1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 DIT VERHAAL IS OP WAARHEID GEBASEERD. SOMMIGE ASPECTEN ZIJN FICTIEF. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 DE COWBOY 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Veel geluk. 5 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Weet je nog, 15 jaar geleden op de Meceita ranch? 6 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Van suiker worden je tanden rot. 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Eet dit maar, Iwegbuna. 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Maar je vergat één ding. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Je vergat mij te doden. 10 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Overeind. 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Geen film meer. Naar huis. 12 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Volgende maand gaan we weer naar de film. 13 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 We moeten van je moeder toch terug naar de winkel. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 15 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Voorzichtig, mijn kleine cowboys. 16 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Dit is een groot paard. 17 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Kapper Knap, de knappe kapper... 18 00:03:19,199 --> 00:03:23,871 ...knipt en kapt heel knap. 19 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Is die plaats bezet? 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Nee. Jammer, want het is de op één na beste in de zaal. 21 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Je hebt er bijna geen last van het licht op het bord. 22 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Ik heb de beste plaats. We ruilen wel af en toe. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Kun je ergens anders zitten? We studeren samen. 24 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Goed. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Mr A-Kie-Gie, waarom sta je? 26 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Kunt u uw sigaret uitdrukken? 27 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Dit is een openbare ruimte en die rook is vies. 28 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Mijn excuses voor vorige week. 29 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Zoals jullie weten heeft Miss Jones problemen. 30 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 We zoeken een nieuwe onderwijsassistent. 31 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Wie interesse heeft, kan na het college bij me komen. 32 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Wat een geweldige kans. Hoeveel verdient het? 33 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Nogmaals, na het college. 34 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Kenneth Arrows stelling over welzijnseconomie. Meningen? 35 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Mijn post is er eindelijk. 36 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Hopelijk heb jij ook goed nieuws. 37 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Ja, hoor. 38 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Broer. Ik breng iedereen bij elkaar om met je te praten. 39 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Hoe gaat het? 40 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Goed. 41 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Niet liegen. 42 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Het gaat wel. 43 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Je bent de eerste Ikeji in Amerika. 44 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Je bent vast eenzaam. 45 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Maar hou het plan voor ogen. 46 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Ga studeren. 47 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Haal je bul. 48 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Kom naar huis. 49 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Voor je het weet, ben je weer thuis... 50 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 ...om samen met mij papa's winkel te runnen. 51 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Hij lacht ons van boven toe. 52 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna. Hallo. 53 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Oma praat. 54 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mma, voor 'n cassetteband hoef je je niet mooi te kleden. 55 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Ik kleed me mooi voor mijn zoon. 56 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Ik stuur je de stof die ik heb geweven. 57 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Die vliegt de winkel uit. 58 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Weet dat God over ons waakt. 59 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Er wordt gevochten... 60 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 ...tussen het leger en de president. 61 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 Zo te horen valt het wel mee. 62 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Ik wil je zien. 63 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Spaar wat sneller zodat je naar huis kunt komen. 64 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Ga bij de cassetterecorder weg. 65 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Ik praat met... 66 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Maar de knecht van kapper Knap... 67 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 ...de knappe kapper, knipt en kapt... 68 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 ...nog knapper dan kapper Knap, de knappe kapper... 69 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 ...knippen kan. 70 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Oké, goed zo. 71 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Denk eraan, het gaat erom dat je één klank oefent. 72 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Het onderwerp van de spontane voordracht vandaag is: 73 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 'Wat heb ik dit weekend gedaan?' 74 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 75 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Mijn meid wou een echte begrafenis voor mijn hond. 76 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Maar dat beest heeft er zelf geen flikker meer aan. 77 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Oké. Je bent erg vooruitgegaan. 78 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Ik was mijn auto kwijt op de parkeerplaats. 79 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Oké. 80 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Mijn moeder verkleedt zich, ook al zie ik haar niet. 81 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Mijn neefjes en nichtjes zijn losgeslagen. 82 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Mijn broer denkt dat ik eenzaam ben. 83 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 Hij wil dat ik naar mijn Nigeriaanse vrienden in Tulsa ga. 84 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 We gaan... 85 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Denk eraan: we zouden praten over ons leven hier, niet dat in Nigeria. 86 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 Over dit weekend. 87 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Dat doe ik ook. 88 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Ik snap het niet. 89 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Waarom snapt u alleen mij niet? 90 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Mijn uitspraak is goed. 91 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Ik heb Karolina's fluisterprobleem... 92 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 ...of Leiths zware accent niet. 93 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Kop dicht. 94 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Weet je nog dat we mensen niet van ons zouden vervreemden... 95 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 ...door die persoonlijke opmerkingen? 96 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Maar het klopt toch wat ik zei? 97 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 In Nigeria zijn mensen misschien wat directer. 