1 00:00:01,210 --> 00:00:04,671 この物語は事実に基づき 一部 脚色しています 2 00:01:06,191 --> 00:01:10,529 リトル・アメリカ 3 00:01:17,911 --> 00:01:20,998 上映中「カウボーイ」 4 00:01:26,420 --> 00:01:31,466 実話に基づく物語 5 00:01:32,467 --> 00:01:33,802 健闘を祈る 6 00:01:39,641 --> 00:01:41,476 “ホリー・スプリング” 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,484 1967年 ナイジェリア 8 00:01:49,985 --> 00:01:53,447 15年前のことを覚えてるか? 9 00:01:53,572 --> 00:01:55,782 〈砂糖は歯に悪い〉 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 〈これにしろ〉 11 00:01:58,577 --> 00:02:00,662 1人 殺し忘れてる 12 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 この俺をな 13 00:02:03,665 --> 00:02:04,666 来い! 14 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 〈映画は終わりだ〉 15 00:02:35,948 --> 00:02:38,867 〈また来月 別の映画を見よう〉 16 00:02:39,701 --> 00:02:42,037 〈母さんが店で待ってるぞ〉 17 00:02:53,590 --> 00:02:54,341 〈チオケ〉 18 00:02:54,675 --> 00:02:57,135 〈カウボーイたち〉 19 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 〈馬を出すぞ〉 20 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 イウェブナ 21 00:03:12,401 --> 00:03:13,902 “ノットはショット撃たれ” 22 00:03:14,027 --> 00:03:16,238 “ショットはノット撃たれず” 23 00:03:19,533 --> 00:03:23,871 “だからノットより ショットが得だ” 24 00:03:19,700 --> 00:03:22,411 1981年 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,918 “オクラホマ州ノーマン” 26 00:03:59,531 --> 00:04:01,033 そこ 誰かいる? 27 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 いない 残念だよ 28 00:04:04,328 --> 00:04:08,916 教室で2番目にいい席だ 黒板が反射しない 29 00:04:09,082 --> 00:04:11,793 1番は僕の席 交代で座る? 30 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 同じ班で座るから どいて 31 00:04:17,507 --> 00:04:20,302 ああ 分かった 32 00:04:36,485 --> 00:04:39,988 ア・キ・ギ・君 なぜ そこに立ってる? 33 00:04:49,331 --> 00:04:50,123 何か? 34 00:04:50,749 --> 00:04:53,001 たばこは ご遠慮を 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 公共の場ではよくない 36 00:05:01,510 --> 00:05:07,266 先週は すまなかった 教育助手が辞めてしまったので 37 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 新たに募集する 38 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 志願者は講義後に私まで 39 00:05:12,855 --> 00:05:15,732 面白そうだ 給料は? 40 00:05:16,316 --> 00:05:18,193 だから 講義後に 41 00:05:18,819 --> 00:05:21,697 アローが示した 厚生経済学の定理 42 00:05:21,864 --> 00:05:23,031 意見は? 43 00:06:12,247 --> 00:06:13,624 郵便が来た 44 00:06:13,790 --> 00:06:16,043 君にも いい便りが? 45 00:06:16,168 --> 00:06:17,085 ああ 46 00:06:45,489 --> 00:06:50,244 〈イウェブナ 家族の声を聞かせるよ〉 47 00:06:50,452 --> 00:06:51,745 〈調子は?〉 48 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 〈ああ 順調だ〉 49 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 〈本音は?〉 50 00:06:59,461 --> 00:07:01,296 〈何とかやってる〉 51 00:07:02,381 --> 00:07:06,093 〈我が家で お前が初めて渡米した〉 52 00:07:06,635 --> 00:07:08,720 〈寂しいだろう〉 53 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 〈だが本来の計画を思い出せ〉 