1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 CERITA INI BERDASARKAN KISAH BENAR. BEBERAPA ASPEK TELAH DIFIKSYENKAN. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 KOBOI 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 DIINSPIRASIKAN DARIPADA KISAH BENAR 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Semoga berjaya, anakku. 5 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Ingat, Cavanaugh? 15 tahun lalu di ladang ternak Meceita? 6 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Gula rosakkan gigi. 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Ambil ini, Iwegbuna. 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Tapi awak terlupa satu perkara. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Iaitu membunuh saya. 10 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Bangun! 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Wayang sudah tamat. Balik! 12 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Kita akan tengok filem lain bulan depan. 13 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Mak awak nak kita balik ke kedai cepat. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 15 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Hati-hati, koboi kecil ayah. 16 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Ini kuda yang besar. 17 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Ned Nott ditembak tetapi Sam Shott tak ditembak. 18 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Jadi, lebih baik jadi Shott daripada Nott. 19 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Maaf, di situ ada orang? 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Tak. Sayang betul. Ini tempat kedua terbaik dalam bilik ini. 21 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Hampir tiada pantulan cahaya dari papan. 22 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Saya duduk di tempat terbaik. Kita boleh bergilir. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Boleh awak berpindah? Sebab kami belajar bersama. 24 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Boleh. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 En. Ah-Kee-Gee, kenapa awak berdiri? 26 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Ya? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Boleh awak padamkan rokok? 28 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Ini tempat awam dan asap rokok tak menyenangkan. 29 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Saya minta maaf sekali lagi untuk minggu lepas. 30 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Seperti semua tahu, Cik Jones ada masalah peribadi. 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Jadi, kami mencari Pembantu Pengajar yang baru. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Sesiapa yang berminat, boleh jumpa saya selepas kelas? 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Itu satu peluang menarik. Berapa bayarannya? 34 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Seperti saya cakap, jumpa selepas kelas. 35 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Teori kebajikan ekonomi Kenneth Arrow. Apa pendapat semua? 36 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Surat saya sudah sampai. 37 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Saya harap awak juga dapat berita baik. 38 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Ya. 39 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Adik! Saya kumpulkan semua untuk bercakap dengan awak. 40 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Apa khabar? 41 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Saya sihat. 42 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Beritahu keadaan sebenar. 43 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Saya sedang bertahan. 44 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Awak ahli keluarga Ikeji pertama yang sampai ke Amerika. 45 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Awak mesti kesunyian. 46 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Tapi ingat rancangan kita. 47 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Pergi belajar. 48 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Dapatkan ijazah. 49 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Balik ke rumah. 50 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Nanti awak akan pulang ke tempat awak. 51 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Menguruskan kedai ayah dengan saya. 52 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Dia tersenyum kepada kita. 53 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna! Helo! 54 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Nenek sedang bercakap. 55 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mak tak perlu berhias untuk hantar rakaman. 56 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Mak akan berhias untuk anak lelaki mak. 57 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Mak hantarkan kain yang mak tenun! 58 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Ia selalu habis dijual di kedai. 59 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Tuhan menjaga kami semua. 60 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Ada beberapa pergaduhan 61 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 antara tentera dan presiden, 62 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 tapi ia tak teruk. 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Mak nak jumpa awak. 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Simpan duit cepat supaya awak boleh balik. 65 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Pergi ke tepi dari perakam. 66 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Nenek sedang cakap dengan... 67 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Ada orang cakap Nott tak kena tembakan. 68 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Tapi Shott cakap dia tembak Nott. 69 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Sama ada tembakan Shott tidak kena pada Nott, 70 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 atau Nott ditembak. 71 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Okey. Bagus. 72 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Bagus. Ingat, matlamat kita satu bunyi. 73 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Kita teruskan dengan ucapan spontan, 74 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Apa Saya Lakukan Hujung Minggu Ini." 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 76 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Saya kebumikan anjing saya. Saya buat pengebumian untuk dia. 77 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Pada saya, tidak perlu melebih-lebih. 78 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Okey. Ada peningkatan. 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Saya tak jumpa kereta saya di tempat letak kereta. 80 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Okey. 81 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Mak saya berhias walaupun saya tak boleh nampak. 