98 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Goedemiddag, professor Robbins. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Ik heb weken geleden gesolliciteerd. 100 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Wanneer horen we het? 101 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 De sollicitatietermijn is nog niet verstreken. 102 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Weet u nog? Ik ben uw beste student. 103 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Ik heb het geld nodig om deze zomer naar huis te gaan. 104 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Ik zoek een student die voor me kan invallen. 105 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Dat kan ik. -Je bent ook heel opdringerig. 106 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Hoezo? 107 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Hoe je deze baan probeert te krijgen, bijvoorbeeld. 108 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Eerlijk gezegd geef je mensen een ongemakkelijk gevoel. 109 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Voor iemand die bij de faculteit wil... 110 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 ...doe je niet echt je best om erbij te horen. 111 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Ik moet verder. 112 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 MODERNE KAPSELS 113 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Dus ik zei: 'Oké. Je mag je baan houden, als ik je loon mag houden.' 114 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Kan ik je ergens mee helpen? 115 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Wat een geweldige winkel. 116 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Dank je. 117 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Weet je je hoedenmaat? 118 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Nee. Maar die wil ik graag weten. 119 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 Waar is de hoed ook alweer voor? -Om te dragen. 120 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Oké, maar waarvoor? 121 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Al die hoeden zijn voor andere gelegenheden. 122 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Dat is een Ten-gallon. De Cattleman. Gus. 123 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Cutter, Brick, Gambler. 124 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Wat zoek je? 125 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Een hoed die stevig is. 126 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Die staat je goed. 127 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Heel goed. 128 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Kost hij zoveel? 129 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Dat is spotgoedkoop. 130 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Wie betaalt nou zoveel? 131 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Ik kreeg deze hoed op mijn 18e verjaardag van mijn pa. Vijftig jaar geleden. 132 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Het zijn geen baseballpetjes. Dit is een investering. 133 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Als je de juiste kiest, heb je een partner voor het leven. 134 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Wat is je schoenmaat? Je moet laarzen hebben. 135 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Nee, ik heb geen geld meer. 136 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Ik vroeg ook niet om geld. 137 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Je zou het nu niet denken, maar ik ben ook arm geweest. 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, geef hem die laarzen... 139 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 ...die ik je heb gebracht. 140 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Ze zijn misschien te groot. 141 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Dan schuren ze je hielen. 142 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Week ze in water. 143 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 Dan krimpen ze. 144 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Wat aardig van u. Geen zorgen, laarzen doen me geen pijn. 145 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna. Ik moest dit meteen opnemen. 146 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Het is om te gillen. 147 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Je neef Eno trouwt over drie dagen... 148 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 ...en ik wilde voor hem koken. 149 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Je broer gaf me een geit voor de stoofpot. 150 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Maar dit beest is slim. 151 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Hij wil niet dood. 152 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Hij rende het huis in... 153 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Hij is hier binnen, Chioke. 154 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Echt waar. Je broer is een herder. 155 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Stoute geit. 156 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Niks wat je daar doet, is zo geschift als wat hier gebeurt. 157 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mama. 158 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Help me even. 159 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Bekijk het. 160 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Ik ben te oud om geiten te vangen. 161 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Mijn zoon. 162 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Luister naar me. 163 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Je moet ervaringen opdoen in Amerika... 164 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 ...voor je weer thuiskomt. 165 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Ja, mma. 166 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Neem me niet kwalijk. 167 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Mr A-Kie-Gie. 168 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Ga maar... 169 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 ...zitten, dan beginnen we. 170 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 We pakken de discussie weer op over hoe de industriële ontwikkeling... 171 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 ...in verband staat met de stabilisatie van wisselkoersen. 172 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Vooruit, koe. 173 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Hup, koe. 174 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Stoute koe. 175 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hé, wat doe je? 176 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 Ik help je. -Straks raak je nog gewond. 177 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Kijk uit. 178 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Achteruit. 179 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Rustig. 180 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Dat was niet de bedoeling. 181 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Help je me even? 182 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Pak haar bij haar achterste. 183 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Rustig. 184 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Wil je helpen? Kom op, dan. 185 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Je moet haar vastpakken. 186 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Graaf die hakken in de grond alsof het boomstronken zijn. 187 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Graaf je hakken in. Goed zo. 188 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Rustig. 189 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Wees gewoon bij haar. 190 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Goed zo. 191 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Laat haar maar los. 192 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Goed zo, meid. Ga maar. 193 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Goed zo, groentje. Doe de poort dicht. 194 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Een fanta. 