54 00:07:12,850 --> 00:07:15,435 〈大学で学位を取り〉 55 00:07:15,561 --> 00:07:17,104 〈国へ帰る〉 56 00:07:18,522 --> 00:07:21,817 〈すぐに戻ってくるんだ〉 57 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 〈親父が残した店を営もう〉 58 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 〈天国で笑ってる〉 59 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 〈イウェブナ 元気?〉 60 00:07:32,494 --> 00:07:34,162 〈お話し中だよ〉 61 00:07:34,329 --> 00:07:37,499 〈テープ越しでも着飾ってる〉 62 00:07:37,666 --> 00:07:41,420 〈そりゃ息子のためだもの〉 63 00:07:42,671 --> 00:07:44,965 〈織った布を送ったよ〉 64 00:07:45,174 --> 00:07:47,217 〈店の売れ筋さ〉 65 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 〈神様は私たちを見守ってる〉 66 00:07:52,514 --> 00:07:56,977 〈最近は軍と大統領が 衝突してるけど〉 67 00:07:57,186 --> 00:07:59,354 〈さほど深刻ではない〉 68 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 〈お前に会いたいよ〉 69 00:08:02,774 --> 00:08:06,278 〈早く貯金して帰っておいで〉 70 00:08:07,696 --> 00:08:10,699 〈こら! 録音機から離れて〉 71 00:08:10,866 --> 00:08:12,492 〈今 話して…〉 72 00:08:26,048 --> 00:08:29,635 “ノットはノット・ショット撃たれず” 73 00:08:29,760 --> 00:08:32,804 “ショットはショット・ノットノットを撃った” 74 00:08:32,929 --> 00:08:36,225 “ショット・ショット撃った弾が––” 75 00:08:36,350 --> 00:08:38,393 “ノット・ショット外れたか” 76 00:08:38,558 --> 00:08:40,395 “ノットがショット撃たれたか” 77 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 はい よろしい 78 00:08:42,188 --> 00:08:46,818 同音を意識することを 忘れないでね 79 00:08:47,069 --> 00:08:51,907 今日の即興スピーチは “週末にやったこと” 80 00:08:52,324 --> 00:08:53,033 リース 81 00:08:54,159 --> 00:08:56,912 ペットの犬の葬式を行った 82 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 やっても無駄だと思ったがね 83 00:09:04,503 --> 00:09:05,921 いいわね 84 00:09:07,047 --> 00:09:08,882 聞きやすくなった 85 00:09:10,008 --> 00:09:13,262 駐車場で車を見失った 86 00:09:16,974 --> 00:09:18,183 なるほど 87 00:09:20,769 --> 00:09:23,605 母は見えないのに着飾り 88 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 め・い・とお・い・は大騒ぎ 89 00:09:26,733 --> 00:09:32,322 兄は僕が寂しいなら タルサの友達に会いに行けと 90 00:09:32,531 --> 00:09:33,115 僕らは… 91 00:09:33,240 --> 00:09:35,909 ちょっと いいかしら 92 00:09:36,076 --> 00:09:41,540 ナイジェリアでなく この国で週末にしたことを 93 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 それを話してる 94 00:09:43,542 --> 00:09:45,794 よく分からないわ 95 00:09:45,961 --> 00:09:49,173 なぜ? 話し方は問題ないのに 96 00:09:50,090 --> 00:09:55,262 ささやき声ではないし アクセントもきつくない 97 00:09:55,470 --> 00:09:56,388 〈黙ってろ〉 98 00:09:56,597 --> 00:09:57,264 待ってね 99 00:09:58,140 --> 00:09:59,933 話し合ったでしょ 100 00:10:00,058 --> 00:10:06,023 聞き手の課題を指摘して 遠ざけてはいけないと 101 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 事実を述べたのに 102 00:10:09,484 --> 00:10:12,988 ナイジェリア人は率直なのね 103 00:10:20,954 --> 00:10:22,497 ロビンス教授 104 00:10:22,664 --> 00:10:26,001 教育助手の申請結果は いつ出ます? 