82 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Anak-anak saudara saya tak terkawal. 83 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Abang saya risau saya rasa sunyi 84 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 dan suruh saya melawat kawan saya dari Nigeria di Tulsa. 85 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Kami akan... 86 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Okey. Ingat, kita perlu bercakap tentang kehidupan di sini, bukan di Nigeria, 87 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 apa kita buat pada hujung minggu. 88 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Ya, itulah yang saya ceritakan. 89 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Saya agak keliru. 90 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Kenapa awak cuma keliru dengan saya? 91 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Pengucapan saya lancar. 92 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Saya tak ada suara berbisik seperti Karolina, 93 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 dan loghat saya tak sepekat loghat Leith. 94 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Diamlah. 95 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Okey. 96 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Ingat, kita sudah bincang tentang tidak mengasingkan "pendengar" kita 97 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 dengan mengatakan masalah peribadi mereka. 98 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Tapi bukankah apa saya cakap itu betul? 99 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Tidak, saya rasa orang di Nigeria lebih berterus terang. 100 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Selamat tengah hari, Profesor Robbins, 101 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Sudah lama saya isi permohonan Pembantu Pengajar. 102 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Bilakah keputusannya? 103 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Permohonan masih belum ditutup. 104 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Begitu. Jadi, untuk ingatkan awak, saya pelajar terbaik dalam kelas. 105 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Saya perlukannya, dan duit itu boleh bawa saya balik bercuti. 106 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Saya mahu pelajar yang boleh menggantikan saya. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Saya boleh. - Awak kuat mendesak. 108 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Mana ada saya mendesak? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Contohnya, cara awak minta kerja ini. 110 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Dengar, sebenarnya, awak buat orang rasa agak tak selesa. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Walaupun awak mahu sertai fakulti, 112 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 awak tak cuba menyesuaikan diri. 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Baiklah, saya pergi dulu. 114 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 GAYA POTONGAN TERKINI 115 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 KEDAI GUNTING FRANCO 116 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 KANDANG BARAT 117 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Jadi, saya cakap, "Ya, awak boleh bekerja. Selagi saya mendapat gaji." 118 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Boleh saya tolong awak? 119 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Ini tempat yang hebat. 120 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Terima kasih. 121 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Awak tahu saiz topi awak? 122 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Tidak. Tapi saya mahu tahu. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - Apa awak cakap sebab awak nak beli? - Saya nak pakai. 124 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Ya, tapi nak pakai ke mana? 125 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Setiap satu ada fungsi berbeza, faham? 126 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Itu Ten-gallon. The Cattleman. Gus. 127 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Cutter, Brick, Gambler. 128 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Apa yang awak cari? 129 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Saya mahu topi yang paling kuat. 130 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Baiklah, itu dia. 131 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Itulah dia. 132 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Ini harganya? 133 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Itu sudah cukup murah. 134 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Siapa sanggup bayar harga ini? 135 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Ayah saya berikan saya topi ini pada hari jadi ke-18 saya, 50 tahun dulu. 136 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Ini bukan topi bola lisut, faham? Ini satu pelaburan. 137 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Awak dapat rakan seumur hidup kalau pilih yang betul. 138 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Berapa saiz kasut awak? Awak perlukan sepasang but. 139 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Tidak, duit saya sudah habis. 140 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Saya tak tanya tentang duit. 141 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Saya nampak berada, tapi saya faham. Saya pernah laluinya. 142 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, berikan dia sepasang but 143 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 saya bawa ke sini minggu lepas. 144 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Ia mungkin agak besar untuk awak. 145 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Ia akan melecetkan tumit awak. 146 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Tapi kalau awak rendamkan di dalam air, 147 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 ia akan mengecut. 148 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Awak sangat baik hati. Jangan risau, ia takkan lukakan saya. 149 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Helo. 150 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna. Mak kena rakam ini cepat! 151 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Ia sangat kelakar. 152 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Perkahwinan sepupu awak, Eno, dalam tiga hari lagi 153 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 dan mak nak memasak. 154 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Abang awak belikan mak seekor kambing hidup untuk masak sup. 155 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Tapi kambing itu sangat bijak. 156 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Ia tak nak mati. 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Ia melarikan diri ke dalam rumah... 158 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Ia di sini, Chioke! 