivali. 130 00:13:30,352 --> 00:13:32,354 No, non posso permettermi altro. 131 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 Ma io non ti ho chiesto dei soldi. 132 00:13:35,858 --> 00:13:39,278 So che può non sembrare, ma so come ci si sente. 133 00:13:39,945 --> 00:13:41,154 Vern! 134 00:13:41,238 --> 00:13:44,825 Perché non gli dai gli stivali che ho lasciato qui una settimana fa? 135 00:13:44,908 --> 00:13:46,743 Forse ti staranno un po' grandi. 136 00:13:47,828 --> 00:13:49,621 Il fastidio ai talloni ti farà impazzire. 137 00:13:50,247 --> 00:13:53,250 Ma se li immergi nell'acqua, si restringono un po'. 138 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 Lei è troppo gentile. 139 00:13:55,752 --> 00:13:58,839 E non si preoccupi, gli stivali non possono ferirmi. 140 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Che dolore. 141 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Maledizione. 142 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna, dovevo subito registrare questo. 143 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 È troppo divertente. 144 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Fra tre giorni ci sarà il matrimonio di tuo cugino. 145 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 E io volevo cucinare. 146 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Tuo fratello mi ha comprato una capra viva da stufare. 147 00:15:24,842 --> 00:15:27,427 Ma questa capra è troppo furba. 148 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Non vuole morire. 149 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 Continua a scappargli per casa e... 150 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Sta qui, Chioke! 151 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Te lo dicevo! Tuo fratello è un pastore. 152 00:15:42,484 --> 00:15:43,735 Capra cattiva! 153 00:15:44,069 --> 00:15:48,532 Niente di quello che starai facendo lì è folle come quello che succede qui. 154 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mamma. 155 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Ho bisogno di aiuto. 156 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 No, non io. 157 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Sono troppo vecchia per giocare con la capra. 158 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Figlio mio. 159 00:16:04,173 --> 00:16:05,674 Ascoltami. 160 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Voglio che fai un po' di esperienza là 161 00:16:14,349 --> 00:16:16,268 prima di tornare a casa. 162 00:16:17,186 --> 00:16:19,188 Sì, mamma. 163 00:16:59,770 --> 00:17:01,146 Oh! Mi scusi, signore. 164 00:17:03,023 --> 00:17:04,397 Sig. Ah-Kee-Gee. 165 00:17:06,026 --> 00:17:07,236 Perché non... 166 00:17:08,237 --> 00:17:10,656 Trova un posto, così possiamo iniziare. 167 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 Allora! 168 00:17:30,133 --> 00:17:35,347 Continuiamo con la nostra discussione sullo sviluppo industriale avanzato 169 00:17:35,430 --> 00:17:39,685 in relazione alla stabilizzazione dei tassi di cambio. 170 00:18:02,499 --> 00:18:03,917 Muoviti, piccolino. 171 00:18:04,710 --> 00:18:05,794 Muoviti. 172 00:18:15,095 --> 00:18:17,306 Cattivo! Cazzo, il cancello! 173 00:18:18,390 --> 00:18:21,268 - Ehi, dove vai? - La aiuto! 174 00:18:21,810 --> 00:18:23,812 - La aiuto io. - Attento! 175 00:18:30,819 --> 00:18:32,529 Sta' attento. 176 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Ecco. 177 00:18:36,033 --> 00:18:38,911 Non è tranquillo come credevo. Visto che sei qui, aiutami. 178 00:18:40,454 --> 00:18:42,664 Forza, figliolo. Prendilo da dietro. 179 00:18:47,169 --> 00:18:49,379 Vuoi aiutarmi? Allora vieni qui. 180 00:18:50,339 --> 00:18:51,757 Devi afferrarlo, figliolo. 181 00:18:53,717 --> 00:18:54,635 Bene. 182 00:18:55,969 --> 00:18:59,556 Ora pianta nel terreno quegli stivali come fossero tronchi. 183 00:19:01,767 --> 00:19:04,144 Pianta gli stivali. Bene. 184 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Ora sistemati. 185 00:19:08,148 --> 00:19:09,399 Rimani qui con lui. 186 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 Bene. 187 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 Ok, puoi lasciarlo. 188 00:19:23,956 --> 00:19:25,832 Bravo, piccolo. Vai pure. 189 00:19:31,380 --> 00:19:34,132 Ben fatto, novellino. Chiudi il cancello. 190 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Un'aranciata, per favore. 191 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Mettila sul mio conto. 192 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Quello stecchino è bello grosso. Dove l'hai trovato così grande? 193 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Nigeria. 194 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Cavolo. Non devi farlo. 195 00:20:38,071 --> 00:20:41,200 Il primo anno in un paio di stivali nuovi è sempre pazzesco. 196 00:20:41,658 --> 00:20:44,661 Presto non ti ricorderai come facevi a stare senza. 197 00:20:46,079 --> 00:20:47,706 Quelli lì ti dureranno una vita. 198 00:20:56,673 --> 00:20:57,799 Tre lanci. 199 00:20:57,883 --> 00:21:00,135 Tre strike. Tre out. 200 00:21:00,552 --> 00:21:04,306 Solo in America può esistere un gioco così perfetto. 201 00:21:04,389 --> 00:21:05,891 Baseball. 202 00:21:06,558 --> 00:21:12,022 Solo in America si aggiungono le tasse dopo aver visto il conto sullo scontrino. 203 00:21:12,773 --> 00:21:14,233 Solo qui... 204 00:21:15,025 --> 00:21:19,863 ...fate dei sorrisi, ma non siete sinceri. 205 00:21:20,697 --> 00:21:23,575 Karolina, che progressi! 206 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 Grazie. 207 00:21:35,629 --> 00:21:40,300 Ci sono cose che esistono solo in America. 208 00:21:43,303 --> 00:21:44,388 Hamburger. 209 00:21:45,722 --> 00:21:47,015 Cheeseburger. 210 00:21:47,724 --> 00:21:49,518 Bacon cheeseburger. 211 00:21:50,227 --> 00:21:52,229 Chili cheeseburger. 212 00:21:52,312 --> 00:21:54,606 Bacon chili cheeseburger. 213 00:21:54,690 --> 00:21:57,192 Perché? Perché lo fate? 214 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Mettete altro cibo nei vostri piatti, se dovete. 215 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Mettete il pane, il pomodoro. 216 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Ma perché la lattuga umida? Perché il formaggio? 217 00:22:07,327 --> 00:22:09,705 Poi il bacon e anche il maiale? 218 00:22:10,956 --> 00:22:16,044 Questo impilare ogni cosa in cima a ogni cosa è una malattia. 219 00:22:16,128 --> 00:22:19,339 Che sapore sentite? Sentite il ketchup umido. 220 00:22:19,423 --> 00:22:21,884 La mostarda umida. Le cipolle umide. 221 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 I cetriolini umidi. La più umida e ancora più umida salsa segreta. 222 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Quando Dio ha creato le carni, 223 00:22:28,432 --> 00:22:32,186 pensate che abbia detto ad Adamo: "Su questa ci va la salsa"? 224 00:22:33,645 --> 00:22:37,149 Perché persino sulla mucca? Non noterete se l'ho lasciata correre libera. 225 00:22:37,232 --> 00:22:41,403 Direte: "È delizioso questo hamburger, molto umido". 226 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 È qualcosa che c'è solo in America. 227 00:22:48,410 --> 00:22:49,620 Bravo. 228 00:23:11,183 --> 00:23:13,477 - Stavo solo ballando. - Ti stavi solo muovendo. 229 00:23:13,560 --> 00:23:15,312 - I Jackson Six. - Sì, è vero. 230 00:23:15,395 --> 00:23:20,567 Fratelli, sorelle, è bello vedere di nuovo i miei vecchi amici. 231 00:23:20,651 --> 00:23:23,946 Ho le gambe molli dopo aver guidato per quattro ore. 232 00:23:24,029 --> 00:23:26,406 - Ma ce l'ho fatta. - Ehi! 233 00:23:26,490 --> 00:23:27,824 Iwegbuna! 234 00:23:27,908 --> 00:23:30,911 Il cowboy africano è finalmente arrivato. 235 00:23:30,994 --> 00:23:34,206 - Benvenuto! - Ehi, fratello. 236 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 So che sei molto solo. 237 00:23:36,208 --> 00:23:39,878 Cerca di venire a trovarci più spesso. Possiamo aiutarti con la benzina. 238 00:23:39,962 --> 00:23:43,215 - O venire noi da te. - Io ero molto solo. 239 00:23:43,715 --> 00:23:47,427 Ma adesso va meglio. Victor, è avanzato del fufu? 240 00:23:47,511 --> 00:23:51,139 Non mi sono mai fermato fino a Tulsa e ora voglio mangiare del cibo vero. 241 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 Non emozionarti troppo, è fatto con il preparato. 242 00:23:54,309 --> 00:23:57,729 - Io lo chiamo "Oklahoma Fufu". - Oklahoma Fufu! 243 00:23:58,272 --> 00:24:00,357 Iwegbuna, stai sviando l'argomento. 244 00:24:00,440 --> 00:24:02,734 Dicci perché sei vestito in questo modo. 245 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 Tu e la tua passione per i cowboy. 246 00:24:04,611 --> 00:24:08,991 - Mister Pony Express. - L'uomo Igbo in persona 247 00:24:09,074 --> 00:24:11,869 ha piena comprensione dell'importanza di casa sua. 248 00:24:11,952 --> 00:24:14,204 - Eccoci. - E così fa anche il cowboy. 249 00:24:14,288 --> 00:24:15,581 Ok. 250 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Noi rispettiamo le donne e i bambini. 251 00:24:18,667 --> 00:24:21,879 Andiamo in giro con sicurezza anche se il nostro Paese ci denigra. 252 00:24:21,962 --> 00:24:25,799 - Sì, è vero. - Cosa siamo noi, se non cowboy? 253 00:24:26,884 --> 00:24:28,093 Giusto! 254 00:24:29,052 --> 00:24:31,805 Guardavo film western con mio padre prima che morisse. 255 00:24:32,764 --> 00:24:34,016 Anche lui era un cowboy. 256 00:24:34,099 --> 00:24:36,810 - A Igbo Kwenu. - Sì! 257 00:24:36,894 --> 00:24:39,313 - A Kwenu! - Sì! 258 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Al nostro ospite e al potere dell'Oklahoma Fufu. 259 00:24:44,985 --> 00:24:48,030 - Grazie, Victor. - È un piacere. 260 00:24:48,113 --> 00:24:51,283 - Provalo. - Sono così felice per questo. 261 00:24:51,366 --> 00:24:54,995 Ma non vedo l'ora di tornare a casa e mangiare le specialità di mia madre. 262 00:24:58,707 --> 00:25:02,211 Iwegbuna, da quanto non senti la tua famiglia? 263 00:25:02,920 --> 00:25:06,882 È passato un po'. Il sistema postale in Nigeria è terribile. Perché? 264 00:25:07,132 --> 00:25:09,551 Io ho rinunciato a tornare a casa quest'estate. 265 00:25:09,635 --> 00:25:12,596 - Anche io. - La situazione sta di nuovo peggiorando. 266 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Perché tanta paura? 267 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 Il Paese è sopravvissuto alla guerra civile. Che altro può capitare? 268 00:25:20,687 --> 00:25:24,024 Sei troppo intelligente per essere così ingenuo. 269 00:25:24,107 --> 00:25:28,153 Le persone sono spaventate, spostano i loro soldi fuori dalla Nigeria. 270 00:25:28,237 --> 00:25:31,406 Se fossi in te, chiamerei a casa. 271 00:25:47,381 --> 00:25:50,175 - Come posso aiutarla? - Operatore? 272 00:25:50,259 --> 00:25:52,636 Sì. Chiamata internazionale. 273 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Nigeria, Abiriba. 274 00:25:55,556 --> 00:25:58,559 Mi metta in contatto con il call center. Devo lasciare un messaggio. 275 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Sì, prendo io in carico la chiamata. 276 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 277 00:26:22,708 --> 00:26:25,502 Chioke, parla più forte! La linea non funziona bene. 278 00:26:26,003 --> 00:26:29,256 Fratello, è bello sentire la tua voce. 279 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Vorrei poter vedere la tua faccia. 280 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Cosa sta succedendo? 281 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Ascolta. 282 00:26:34,636 --> 00:26:37,347 Si parla di un colpo di stato militare. 283 00:26:37,931 --> 00:26:40,767 - Mi senti? - Cosa stanno facendo ora? 284 00:26:40,851 --> 00:26:43,270 Nessuno lo sa. Noi stiamo bene. 285 00:26:43,353 --> 00:26:47,274 Stiamo riunendo tutti i beni, nel caso provassero a prendersi tutto. 286 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Cosa? Devo venire a casa. 287 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Digli di no. 288 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Quanto ci vuole? Attacca. 289 00:26:52,404 --> 00:26:57,159 Ho abbastanza soldi per un biglietto solo andata. 290 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Torno a casa. - No! 291 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Ma i piani erano... - No! 292 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 I piani cambiano! 293 00:27:02,664 --> 00:27:05,334 Al momento non c'è modo di costruire niente in Nigeria. 294 00:27:06,126 --> 00:27:07,252 Ora tu sei là. 295 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Fai qualcosa per te stesso, tu che puoi. 296 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 È così che ci aiuti. 297 00:27:16,011 --> 00:27:17,054 Pronto? 298 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Pronto? 299 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Pronto? 300 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Allora, mi dica, Sig. Ah-Kee-Gee. 301 00:28:13,777 --> 00:28:16,280 Perché sarebbe il migliore per questa posizione? 302 00:28:18,407 --> 00:28:20,993 Non lo so. Magari non lo sono. 303 00:28:21,827 --> 00:28:24,872 - Non so neanche se ne ho ancora bisogno. - Davvero? 304 00:28:24,955 --> 00:28:27,708 Mi ha pressato per settimane per questo. 305 00:28:28,333 --> 00:28:31,253 - Come lo spiega, Sig. Ah-Kee-Gee? - "Ikeji". 306 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 Non "Ah-Kee-Gee". Sig. Ikeji. 307 00:28:35,007 --> 00:28:38,010 Mi serviva il lavoro per avere i soldi per tornare a casa. 308 00:28:38,093 --> 00:28:41,680 Il mio Paese è collassato e non andrò a casa nell'immediato futuro. 309 00:28:49,938 --> 00:28:53,358 Vede, Sig. Ikeji, la Nigeria ha il petrolio. 310 00:28:53,442 --> 00:28:56,236 - Quindi l'economia si riprenderà presto. - No. 311 00:28:56,320 --> 00:29:00,240 Arrivato il petrolio ci sentivamo ricchi, ma era l'inizio del Male Olandese. 312 00:29:00,324 --> 00:29:04,161 Non so se il modello Cordon-Neary sia stato applicato in questa situazione. 313 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 È stato fatto. 314 00:29:05,579 --> 00:29:08,457 L'economia della Nigeria si basa su un unico prodotto. 315 00:29:08,957 --> 00:29:12,002 Scoperto il petrolio, il valore della moneta si è impennato. 316 00:29:12,085 --> 00:29:14,254 Ma l'intera economia ha smesso di crescere. 317 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 C'è una povertà estrema e una diffusione della corruzione. 318 00:29:18,759 --> 00:29:21,386 E ora il mio Paese è stato spodestato dai militari. 319 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 Ho letto ciò che è successo. Mi dispiace. 320 00:29:28,602 --> 00:29:29,853 Ma devo dirle... 321 00:29:30,479 --> 00:29:34,691 Sig. Ikeji, il concetto di Cordon-Neary nell'Africa dell'Ovest è... 322 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 ...affascinante. 323 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Il modello è un grande indicatore 324 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 della destabilizzazione dei Paesi in via di sviluppo. 325 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Pronto? 326 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Famiglia! 327 00:30:03,637 --> 00:30:06,181 Chioke, come stai? 328 00:30:07,266 --> 00:30:10,811 Mamma, spero che tu ti vesta ancora bene per me. 329 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Ciao! 330 00:30:13,230 --> 00:30:16,733 Non possiamo neanche più fidarci di cosa i giornali scrivono su di noi. 331 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Smetti di leggerli. 332 00:30:20,404 --> 00:30:22,990 Vieni ad ascoltare il nastro di tuo fratello. 333 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Avrei voluto mandarti qualcosa 334 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 per rallegrare tutti quanti. 335 00:30:29,496 --> 00:30:31,915 Delle ottime notizie. 336 00:30:31,999 --> 00:30:36,712 Per la vostra felicità, Iwegbuna Ikeji ha ottenuto un lavoro. 337 00:30:38,380 --> 00:30:41,717 Sarò l'assistente del Prof. Robbins al dipartimento di Economia. 338 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 E il prossimo semestre terrò un corso 339 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 su come capire l'economia dei Paesi in via di sviluppo. 340 00:30:50,601 --> 00:30:51,727 Wow. 341 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, sai che cosa ho scoperto? 342 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 I cowboy. 343 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 I cowboy sono reali. 344 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Li ho visti. 345 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 In effetti li sto guardando ora mentre parlo con te. 346 00:31:06,742 --> 00:31:09,536 Voglio vederli anche io. Mi piacerebbe poterlo fare. 347 00:31:12,873 --> 00:31:15,083 Un giorno vi farò venire tutti qua, 348 00:31:15,167 --> 00:31:19,004 così potrete incontrarli. 349 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 La vita è dura per i cowboy. 350 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 Ma loro resistono, proprio come noi. 351 00:31:32,059 --> 00:31:33,018 Chioke. 352 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Gli affari saranno anche finiti. 353 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 Ma con la tua mente brillante avrai presto altri piani. 354 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Non preoccupatevi troppo. 355 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Starò bene qui. Lo prometto. 356 00:31:45,906 --> 00:31:49,868 Registrerò fino alla fine del nastro, così potete sentire le mucche. 357 00:32:05,592 --> 00:32:08,470 Ma puoi approfondire il discorso del flusso di capitale. 358 00:32:08,554 --> 00:32:11,765 Si dice "Segui il denaro", giusto? Stai lavorando bene. 359 00:32:15,853 --> 00:32:16,854 Sig. Ikeji. 360 00:32:18,355 --> 00:32:19,606 Va tutto bene? 361 00:32:19,690 --> 00:32:23,569 C'è una comunicazione del dipartimento che le consegno a mano. 362 00:32:23,652 --> 00:32:25,529 Il primo assegno ai nuovi insegnanti. 363 00:32:26,947 --> 00:32:28,156 Siamo felici che sia qui. 364 00:32:28,949 --> 00:32:32,160 Un consiglio: lo spenda per qualcosa di speciale. 365 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIVERSITÀ DELL'OKLAHOMA 366 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA È PRESIDE DELLA FACOLTÀ DI ECONOMIA IN LOUISIANA. 367 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 MA ANCORA NON CAPISCE GLI HAMBURGER. 368 00:33:28,217 --> 00:33:31,094 Sottotitoli: Paola Picone 369 00:33:31,178 --> 00:33:34,139 [DUBBING BROTHERS] 370 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 Tratto dalla serie di Epic Magazine “Little America”