105 00:10:26,502 --> 00:10:29,129 まだ募集期間中だ 106 00:10:29,796 --> 00:10:33,842 クラスの最優秀者は この僕です 107 00:10:34,009 --> 00:10:36,803 帰省費用を稼ぐ必要もある 108 00:10:37,012 --> 00:10:40,015 代理で教えられる者でないと 109 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 僕なら 110 00:10:41,266 --> 00:10:42,726 君は強引だな 111 00:10:42,935 --> 00:10:43,852 どこが? 112 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 職を得ようとする姿勢がだよ 113 00:10:48,273 --> 00:10:52,945 正直言って 君は相手を少し不愉快にする 114 00:10:53,153 --> 00:10:58,575 それに周囲になじもうという 努力が見られない 115 00:10:59,284 --> 00:11:01,828 それじゃ 失礼するよ 116 00:11:18,971 --> 00:11:21,223 “流行のヘアスタイル” 117 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 “フランコ理髪店” 118 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 “ウェスタン・コラール” 119 00:11:34,152 --> 00:11:35,571 彼に言ったよ 120 00:11:35,779 --> 00:11:39,575 “辞めなくてもいいが 無給だぞ”と 121 00:11:50,919 --> 00:11:52,671 何かお探しかな? 122 00:11:53,172 --> 00:11:56,091 すばらしいお店ですね 123 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 ありがとう 124 00:12:01,305 --> 00:12:03,599 帽子のサイズは? 125 00:12:05,017 --> 00:12:07,936 分からないが ぜひ知りたい 126 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 帽子は何のためだっけ? 127 00:12:15,652 --> 00:12:16,528 かぶるため 128 00:12:16,737 --> 00:12:18,906 かぶって どこへ? 129 00:12:20,282 --> 00:12:22,910 種類が たくさんある 130 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 テンガロンに キャトルマン ガス 131 00:12:26,371 --> 00:12:27,998 カッター ブリック ギャンブラー 132 00:12:28,624 --> 00:12:29,791 どれがいい? 133 00:12:31,210 --> 00:12:34,796 一番強い帽子が欲しい 134 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 それがいい 135 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 似合うよ 136 00:13:01,990 --> 00:13:03,075 これが値段? 137 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 格安品だぞ 138 00:13:05,536 --> 00:13:07,120 こんな高いのに? 139 00:13:08,288 --> 00:13:13,168 この帽子は50年前 18歳の誕生日に親父がくれた 140 00:13:13,335 --> 00:13:16,797 いわゆる自己投資なんだよ 141 00:13:17,256 --> 00:13:20,843 自分に合うものを 一生かぶるのさ 142 00:13:26,807 --> 00:13:29,643 靴のサイズは? ブーツもいる 143 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 もう お金がない 144 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 お金のことは聞いてない 145 00:13:35,983 --> 00:13:39,361 俺にも そんな時があったよ 146 00:13:39,862 --> 00:13:44,867 先週 俺が持ってきたのを あげたらどうだ 147 00:13:44,992 --> 00:13:46,994 少し大きいかもな 148 00:13:47,870 --> 00:13:49,621 靴擦れを起こす 149 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 だが水につければ縮むぞ 150 00:13:54,042 --> 00:13:55,377 ご親切にどうも 151 00:13:55,544 --> 00:13:58,839 ご心配なく かかとは丈夫だ 152 00:15:03,779 --> 00:15:08,242 〈イウェブナ ちょっと聞いておくれ〉 153 00:15:08,367 --> 00:15:10,202 〈面白すぎる話だよ〉 154 00:15:10,869 --> 00:15:15,207 〈お前のいとこの 結婚式があるから〉 155 00:15:15,541 --> 00:15:18,126 〈料理を作ることに〉 156 00:15:18,252 --> 00:15:22,506 〈そこでチオケが ヤギを買ってきた〉 157 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 〈このヤギが賢くて〉 158 00:15:27,678 --> 00:15:31,348 〈家の中を逃げ回ったんだよ〉 159 00:15:31,974 --> 00:15:33,809 〈入ってきた!〉 