159 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Betul cakap mak! Abang awak seorang penggembala. 160 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Kambing nakal! 161 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Apa saja awak buat di sana tak pelik seperti di sini. 162 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mak. 163 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Saya nak minta tolong. 164 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Tak, bukan mak. 165 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Mak terlalu tua untuk melawan kambing. 166 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Anak mak. 167 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Dengar cakap mak. 168 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Mak nak awak alami sesuatu di sana 169 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 sebelum awak pulang. 170 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Baik, mak. 171 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Maafkan saya, encik. 172 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 En. Ah-Kee-Gee. 173 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Apa kata awak... 174 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 duduk supaya kita boleh mulakan kelas. 175 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Kita akan sambung perbincangan tentang perkembangan industri maju 176 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 dan kaitannya dengan penstabilan kadar tukaran. 177 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Bergerak, lembu. 178 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Bergerak, lembu. 179 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Lembu nakal! 180 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Teruk. 181 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hei, apa awak buat? 182 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Saya hendak tolong awak. - Awak boleh tercedera. 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Jaga-jaga. 184 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Baiklah, jangan dekat. 185 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Berhenti. 186 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Itu bukan apa yang saya cari. 187 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Mari tolong saya. 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Marilah. Pegang belakang dia. 189 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Bertenang. 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Awak nak tolong? Cepat, mari tolong. 191 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Awak kena pegang dia. 192 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Baiklah. 193 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Sekarang, tekan but awak pada tanah seolah-olah ia tunggul kayu. 194 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Tekan but awak. Bagus. 195 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Sekarang, bertenang. 196 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Bertenang dengan dia. 197 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Bagus. 198 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Baiklah, awak boleh lepaskan dia. 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Baiklah. Pergi. 200 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Bagus, budak muda. Tutup pagar itu. 201 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Berikan soda oren. 202 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Masukkan ke dalam bil saya. 203 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Itu pencungkil gigi yang besar. Dari mana awak dapat? 204 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Nigeria. 205 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Tidak. Tak perlu. 206 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Tahun pertama pakai but baru memang tak selesa. 207 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Tak lama lagi awak akan biasakan diri. 208 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 But itu akan bertahan seumur hidup. 209 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Tiga balingan. 210 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Tiga terlepas. Tiga keluar. 211 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Permainan sempurna begini hanya ada di Amerika. 212 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Bola lisut. 213 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Hanya di Amerika, awak tambahkan cukai selepas tengok harga tiket. 214 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Di sini saja... 215 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 awak senyum walaupun tidak ikhlas. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, awak semakin bagus. 217 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Terima kasih. 218 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Ini sesuatu yang ada hanya di Amerika. 219 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Burger daging. 220 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Burger keju. 221 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Burger bakon dan keju. 222 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Burger chili dan keju. 223 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Burger bakon, chili dan keju. 224 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Kenapa? Kenapa buat begini? 225 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Letaklah makanan lain dalam pinggan awak. 226 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Letakkan roti, dan tomato. 227 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Tapi kenapa sayur lembap? Kenapa letakkan keju? 228 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Kemudian bakon? Khinzir pun ada? 229 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Menyusun semua sekali bertindihan, ia menggelikan. 230 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Apa yang awak rasa? 231 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Awak rasa sos tomato dan mustard yang basah. 232 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Bawang yang basah. 233 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Jeruk yang basah. Sos rahsia yang paling basah. 234 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Apabila daging dicipta, awak rasa Tuhan beritahu Adam, 235 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 "Ia perlu dimakan dengan sos." 236 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Kenapa ada lembu? 237 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Awak takkan perasan kalau saya lepaskan ia. 238 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Awak akan cakap, "Burger daging yang sedap. Sangat basah." 239 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Ini sesuatu yang hanya ada di Amerika. 240 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bagus. 