195 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Zet maar op mijn rekening. 196 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Wat een grote tandenstoker. Waar krijg je die? 197 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 In Nigeria. 198 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Ach, dat is niet nodig. 199 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Het eerste jaar met nieuwe laarzen is altijd bijzonder. 200 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Al snel weet je niet meer hoe je ooit zonder kon leven. 201 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Die gaan je hele leven mee. 202 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Drie worpen. 203 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Drie slagen. Drie outs. 204 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Alleen in Amerika heb je zo'n perfect spel. 205 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Honkbal. 206 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Alleen in Amerika moet je de belasting optellen bij de prijs. 207 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Alleen hier... 208 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 ...glimlach je zonder het te menen. 209 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, wat ben je vooruitgegaan. 210 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Weet je wat je alleen in Amerika hebt? 211 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburgers. 212 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Cheeseburgers. 213 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Cheeseburgers met bacon. 214 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Cheeseburgers met chilisaus. 215 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Cheeseburgers met bacon en chilisaus. 216 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Waarom? Waarom zou je dat doen? 217 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Doe meer eten op je bord als je dat wilt. 218 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Brood of tomaat. 219 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Maar waarom natte sla? Waarom kaas? 220 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 En dan bacon? Ook nog een varken? 221 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Dat ze alles boven op elkaar stapelen is een ziekte. 222 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Wat proef je dan nog? 223 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Je proeft de natte ketchup. De natte mosterd. 224 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 De natte uien. 225 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 De natte augurken. De kletsnatte geheime saus. 226 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Toen God het vlees schiep, denk je dat hij toen tot Adam zei: 227 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 'Hier moet saus op'? 228 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Wat heb je dan aan een koe? 229 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Ik kan hem net zo goed vrijlaten. 230 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Jullie zeggen nog steeds: 'Heerlijke hamburger. Heel nat.' 231 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Dat heb je echt alleen maar in Amerika. 232 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bravo. 233 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 Ik danste alleen maar. -Jackson Six. 234 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Broeders en zusters. 235 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Wat fijn om mijn oude vrienden weer te zien. 236 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Mijn benen gingen slapen door de lange rit, maar ik ben er. 237 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Hé, Iwegbuna. 238 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 De Afrikaanse Howdy Doody is er. 239 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Ik wist dat je eenzaam was, maar doe dit dan niet. Kom wat vaker. 240 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 We betalen mee aan de benzine of komen naar jou. 241 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Ik was eenzaam, maar het begint beter te gaan. 242 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 Victor, is er nog foufou? -Zeker. 243 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Ik ben helemaal naar Tulsa gekomen om echt voedsel te eten. 244 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Hou je adem maar niet in. Ik heb een bakmix gebruikt. 245 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Ik noem het 'Okie-foufou'. 246 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, je verandert van onderwerp. Waarom ben je zo gekleed? 247 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 Jij en je cowboyfetisj. 248 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Mr Pony Express. 249 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Een Igbo begrijpt het belang van zijn herkomst. 250 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Daar gaan we. 251 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 Een cowboy ook. 252 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 We hebben respect voor vrouwen en kinderen. 253 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 We zijn zelfverzekerd, ook al verfoeit ons land ons. 254 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Wat zijn we als we geen cowboy zijn? 255 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Vol vuur. 256 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Ik keek altijd westerns met mijn vader. 257 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 Ja. -Hij was ook een cowboy. 258 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Op onze gastheer, de maker van Okie-foufou. 259 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Bedankt, Victor. 260 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Graag gedaan. 261 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 Proef maar. -Wat ben ik hier blij mee. 262 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 Maar ik kan niet wachten om thuis de yam en egusi van mijn moeder te eten. 263 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Wanneer heb je voor het laatst van je familie gehoord? 264 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Een poos geleden. De post in Nigeria is heel langzaam. Waarom? 265 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Ik heb besloten deze zomer niet naar huis te gaan. 266 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Ik ook. 267 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 De situatie escaleert weer. 268 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Waarom die angst? 269 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 De burgeroorlog is voorbij. Wat kan er nog gebeuren? 270 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Je bent te slim om zo naïef te zijn. 271 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Het volk is zo bang... 272 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 ...dat ze hun geld van de bank halen. 273 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Als ik jou was, belde ik mijn familie. 274 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Telefonist. 275 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Telefonist? 276 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 Internationaal. -Welk land? 277 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 Nigeria, Abiriba. -Wat is het nummer? 278 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Geef me hun callcenter. Ik wil een bericht inspreken. 279 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 Accepteert u de kosten? -Ja. 280 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Een ogenblik. 281 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 282 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke. 283 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Praat wat harder. 284 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 De verbinding is slecht. 285 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Broer. 286 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 Wat fijn om je stem te horen. 