160 00:15:37,312 --> 00:15:41,358 〈チオケは 牧夫そのものだったよ〉 161 00:15:42,150 --> 00:15:43,694 〈悪い子だ〉 162 00:15:43,819 --> 00:15:48,532 〈こんな騒ぎ そっちではないだろう〉 163 00:15:48,907 --> 00:15:49,783 母さん 164 00:15:49,992 --> 00:15:51,910 〈手伝って〉 165 00:15:52,995 --> 00:15:53,704 〈嫌だね〉 166 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 〈年寄りだから無理だよ〉 167 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 〈息子よ〉 168 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 〈よく聞いて〉 169 00:16:08,969 --> 00:16:13,640 〈何かしらの経験をしてから〉 170 00:16:14,183 --> 00:16:16,268 〈帰ってくるんだよ〉 171 00:16:17,311 --> 00:16:19,354 〈ああ 分かった〉 172 00:16:59,645 --> 00:17:01,230 おっと失礼 173 00:17:02,814 --> 00:17:04,397 アキギ君か 174 00:17:05,901 --> 00:17:10,820 どこか席に座ってくれ 講義を始めるぞ 175 00:17:28,590 --> 00:17:33,679 では 前回に引き続き 先進的な産業開発と–– 176 00:17:34,555 --> 00:17:39,685 為替レート安定化の関係を 議論していきたい 177 00:18:02,457 --> 00:18:03,250 ほら 178 00:18:04,668 --> 00:18:05,752 さあ 動いた 179 00:18:13,552 --> 00:18:15,804 おいおい 悪い子め! 180 00:18:15,971 --> 00:18:17,306 ああ クソッ 181 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 おい 何してる? 182 00:18:20,350 --> 00:18:21,226 手伝います 183 00:18:21,810 --> 00:18:23,979 危ないぞ 気を付けろ 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 下がってろよ 185 00:18:34,198 --> 00:18:35,157 よし 186 00:18:35,949 --> 00:18:37,743 油断してたよ 187 00:18:37,868 --> 00:18:38,911 手を貸せ 188 00:18:40,412 --> 00:18:42,831 ほら 尻を押さえて 189 00:18:43,081 --> 00:18:44,583 ほら 落ち着け 190 00:18:46,877 --> 00:18:49,338 こっちに来るんだ 191 00:18:50,214 --> 00:18:51,840 しっかり つかんで 192 00:18:53,967 --> 00:18:54,635 よし 193 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 ブーツを地面にめりこませて 194 00:19:01,642 --> 00:19:04,353 しっかりとな そうだ 195 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 腰を落として 196 00:19:07,814 --> 00:19:09,525 一緒にいてやれ 197 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 そうだ 198 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 もう放していいぞ 199 00:19:23,872 --> 00:19:26,041 よし さあ行け 200 00:19:31,255 --> 00:19:32,548 ご苦労さん 201 00:19:33,173 --> 00:19:34,383 閉めといて 202 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 オレンジソーダを 203 00:20:00,909 --> 00:20:02,578 俺の勘定に 204 00:20:23,557 --> 00:20:26,643 長い爪ようじだな どこで? 205 00:20:28,437 --> 00:20:29,521 ナイジェリア 206 00:20:29,813 --> 00:20:31,940 そんな いいのに 207 00:20:37,946 --> 00:20:41,200 新品のブーツはひどいもんだ 208 00:20:41,617 --> 00:20:44,620 だが そのうち手放せなくなる 209 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 一生 履けるよ 210 00:20:56,632 --> 00:20:57,799 三球 211 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 三振 三スリーアウト 212 00:21:00,427 --> 00:21:04,306 アメリカならではの 完璧なゲーム 213 00:21:04,723 --> 00:21:05,891 野球だ 214 00:21:06,475 --> 00:21:12,022 アメリカではチケット価格が 税抜きで表示される 215 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 アメリカでは 人々が–– 216 00:21:17,653 --> 00:21:20,155 そのつもりはないのに ほほ笑む 217 00:21:20,656 --> 00:21:23,492 カロリナ 上達したわね 218 00:21:23,617 --> 00:21:24,826 ありがとう 219 00:21:35,504 --> 00:21:40,634 アメリカならではのもの 220 00:21:43,303 --> 00:21:44,388 ハンバーガー 221 00:21:45,681 --> 00:21:47,182 チーズバーガー 222 00:21:47,683 --> 00:21:49,852 ベーコンチーズバーガー 223 00:21:50,143 --> 00:21:52,104 チリチーズバーガー 224 00:21:52,229 --> 00:21:54,481 ベーコンチリチーズバーガー 225 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 なぜ具を全部挟む? 226 00:21:57,359 --> 00:21:59,820 皿にのせればいいのに 227 00:22:00,028 --> 00:22:02,656 パンやトマトまではいい 228 00:22:02,781 --> 00:22:06,243 でも なぜ湿ったレタスや チーズを? 229 00:22:07,202 --> 00:22:09,705 ベーコンも? 豚肉まで? 230 00:22:10,747 --> 00:22:16,044 全ての具を積み重ねるのは すごく気持ちが悪い 231 00:22:16,211 --> 00:22:19,214 何味になる? ケチャップに–– 232 00:22:19,339 --> 00:22:21,884 マスタード タマネギ 233 00:22:22,217 --> 00:22:25,637 ピクルスものせたら ベチャベチャだ 234 00:22:26,680 --> 00:22:30,392 神様が肉を創った時 言ったのか? 235 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 “ソースがいる”と 236 00:22:33,562 --> 00:22:37,065 牛肉を抜いても みんな気付かずに–– 237 00:22:37,232 --> 00:22:41,403 “しっとりしてて おいしい”と食べる 238 00:22:42,446 --> 00:22:46,200 これぞ アメリカならではのものだ 239 00:22:48,535 --> 00:22:49,745 お見事 240 00:23:11,266 --> 00:23:13,268 俺は ただ踊ってた 241 00:23:13,435 --> 00:23:14,937 “ジャクソン6”だ 242 00:23:15,437 --> 00:23:17,397 我が旧友たちよ 243 00:23:17,648 --> 00:23:20,567 また会えてうれしい 244 00:23:20,776 --> 00:23:24,571 4時間 運転して やっと到着したよ 245 00:23:25,739 --> 00:23:27,824 イウェブナの登場よ 246 00:23:28,033 --> 00:23:30,786 アフリカン・カウボーイだ 247 00:23:30,953 --> 00:23:33,288 よく来たわね 248 00:23:33,413 --> 00:23:38,126 寂しいんだろ もっと会いにくればいい 249 00:23:38,877 --> 00:23:41,296 俺たちが行ってもいいし 250 00:23:41,421 --> 00:23:45,050 寂しかったが 周囲になじんできた 251 00:23:45,676 --> 00:23:47,302 フフは残ってる? 252 00:23:47,469 --> 00:23:51,139 故郷の味を目当てに タルサまで来た 253 00:23:51,807 --> 00:23:56,603 パンケーキの素で 作ってるから期待するな 254 00:23:57,312 --> 00:24:02,734 ところでイウェブナ なぜ そんな格好をしてる? 255 00:24:02,943 --> 00:24:04,444 カウボーイフェチさ 256 00:24:04,570 --> 00:24:05,821 馬乗りね 257 00:24:05,946 --> 00:24:12,327 僕たちイボ族は 故郷を大事にする心を持ってる 258 00:24:12,828 --> 00:24:14,663 カウボーイも同じだ 259 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 女性や子供たちを尊重し 260 00:24:18,542 --> 00:24:22,462 国に裏切られても 胸を張って歩く 261 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 これぞカウボーイの精神 262 00:24:26,925 --> 00:24:28,051 すばらしい! 