241 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Saya baru saja menari. - Jackson Six. 242 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Kawan-kawan semua. 243 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Seronok dapat berjumpa kawan lama. 244 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Kaki saya kebas selepas memandu empat jam, tapi saya tetap sampai. 245 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Hei! Iwegbuna! 246 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Howdy Doody Afrika sudah sampai. 247 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Iwegbuna, saya tahu awak rasa sunyi, tapi selalulah datang berjumpa kami, okey? 248 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Kami boleh berkongsi bayar minyak atau pergi ke sana. 249 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Saya memang kesunyian, tapi keadaan semakin baik. 250 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Victor, ada fufu lagi? - Ada. 251 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Saya datang sampai ke Tulsa untuk makan makanan sebenar. 252 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Jangan terlalu teruja. Ia dibuat daripada Bisquick. 253 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Saya panggilnya, "fufu Okie." 254 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, awak menukar topik. Kenapa awak pakai begitu? 255 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Ya. - Awak dan minat koboi awak. 256 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Encik Penghantaran Kuda. 257 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Seperti seorang lelaki Igbo memahami kepentingan rumah... 258 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Dia sudah mulakannya. 259 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...begitu juga koboi. 260 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Okey. - Ya. 261 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Kami menghormati wanita dan kanak-kanak. 262 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Kami berjalan bangga walaupun negara menghina kami. 263 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Betul. 264 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Siapa kami kalau bukan koboi? 265 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Hebat! 266 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Saya menonton filem Barat dengan ayah sebelum dia meninggal. 267 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Ya. - Dia juga koboi. 268 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Kepada hos kami dan pencipta fufu Okie. 269 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Terima kasih, Victor. 270 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Sama-sama. 271 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Ya. Cubalah. - Saya sangat gembira, 272 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 tapi saya tak sabar nak balik makan keladi dan egusi mak saya. 273 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna. Bila kali terakhir awak berhubung dengan keluarga awak? 274 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Sudah agak lama. Perkhidmatan pos di Nigeria teruk sekarang. Kenapa? 275 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Saya tak dapat balik musim panas ini. 276 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Saya juga sama. 277 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Keadaan semakin teruk lagi. 278 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Kenapa takut? 279 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Negara kita pernah lalui perang saudara. Apa lagi boleh berlaku? 280 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Awak sangat bijak tapi naif. 281 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Orang sangat takut sekarang, 282 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 mereka memindahkan semua duit dari bank di Nigeria. 283 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Kalau saya jadi awak, saya akan telefon kampung. 284 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Operator. 285 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - Operator? - Ya? 286 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ya. 287 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Panggilan antarabangsa. - Negara mana? 288 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Nigeria, Abiriba. - Apa nombornya? 289 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Sambungkan pada pusat panggilan. Saya perlu berikan mesej. 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Awak terima cajnya? - Ya. Saya terima cajnya. 291 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Tunggu sebentar. 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 293 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 294 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Cakaplah! 295 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Awak tahu talian tak elok. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Adik, 297 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 seronok dapat dengar suara awak. 298 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Kalaulah saya boleh tengok muka awak. 299 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Apa yang berlaku? 300 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Dengar sini. 301 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Ada khabar angin mengatakan tentera akan mengambil alih! 302 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Awak dengar tak? 303 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Apa mereka buat sekarang? 304 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Tak ada siapa tahu. 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Kami tak apa-apa. 306 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Kami tutup perniagaan... 307 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 kerana takut mereka rampas semuanya. 308 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Apa? Saya kena balik. 309 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Beritahu dia jangan. 310 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Sudah berapa lama? Cepat sikit. 311 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Saya ada duit untuk tiket sehala. 312 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Saya akan balik. - Tidak! 313 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Tapi rancangan kita... - Tidak! 314 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Rancangan sudah berubah! 315 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Tak ada apa boleh dibuat di Nigeria sekarang. 316 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Awak ada di sana. 317 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Jadilah orang berjaya di mana awak berada. 