287 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Kon ik je gezicht maar zien. 288 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Wat is er aan de hand? 289 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Luister. 290 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Het leger wil de macht overnemen. 291 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Hoor je me? 292 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Wat doen ze nu? 293 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Dat weet niemand. 294 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Wij zijn in orde. 295 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 We halen de winkel leeg... 296 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 ...voor als ze ons alles afpakken. 297 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Wat? Ik kom naar huis. 298 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Zeg hem van niet. 299 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Schiet op. Rond het af. 300 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Ik heb genoeg voor een enkele reis. 301 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 Ik kom naar huis. -Nee. 302 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 Maar het plan was... -Nee. 303 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Plannen veranderen. 304 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Je kunt nu in Nigeria niks opbouwen. 305 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Je bent daar. 306 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Maak wat van je leven. 307 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Zo kun je ons helpen. 308 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Hallo? 309 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Zeg eens, Mr A-Kie-Gie. 310 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 Waarom bent u onze beste kandidaat? 311 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Weet ik niet. Misschien ben ik dat niet. 312 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Ik weet niet of ik dit werk nog nodig heb. 313 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Nee? Je valt me er al weken mee lastig. 314 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Wat is er, Mr A-Kie-Gie? 315 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 Ikeji. 316 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 Niet A-Kie-Gie. Mr Ikeji. 317 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Ik had dit werk nodig om mijn familie op te zoeken. 318 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Onze economie is ingestort. Ik ga voorlopig niet naar huis. 319 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Mr Ikeji. 320 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Er is olie in Nigeria, dus de economie herstelt wel weer... 321 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Nee. Toen we olie vonden, voelden we ons rijk. 322 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Het was het begin van de Hollandse Ziekte. 323 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Ik weet niet of het Corden-Neary-model hierop van toepassing is... 324 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Jawel. Nigeria is afhankelijk van slechts één economisch product. 325 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Toen er olie werd gevonden, schoot de valutakoers omhoog... 326 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 ...maar stopte de groei van de economie. 327 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Nu is er extreme armoede en wijdverbreide corruptie. 328 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Nu neemt het leger de macht over. 329 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Dat had ik gelezen. Wat erg. 330 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Maar... 331 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Mr Ikeji, het concept van Corden-Neary in West-Afrika is... 332 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 ...fascinerend. 333 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Het model voorspelt de destabilisatie in ontwikkelingslanden heel goed. 334 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Hallo? 335 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Familie. 336 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, hoe gaat het? 337 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mma, hopelijk kleed je je nog steeds mooi voor me. 338 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Hallo. 339 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 We kunnen de kranten niet eens meer geloven. 340 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Lees dat niet. 341 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Kom naar het bandje van je broer luisteren. 342 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Ik wilde jullie iets sturen om ons allemaal... 343 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 ...op te vrolijken. 344 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Ik heb goed nieuws, fijn nieuws. 345 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Jullie oogappel, Iwegbuna Ikeji... 346 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 ...heeft een baan. 347 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Ik ben onderwijsassistent... 348 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 ...in de faculteit economie. 349 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 Volgend semester leid ik een module... 350 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 ...over economieën in ontwikkelingslanden. 351 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Wauw. 352 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, er is iets wat ik opnieuw heb ontdekt. 353 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Cowboys. 354 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Cowboys bestaan echt. 355 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Ik heb ze gezien. 356 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Ik kijk er nu naar, terwijl ik met jullie praat. 357 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Kon ik ze ook maar zien. 358 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Ooit laat ik jullie... 359 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 ...overkomen, dan kunnen jullie ze ontmoeten. 360 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Hun leven is zwaar... 361 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 ...maar ze overleven, net als wij. 362 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 363 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Jullie zijn de winkel kwijt... 364 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 ...maar je bent slim. Je verzint wel wat. 365 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Maak je geen zorgen. 366 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Het gaat goed met me. 367 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Ik laat de band aan staan. 368 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Dan horen jullie de koeien. 369 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Je kunt dieper op kapitaalstromen ingaan. 370 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Ze zeggen toch: 'Volg het geld'? 371 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 Bedankt. -Ga zo door. 372 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Mr Ikeji. 373 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Is alles in orde? 374 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Het is onze gewoonte... 375 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 ...om de eerste cheque persoonlijk af te geven. 376 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 We zijn blij met je. 377 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Ik raad je aan om er iets speciaals mee te kopen. 378 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA IS NU DECAAN VAN DE FACULTEIT ECONOMIE IN LOUISIANA 379 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 MAAR HAMBURGERS BEGRIJPT HIJ NOG STEEDS NIET 380 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NAAR DE SERIE 'LITTLE AMERICA' VAN EPIC MAGAZINE 381 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NAAR DE SERIE 'LITTLE AMERICA' VAN EPIC MAGAZINE 382 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Vertaling: Juliëtte van Gurp