263 00:24:29,094 --> 00:24:34,016 親父が西部劇好きで よく一緒に見てたんだ 264 00:24:34,808 --> 00:24:36,101 〈イボ族に––〉 265 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 〈乾杯!〉 266 00:24:40,480 --> 00:24:44,902 フフを作った 主催者のヴィクターにも 267 00:24:45,110 --> 00:24:45,777 ありがとう 268 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 どういたしまして 269 00:24:48,197 --> 00:24:48,906 食べて 270 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 これも うれしいが 271 00:24:51,366 --> 00:24:54,995 帰国して 母さんの手料理も食べたい 272 00:24:58,624 --> 00:25:02,211 家族と最後に 連絡を取ったのは? 273 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 だいぶ前だよ 郵便事情が悪いしね 274 00:25:07,132 --> 00:25:09,551 この夏は帰国を諦めた 275 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 私もよ 276 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 また政情不安に 277 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 なぜ恐れる? 278 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 内戦を乗り越えてきたのに 279 00:25:20,646 --> 00:25:23,899 〈お前は分かってない〉 280 00:25:24,024 --> 00:25:28,153 〈みんな不安で銀行から 預金を引き出してる〉 281 00:25:28,362 --> 00:25:31,448 〈俺なら家族に電話するね〉 282 00:25:47,256 --> 00:25:48,257 交換手です 283 00:25:48,423 --> 00:25:52,886 すみません 海外へつないでください 284 00:25:53,095 --> 00:25:58,559 ナイジェリアのアビリバです コールセンターへ 285 00:25:58,934 --> 00:26:00,936 料金は払います 286 00:26:20,455 --> 00:26:21,123 イウェブナ 287 00:26:21,290 --> 00:26:22,374 〈兄さん〉 288 00:26:22,624 --> 00:26:25,502 〈もっと大きな声で〉 289 00:26:26,003 --> 00:26:29,590 〈声が聞けてうれしいよ〉 290 00:26:29,715 --> 00:26:31,925 〈顔も見たい〉 291 00:26:32,134 --> 00:26:33,260 〈何事だ?〉 292 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 〈クーデターが 起こるかもしれない〉 293 00:26:37,848 --> 00:26:38,724 〈聞こえるか?〉 294 00:26:38,974 --> 00:26:40,726 〈政府は何を?〉 295 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 〈分からない〉 296 00:26:42,436 --> 00:26:47,024 〈家族は無事だ 店を畳んで財産を守る〉 297 00:26:47,149 --> 00:26:48,817 〈僕もそっちへ〉 298 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 〈止めて〉 299 00:26:50,152 --> 00:26:52,321 〈まだ? 早くして〉 300 00:26:52,487 --> 00:26:57,075 〈片道分の費用は 貯金してあるんだ〉 301 00:26:57,201 --> 00:26:58,035 〈帰るよ〉 302 00:26:58,160 --> 00:26:58,744 〈ダメだ〉 303 00:26:58,869 --> 00:26:59,786 〈でも…〉 304 00:26:59,995 --> 00:27:01,330 〈絶対ダメだ!〉 305 00:27:01,496 --> 00:27:05,751 〈今 戻ってきても 何もできない〉 306 00:27:06,001 --> 00:27:10,130 〈お前はそっちで 身を立ててくれ〉 307 00:27:10,339 --> 00:27:13,175 〈それが家族の助けになる〉 308 00:27:15,969 --> 00:27:17,095 もしもし 309 00:27:18,847 --> 00:27:19,890 もしもし? 310 00:27:20,682 --> 00:27:21,767 兄さん? 311 00:28:10,566 --> 00:28:12,734 アキギ君 教えてくれ 312 00:28:13,610 --> 00:28:16,238 なぜ君が助手に適任か 313 00:28:18,407 --> 00:28:21,201 分からない 不適任かも 314 00:28:21,910 --> 00:28:23,912 目的を見失った 315 00:28:24,121 --> 00:28:24,872 本当に? 316 00:28:25,080 --> 00:28:27,749 何週間もアピールしてきたのに 317 00:28:28,250 --> 00:28:29,585 アキギ君が… 318 00:28:29,751 --> 00:28:31,044 “イケジ”だ 319 00:28:31,420 --> 00:28:34,173 “アキギ”でなく“イケジ” 320 00:28:34,882 --> 00:28:37,926 帰省費用を稼ぎたかった 321 00:28:38,051 --> 00:28:41,930 だが国が崩壊したので 