318 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Itu cara awak membantu kami. 319 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Helo? 320 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Helo? 321 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Helo? 322 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Jadi, beritahu saya, En. Ah-Kee-Gee... 323 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 kenapa awak calon terbaik untuk jawatan ini? 324 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Entahlah. Mungkin saya bukan terbaik. 325 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Saya tak tahu kalau saya perlukannya. 326 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Betul? Sudah berminggu awak mengganggu saya. 327 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Kenapa, En. Ah-Kee-Gee? 328 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji," 329 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 bukan "Ah-Kee-Gee." En. Ikeji. 330 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Saya perlukannya untuk kumpul duit supaya boleh pulang ke kampung. 331 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Negara saya bergolak, saya mungkin tak boleh balik ke sana. 332 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Baiklah, En. Ikeji, 333 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigeria ada minyak, jadi ekonomi akan kembali pulih... 334 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Tidak. Apabila minyak ada, ia buat kami rasa kaya. 335 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Tapi ia permulaan penyakit Belanda. 336 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Saya tak tahu kalau model Corden-Neary sesuai untuk keadaan ini, tapi saya... 337 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Ia sesuai. Nigeria secara asasnya berfungsi sebagai ekonomi produk tunggal. 338 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Apabila minyak ditemui, nilai mata wang meningkat, 339 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 tapi ekonomi berhenti berkembang. 340 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Sekarang, ia ada masalah kemiskinan yang serius dan rasuah berleluasa. 341 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Sekarang negara saya sudah digulingkan oleh tentera. 342 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Saya ada baca tentang itu. Saya bersimpati. 343 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Tapi saya perlu cakap... 344 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 En. Ikeji, idea tentang Corden-Neary di Afrika Barat... 345 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 memang menarik. 346 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Model itu ramalan hebat untuk ketidakstabilan di negara membangun. 347 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Helo? 348 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Keluarga! 349 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, apa khabar? 350 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mak, saya harap mak masih berhias untuk saya. 351 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Helo! 352 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Kita sudah tidak boleh percayakan surat khabar. 353 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Berhenti membacanya. 354 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Mari dengar rakaman adik awak. 355 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Saya nak hantarkan mak sesuatu 356 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 untuk ceriakan kita semua. 357 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Berita yang menggembirakan. 358 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Anak kebanggaan mak, Iwegbuna Ikeji, 359 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 sudah mendapat kerja. 360 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Saya ialah pembantu Profesor Robbins 361 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 di dalam jabatan sarjana ekonomi. 362 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 Semester akan datang, saya akan mengetuai kursus memahami 363 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 ekonomi negara membangun. 364 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Hei! 365 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Wah. 366 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, awak tahu apa saya temui sekali lagi? 367 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Koboi. 368 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Koboi memang wujud. 369 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Saya jumpa mereka. 370 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Sebenarnya, saya sedang melihat mereka semasa berbual dengan awak. 371 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Saya nak tengok mereka sendiri. Kalaulah boleh. 372 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Satu hari nanti 373 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 saya akan bawa awak ke sini untuk berjumpa mereka. 374 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Kehidupan koboi sukar, 375 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 tapi mereka bertahan. Sama seperti kita. 376 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 377 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Perniagaan kita mungkin sudah tiada, 378 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 tapi kepintaran awak akan bagi awak idea lain. 379 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Jangan terlalu risau. 380 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Saya baik di sini. Saya janji. 381 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Saya akan biarkan rakaman sampai ke hujung. 382 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Supaya awak boleh dengar bunyi lembu. 383 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Awak boleh kaji aliran modal dengan lebih mendalam. 384 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Orang cakap "ikut pengaliran duit," bukan? 385 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Terima kasih. - Teruskan berusaha. 386 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 En. Ikeji. 387 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Ada apa-apa masalah? 388 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Jabatan ini ada satu adat... 389 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 untuk hantar sendiri gaji pertama pekerja baru. 390 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Kami gembira ada awak. 391 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Nasihat saya, beli sesuatu yang istimewa. 392 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIVERSITI OKLAHOMA 393 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 SEKARANG IWEGBUNA IALAH DEKAN EKONOMI DI LOUISIANA. 394 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 TETAPI DIA MASIH TIDAK FAHAM TENTANG BURGER. 395 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BERDASARKAN SIRI "LITTLE AMERICA" DARIPADA MAJALAH EPIC 396 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BERDASARKAN SIRI "LITTLE AMERICA" DARIPADA MAJALAH EPIC 397 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman