1 00:00:01,126 --> 00:00:02,961 FABUŁA OPARTA NA PRAWDZIWYCH WYDARZENIACH. 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,880 NIEKTÓRE JEJ ASPEKTY SĄ FIKCYJNE. 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 TERAZ GRAMY „KOWBOJ” 4 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 INSPIROWANY PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 5 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Powodzenia, synu. 6 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Pamiętasz, Cavanaugh? Piętnaście lat temu na ranczo Meceita? 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Od cukru psują się zęby. 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Weź to, Iwegbuno. 9 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Ale jednej rzeczy zapomniałeś. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Mnie zabić. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Wstawaj! 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Koniec filmu. Idźcie do domu! 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 W przyszłym miesiącu obejrzymy kolejny. 14 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Wasza mama i tak chce, byśmy niedługo wrócili do sklepu. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Ostrożnie, moi mali kowboje. 17 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 To jest wielki koń. 18 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Wyrewolwerowany rewolwerowiec 19 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 z wyrewolwerowanym rewolwerem. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Czy to miejsce jest zajęte? 21 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Nie, a szkoda. To drugie najlepsze miejsce na sali. 22 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Światła niemal wcale nie odbijają się tu na tablicy. 23 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Moje miejsce jest najlepsze. Możemy się zamieniać. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Mógłbyś się przesiąść? Jesteśmy w jednej grupie. 25 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Jasne. 26 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Panie A-Ki-Gi, czy stoi pan z jakiegoś powodu? 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Tak? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Czy może pan zgasić papierosa? 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 To miejsce publiczne, a dym jest niezbyt przyjemny. 30 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Jeszcze raz bardzo przepraszam za ubiegły tydzień. 31 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Jak wiecie, pani Jones ma problemy osobiste. 32 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Zatrudnimy do pomocy nowego doktoranta. 33 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Zainteresowani mogą się zgłosić do mnie po zajęciach. 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Ekscytująca szansa. Jakie jest wynagrodzenie? 35 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Powtarzam, proszę przyjść po zajęciach. 36 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Twierdzenie Kennetha Arrowa o ekonomii dobrobytu. Co o nim myślicie? 37 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Nareszcie dostałem pocztę. 38 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Oby i w twojej skrzynce były dobre wieści. 39 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Jasne. 40 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Bracie! Zwołuję wszystkich, by przyszli z tobą porozmawiać. 41 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Jak się masz? 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Dobrze. 43 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Mów prawdę. 44 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Daję radę. 45 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Jesteś pierwszym członkiem rodziny Ikeji, który dotknął Ameryki. 46 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Pewnie czujesz się samotny. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Ale nie zapominaj o planie. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Chodź na zajęcia. 49 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Zdobądź dyplom. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Wróć do domu. 51 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Wkrótce wrócisz tam, gdzie twoje miejsce. 52 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Będziesz prowadził biznes taty razem ze mną. 53 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Uśmiecha się do nas z góry. 54 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna! Witaj! 55 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Babcia teraz rozmawia. 56 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Nie musisz się stroić do nagrania. 57 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Dla mojego syna będę się stroić. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Wysłałam ci tkaninę, którą utkałam! 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 W sklepie już się wyprzedała. 60 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Wiedz, że Bóg ma nas w opiece. 61 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Doszło do starć 62 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 między żołnierzami a prezydentem, 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 ale nie brzmi to najgorzej. 64 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Chcę cię zobaczyć. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Szybciej oszczędzaj, abyś mógł przyjechać. 66 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Odsuń się natychmiast od magnetofonu. 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Rozmawiam z... 68 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Na wyrewolwerowanym wzgórzu 69 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 przy wyrewolwerowanym rewolwerowcu 70 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 leży wyrewolwerowany rewolwer 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 wyrewolwerowanego rewolwerowca. 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Okej. Dobrze. 73 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Dobrze, pamiętajcie, że celem jest jeden dźwięk. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Zaczynamy wypowiedzi improwizowane 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 na temat tego, co robiliśmy w weekend. 76 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 77 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Pochowałem psa. Pogrzeb i tak dalej przez moją dziewczynę. 78 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Mądrej głowie dość dwie słowie, jeśli o mnie chodzi. 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Okej, co za postęp. 80 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Zgubiłam samochód na parkingu. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Okej. 82 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Moja matka stroi się, mimo iż jej nie widzę. 83 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Moi siostrzeńcy i moje siostrzenice są nieokiełznani. 84 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Mój brat martwi się, że czuję się samotny, 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 i zasugerował, bym wkrótce odwiedził znajomych z Nigerii w Tulsie. 86 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Będziemy... 87 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Okej. Mieliśmy mówić o naszym życiu tutaj, nie w Nigerii. 88 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 O tym, co robiliśmy w weekend. 89 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 To właśnie robię. 90 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Trochę się pogubiłam. 91 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Ale dlaczego tylko w moim przypadku? 92 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Mam dobrą dykcję. 93 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Nie mam problemu mówienia szeptem jak Karolina. 94 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 Mój akcent nie jest tak silny jak Leitha. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Morda w kubeł! 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Okej. 97 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Pamiętaj, że rozmawialiśmy o tym, by nie alienować naszej publiczności, 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 wytykając jej problemy. 99 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Ale czy to, co powiedziałem, nie jest prawdą? 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Wydaje mi się, że ludzie w Nigerii są nieco bardziej bezpośredni. 101 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Dzień dobry, profesorze Robbins. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Złożyłem podanie o pracę tygodnie temu. 103 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Kiedy będzie wiadomo? 104 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Czas składania podań jeszcze nie minął. 105 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Rozumiem. Dla przypomnienia, jestem najlepszy w grupie. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Najbardziej potrzebuję tej pracy. Pomoże mi pojechać latem do domu. 107 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Próbuję zatrudnić studenta, który może uczyć zamiast mnie. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - To ja. - Jest pan bardzo nachalny. 109 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Jak to jestem nachalny? 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Cóż, przez to, jak podchodzi pan do pozyskania tej pracy. 111 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Prawdę mówiąc, inni czują się przy panu dość niekomfortowo. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Jak na osobę, która chce dołączyć do kadry, 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 niezbyt stara się pan dostosować. 114 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 A teraz przepraszam. 115 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 FRYZURY MODNE DZIŚ 116 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 SALON FRYZJERSKI 117 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Mówię mu: „Jasne, możesz zatrzymać pracę, o ile ja zatrzymam wypłatę”. 118 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Mogę w czymś pomóc? 119 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 To jest... wspaniałe miejsce. 120 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Dzięki. 121 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Znasz swój rozmiar kapelusza? 122 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Nie znam, ale chciałbym. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - Do czego ten kapelusz? - Do noszenia. 124 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Tak, ale do noszenia gdzie? 125 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Każdy ma inne przeznaczenie, rozumiesz? 126 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Ten jest dziesięciogalonowy, ten to Cattleman, ten Gus, 127 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 tutaj są Cutter, Brick i Gambler. 128 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Czego szukasz? 129 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Chcę wybrać jak najmocniejszy kapelusz. 130 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 To jest ten. 131 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 To ten. 132 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 To jest cena? 133 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 To prawdziwa okazja. 134 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Ktoś płaci tyle za cokolwiek? 135 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Ojciec dał mi ten kapelusz na 18 urodziny, 50 lat temu. 136 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 To nie czapki bejsbolowe, rozumiesz? To jest inwestycja. 137 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Wybierz właściwy, a będzie partnerem na całe życie. 138 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Jaki masz rozmiar butów? Potrzebne ci będą buty kowbojskie. 139 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Nie, nie mam więcej pieniędzy. 140 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Nie pytałem o pieniądze. 141 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Wiem, że teraz tego nie widać, ale byłem w twojej sytuacji. Rozumiem to. 142 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vernie, daj mu tę parę butów, 143 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 które zostawiłem tu w zeszłym tygodniu. 144 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Mogą być trochę za duże. 145 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Na pewno diabelnie poobcierają ci pięty. 146 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Ale jeśli namoczysz je w wodzie, 147 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 skurczą się. 148 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Jest pan zbyt życzliwy. I proszę się nie martwić, buty mi nie straszne. 149 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Dzień dobry. 150 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuno, musiałam od razu to nagrać. 151 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 To potwornie zabawne. 152 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Ślub twojego kuzyna Eno jest za trzy dni. 153 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 Chciałam coś ugotować. 154 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Twój brat kupił mi żywą kozę na gulasz. 155 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Ale ta koza jest za mądra. 156 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Nie chce umierać. 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Uciekła mu do domu... 158 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Tutaj jest, Chioke! 159 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Mówię ci, twój brat jest teraz pasterzem! 160 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Zła koza! 161 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Nic, co tam robisz, nie może równać się z tutejszym szaleństwem. 162 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mamo. 163 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Potrzebuję pomocy. 164 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Nie ma mowy. 165 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Jestem za stara na kozie zabawy. 166 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Synu. 167 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Posłuchaj. 168 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Chcę, byś coś tam przeżył, 169 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 zanim wrócisz do domu. 170 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Dobrze, mamo. 171 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Przepraszam pana. 172 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Pan A-Ki-Gi. 173 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Może... 174 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 znajdzie pan miejsce i zaczniemy. 175 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Wracając do rozmowy na temat zaawansowanego rozwoju przemysłu 176 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 i jego wpływu na stabilizację kursów walutowych... 177 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Ruszaj się, krowo. 178 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Ruszaj się, krowo. 179 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Zła krowa! 180 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Cholera. 181 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hej, co robisz? 182 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Pomogę panu. - Zrobisz sobie, do diabła, krzywdę. 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Uważaj. 184 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 W porządku. Nie podchodź. 185 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 A teraz spokój. 186 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Nie do końca o to mi chodziło. 187 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Jak już tu jesteś, pomóż mi. 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Chodź tu, synu. Chwyć ją z tyłu. 189 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Powoli. 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Chcesz pomóc? Podejdź i pomóż. 191 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Musisz ją chwycić, synu. 192 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 W porządku. 193 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 A teraz zakop te śliczne buty w ziemi, jakby były pniami drzewa. 194 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Zakop je. Dobrze. 195 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 A teraz spokój. 196 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Po prostu tu z nią bądź. 197 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Tak jest dobrze. 198 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 W porządku, możesz ją puścić. 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Dobra, mała. Biegnij. 200 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Dobra robota, żółtodziobie. Zamknij bramę. 201 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Pomarańczowy napój gazowany. 202 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Dolicz do mojego rachunku. 203 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 To wielka wykałaczka. Skąd ją masz? 204 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Z Nigerii. 205 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Kurde, nie musisz. 206 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Pierwszy rok w nowej parze butów jest zawsze wyjątkowy. 207 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Wkrótce nie będziesz pamiętał, jak to było ich nie nosić. 208 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Te buty będziesz miał całe życie. 209 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Trzy razy rzut. 210 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Trzy razy strike. Trzy razy out. 211 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Tylko w Ameryce możliwa jest taka idealna gra. 212 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Bejsbol. 213 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Tylko w Ameryce doliczasz podatek do ceny podanej na etykiecie. 214 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Tylko tutaj... 215 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 uśmiechasz się, ale nie jest to szczere. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolino, zrobiłaś świetne postępy. 217 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Dziękuję. 218 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Oto coś... co jest tylko w Ameryce. 219 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburgery. 220 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Cheeseburgery. 221 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Cheesburgery z bekonem. 222 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Cheesburgery z chili. 223 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Cheesburgery z bekonem i chili. 224 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Dlaczego? Dlaczego tak? 225 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Jeśli musisz, połóż na talerzu inne rzeczy. 226 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Połóż chleb, pomidora. 227 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Ale dlaczego mokra sałata? Po co kłaść ser? 228 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Bekon? Świnię też? 229 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 To układanie wszystkiego na wszystkim jest chorobliwe. 230 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Co to tak naprawdę za smak? 231 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Smak mokrego ketchupu. Smak mokrej musztardy. 232 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Mokrej cebuli. 233 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Mokrych pikli. Mokrego, najmokrzejszego tajnego sosu. 234 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Kiedy Bóg tworzył mięso, czy powiedział do Adama: 235 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 „Do tego musi być sos”. 236 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Po co w ogóle tutaj krowa? 237 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Nie zauważycie, jeśli pozwolę jej uciec. 238 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Wciąż będziecie mówić: „Co za smaczny hamburger. Bardzo mokry”. 239 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 To coś, co jest tylko w Ameryce. 240 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Brawo. 241 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Po prostu tańczyłem. - Jackson Six. 242 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Bracia, siostry. 243 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Jak miło znów spotkać się ze starymi przyjaciółmi. 244 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Nogi mi zdrętwiały od czterech godzin jazdy, ale dotarłem. 245 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Hej! Iwegbuna! 246 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Afrykański Howdy Doody przybył na miejsce. 247 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Wiedziałem, że czujesz się samotny, ale zamiast tego, odwiedzaj nas częściej. 248 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Złożymy się na paliwo lub przyjedziemy do ciebie. 249 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Czułem się samotny, ale jest lepiej. 250 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Zostało jeszcze fufu? - Jasne. 251 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Przyjechałem aż do Tulsy, aby zjeść prawdziwe jedzenie. 252 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Nie ekscytuj się tak. Jest z gotowej mieszanki na naleśniki. 253 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Nazywam ją „Okie fufu”. 254 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuno, zmieniasz temat rozmowy. Dlaczego jesteś tak ubrany? 255 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Tak. - Ty i twój kowbojski fetysz. 256 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Poczta konna Pony Express. 257 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Tak samo jak członek ludu Igbo rozumie znaczenie domu... 258 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Posłuchamy sobie. 259 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...rozumie je też kowboj. 260 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Okej. - Tak. 261 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Szanujemy kobiety i dzieci. 262 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Stąpamy pewni siebie, mimo iż nasz kraj nas opluł. 263 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Zgadza się. 264 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Czyż nie jesteśmy zatem kowbojami? 265 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Czad! 266 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Oglądałem westerny z ojcem, zanim zmarł. 267 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Tak. - Też był kowbojem. 268 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Za naszego gospodarza i twórcę Okie fufu. 269 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Dziękujemy, Victorze. 270 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Bardzo proszę. 271 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Tak, tylko spróbuj. - Tak się z tego cieszę, 272 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 ale nie mogę się doczekać, gdy będę w domu i zjem ignamy i egusi mojej mamy. 273 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuno, kiedy ostatni raz miałeś wieści od rodziny? 274 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Minęło już trochę czasu. Poczta w Nigerii niezbyt działa. Dlaczego? 275 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Musiałem odwołać letnie plany wyjazdu do domu. 276 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Ja też. 277 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Sytuacja ponownie się pogarsza. 278 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Skąd tyle obaw? 279 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Kraj przetrwał wojnę domową. Co jeszcze może się wydarzyć? 280 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Jesteś zbyt mądry, by być tak naiwnym. 281 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Ludzie się boją. 282 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 Zabierają wszystkie pieniądze z nigeryjskich banków. 283 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Na twoim miejscu zadzwoniłbym do domu. 284 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Centrala. 285 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - Centrala? - Tak? 286 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Tak. 287 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Proszę rozmowę międzynarodową. - Z jakim krajem? 288 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Z Nigerią. Abiribą. - Jaki numer? 289 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Proszę połączyć z ich biurem obsługi. Muszę zostawić wiadomość. 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Czy bierze pan na siebie koszt rozmowy? - Tak, biorę. 291 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Proszę czekać. 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 293 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 294 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Mów głośniej! 295 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Wiesz, kiepskie połączenie. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Bracie, 297 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 jak dobrze usłyszeć twój głos. 298 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Chciałbym zobaczyć twoją twarz. 299 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Co się dzieje? 300 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Słuchaj. 301 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Jest mowa o zamachu stanu! 302 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Słyszysz mnie? 303 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Co teraz robią? 304 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Nikt nie wie. 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Nic nam nie jest. 306 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Likwidujemy nasz biznes... 307 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 na wypadek, gdyby chcieli wszystko zabrać. 308 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Co? Powinienem przyjechać. 309 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Powiedz mu, że nie. 310 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Jak długo jeszcze? Proszę kończyć. 311 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Mam wystarczającą kwotę na lot w jedną stronę. 312 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Wracam do domu. - Nie! 313 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Ale mieliśmy plan... - Nie! 314 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Plany się zmieniają! 315 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 W tej chwili nic nie zbudujesz w Nigerii. 316 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Jesteś tam. 317 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Osiągnij coś tam, gdzie jest to możliwe. 318 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 W ten sposób nam pomożesz. 319 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Halo? 320 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Halo? 321 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Halo? 322 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Proszę mi powiedzieć, panie A-Ki-Gi, 323 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 dlaczego jest pan najlepszym kandydatem na to stanowisko? 324 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Nie wiem. Może nim nie jestem. 325 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Nie wiem nawet, czy nadal potrzebuję tej pracy. 326 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Doprawdy? Od tygodni nęka mnie pan w tej sprawie. 327 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 O co tu chodzi, panie A-Ki-Gi? 328 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 „Ikeji”, 329 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 nie „A-Ki-Gi”. Panie Ikeji. 330 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Potrzebowałem tej pracy, by zaoszczędzić na wyjazd do domu. 331 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Mój kraj upadł, więc w najbliższym czasie nie wybieram się tam. 332 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Cóż, panie Ikeji, 333 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigeria ma ropę, więc gospodarka dojdzie do siebie... 334 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Nie. Kiedy pojawiła się ropa, poczuliśmy się bogaci. 335 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Ale był to tylko początek choroby holenderskiej. 336 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Nie jestem pewny, czy model Cordena-Neary’ego ma tu zastosowanie... 337 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Ma. Nigeria w zasadzie funkcjonuje jako gospodarka jednosektorowa. 338 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Odkryto ropę, wartość waluty wzrosła, 339 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 ale szersza gospodarka przestała się rozwijać. 340 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Obecnie mamy ekstremalne ubóstwo i powszechną korupcję. 341 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 A teraz kraj przejęło wojsko. 342 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Czytałem o tym. Przykro mi. 343 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Muszę jednak powiedzieć... 344 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Panie Ikeji, aplikacja modelu Cordena-Neary’ego w Afryce Zachodniej... 345 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 jest fascynująca. 346 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Model świetnie prognozuje destabilizację w krajach rozwijających się. 347 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Dzień dobry? 348 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Rodzino! 349 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, jak się masz? 350 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mamo, mam nadzieję, że nadal się dla mnie stroisz. 351 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Witaj! 352 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Nie można już wierzyć temu, co piszą w gazetach. 353 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Przestań na to patrzeć. 354 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Chodź posłuchać nagrania brata. 355 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Chciałem coś wam wysłać, 356 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 żeby was rozweselić. 357 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Superdobre, supermiłe wieści. 358 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Wasza chwała i duma, Iwegbuna Ikeji, 359 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 dostał pracę jako doktorant 360 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 prowadzący zajęcia u profesora Robbinsa 361 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 na wydziale ekonomii. 362 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 W następnym semestrze poprowadzę zajęcia 363 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 dotyczące gospodarki krajów rozwijających się. 364 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Hej! 365 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, wiesz, że odkryłem coś na nowo? 366 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Kowbojów. 367 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Kowboje są prawdziwi. 368 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Widziałem ich. 369 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 W rzeczywistości patrzę na nich teraz, rozmawiając z wami. 370 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Chciałbym sam ich zobaczyć. 371 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Któregoś dnia 372 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 przylecicie tu wszyscy, aby ich poznać. 373 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Kowboje mają ciężkie życie, 374 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 ale są wytrwali, jak my. 375 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 376 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Może i nie ma już firmy, 377 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 ale z twoim wspaniałym umysłem opracujesz nowy plan. 378 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Nie przejmuj się za bardzo. 379 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Ja mam się tu dobrze, obiecuję. 380 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Pozwolę, by kaseta nagrała się do końca. 381 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Abyście usłyszeli krowy. 382 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Wydaje mi się, że możesz zgłębić jeszcze przepływ kapitału. 383 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Mówią, żeby podążać za pieniędzmi, prawda? 384 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Dzięki. - Tak trzymaj. 385 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Panie Ikeji. 386 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Wszystko w porządku? 387 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Mamy w wydziale taki zwyczaj... 388 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 by osobiście wręczyć nowemu pracownikowi pierwszy czek z wypłatą. 389 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Dobrze, że jest pan z nami. 390 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Moja rada: proszę to wydać na coś wyjątkowego. 391 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIWERSYTET OKLAHOMY 392 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA JEST TERAZ DZIEKANEM WYDZIAŁU EKONOMII W LUIZJANIE. 393 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 JEDNAK NADAL NIE ROZUMIE HAMBURGERÓW. 394 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NA PODSTAWIE ANTOLOGII „LITTLE AMERICA” OPUBLIKOWANEJ PRZEZ EPIC MAGAZINE 395 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NA PODSTAWIE ANTOLOGII „LITTLE AMERICA” OPUBLIKOWANEJ PRZEZ EPIC MAGAZINE 396 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Napisy: Dorota Miklasińska-Syfert