帰れない 322 00:28:49,855 --> 00:28:51,190 いいかい イケジ君 323 00:28:51,398 --> 00:28:55,235 ナイジェリアは 石油で経済が復活する 324 00:28:55,360 --> 00:29:00,115 石油で一時は潤ったが オランダ病に陥った 325 00:29:00,240 --> 00:29:04,077 果たしてコーデンとニアリーの モデルが… 326 00:29:04,203 --> 00:29:05,454 当てはまる 327 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 油田が発見された結果–– 328 00:29:08,916 --> 00:29:14,254 通貨価値は高騰したが 経済の成長が滞った 329 00:29:14,463 --> 00:29:17,758 国は極貧にあえぎ 腐敗している 330 00:29:18,592 --> 00:29:21,803 今や軍が実権を握りつつある 331 00:29:24,431 --> 00:29:27,142 記事を読んだよ 残念だ 332 00:29:28,477 --> 00:29:31,980 だが イケジ君 西アフリカ経済に–– 333 00:29:32,147 --> 00:29:36,735 オランダ病モデルを 適用するとは興味深い 334 00:29:38,654 --> 00:29:43,033 発展途上国の不安定化を 予測できます 335 00:30:00,300 --> 00:30:01,677 おーい 336 00:30:02,135 --> 00:30:03,303 〈みんな〉 337 00:30:03,512 --> 00:30:06,390 〈兄さん 元気か?〉 338 00:30:07,224 --> 00:30:11,019 〈母さん おめかししてるかな〉 339 00:30:11,186 --> 00:30:12,729 どうも! 340 00:30:13,272 --> 00:30:16,275 〈もう新聞すら信用できない〉 341 00:30:17,943 --> 00:30:20,028 〈もういいから〉 342 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 〈弟のテープを聞くよ〉 343 00:30:23,949 --> 00:30:29,121 〈みんなを励ます何かを 送りたいと思ってたら〉 344 00:30:29,413 --> 00:30:31,915 〈朗報が舞い込んだ〉 345 00:30:32,124 --> 00:30:36,712 〈なんとイウェブナは 仕事を獲得〉 346 00:30:38,547 --> 00:30:41,717 〈経済学部の 教育助手になった〉 347 00:30:41,884 --> 00:30:43,552 〈来期から––〉 348 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 〈発展途上国経済の コースを担当する〉 349 00:30:50,726 --> 00:30:52,102 〈すごいな〉 350 00:30:52,227 --> 00:30:55,230 〈兄さん 僕は何を見たと思う?〉 351 00:30:55,480 --> 00:30:56,773 〈カウボーイさ〉 352 00:30:58,150 --> 00:31:01,069 〈本物を見たんだ〉 353 00:31:01,236 --> 00:31:05,616 〈実は今も 目の前にいるんだよ〉 354 00:31:06,700 --> 00:31:09,828 〈俺も見てみたいよ〉 355 00:31:12,998 --> 00:31:19,129 〈いつか みんなを呼び寄せて 見せてやるよ〉 356 00:31:24,426 --> 00:31:29,556 〈彼らもつらい人生を 生き抜いてる〉 357 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 〈兄さん〉 358 00:31:33,685 --> 00:31:38,106 〈もう店はないけど 新しい考えが浮かぶよ〉 359 00:31:40,817 --> 00:31:43,070 〈心配するな〉 360 00:31:43,195 --> 00:31:44,613 〈絶対 大丈夫〉 361 00:31:45,781 --> 00:31:50,285 〈あとは牛の鳴き声を 聞かせるよ〉 362 00:32:05,717 --> 00:32:10,305 資本の流れを もっと追ってみるといい 363 00:32:10,764 --> 00:32:11,974 頑張って 364 00:32:15,811 --> 00:32:17,062 イケジ君 365 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 何か問題が? 366 00:32:19,815 --> 00:32:25,571 初任給の明細は 手渡しすることになってるんだ 367 00:32:26,989 --> 00:32:28,156 お疲れ様 368 00:32:28,782 --> 00:32:32,494 何か特別なものを買うといい 369 00:32:36,915 --> 00:32:38,584 “イウェブナ・イケジ様” 370 00:33:20,209 --> 00:33:24,004 現在 イウェブナは ルイジアナの大学の経済学部長 371 00:33:24,129 --> 00:33:28,133 しかし ハンバーガーは いまだに苦手である 372 00:34:25,315 --> 00:34:26,190 原案:エピックマガジン “リトル・アメリカ” 373 00:34:25,315 --> 00:34:26,190 原案:エピックマガジン “リトル・アメリカ” 374 00:34:26,315 --> 00:34:28,193 日本語字幕 池田 美和子