1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 HISTÓRIA BASEADA EM FACTOS REAIS. ALGUNS ASPETOS SÃO FICCIONAIS. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 O COWBOY 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 INSPIRADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Boa sorte, filho. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 NIGÉRIA, 1967 6 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Lembras-te, Cavanaugh? Há 15 anos, no rancho Meceita? 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 O açúcar apodrece os dentes. 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Toma isto, Iwegbuna. 9 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Mas esqueceste-te de uma coisa. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 De me matar. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Levanta-te! 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Acabou-se o filme. Vão para casa! 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Vemos outro filme no mês que vem. 14 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 A tua mãe também quer que voltemos para a loja. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Cuidado, meus pequenos cowboys. 17 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Este cavalo é grande. 18 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 O Ned Nott foi baleado e o Sam Shott não foi. 19 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Então, é melhor ser o Shott do que o Nott. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Desculpa, esse lugar está ocupado? 21 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Não. E é uma pena. É o segundo melhor lugar da sala. 22 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Quase não se vê o reflexo das luzes no quadro. 23 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 O melhor, obviamente, é meu. Podemos ir trocando. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Não te importas de sair daí? É que fazemos parte de um grupo de estudo. 25 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Claro. 26 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Sr. Ah-Kee-Gee, há alguma razão para estar de pé? 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Sim? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Pode apagar o cigarro? 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Estamos num espaço público e o fumo não é nada agradável. 30 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Uma vez mais, as minhas sinceras desculpas pela semana passada. 31 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Como sabem, a Professora Jones está com problemas pessoais. 32 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Portanto, iremos contratar outro professor assistente. 33 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Quem estiver interessado pode falar comigo depois da aula. 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 É uma oportunidade incrível. Qual é o salário? 35 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Uma vez mais, falem comigo depois da aula. 36 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Teorema da economia de bem-estar de Kenneth Arrow. O que acham? 37 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Finalmente, chegou o meu correio. 38 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Espero que a sua caixa também tenha boas notícias. 39 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Claro. 40 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Irmão! Estou a reunir toda a gente para falar contigo. 41 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Como estás? 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Bem. Estou bem. 43 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Diz-me a verdade. 44 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Vou sobrevivendo. 45 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 És o primeiro Ikeji a pisar a América. 46 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Deve ser solitário. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Mas lembra-te do plano. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Estuda. 49 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Acaba uma licenciatura. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Volta para casa. 51 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Em breve, estarás aqui, onde pertences. 52 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 A gerir a loja do pai ao meu lado. 53 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Ele sorri para nós lá do céu. 54 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna! Olá! 55 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 A avó está a falar. 56 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mãe, não é preciso aperaltares-te para gravar a cassete. 57 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Visto-me pelo meu filho. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Mandei-te umas roupas que teci! 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Têm estado esgotadas na loja. 60 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Fica sabendo que Deus está a olhar por nós. 61 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Houve alguns combates 62 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 entre soldados e o presidente, 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 mas não me parece muito mau. 64 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Quero ver-te. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Poupa dinheiro mais rápido para poderes vir a casa. 66 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Afasta-te do gravador. 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Estou a falar com... 68 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Há quem diga que o Nott não foi baleado. 69 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Mas o Shott diz que baleou o Nott. 70 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Ou a bala que o Shott disparou contra o Nott não foi disparada, 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 ou o Nott foi baleado. 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Certo. Muito bem. 73 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Certo. Lembrem-se, o objetivo é um som. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Seguimos para o discurso improvisado de hoje: 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "O que fiz este fim de semana." 76 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 77 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Enterrei o meu cão. Funeral e tudo por causa da minha miúda. 78 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Acho que não vale a pena explicar, na minha opinião. 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Certo. Que melhoria. 80 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Perdi o meu carro num parque de estacionamento. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Certo. 82 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 A minha mãe veste-se bem apesar de eu não a ver. 83 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Os meus sobrinhos e sobrinhas andam fora de controlo. 84 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 O meu irmão preocupa-se por eu estar sozinho 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 e sugeriu que visitasse em breve os meus amigos nigerianos em Tulsa. 86 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Vamos fazer... 87 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Certo. Lembra-te, é suposto falarmos sobre a nossa vida aqui, não da Nigéria, 88 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 sobre o que fizemos no fim de semana. 89 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Sim, é o que estou a fazer. 90 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Estou um pouco confusa. 91 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Mas porque está apenas confusa comigo? 92 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 A minha elocução é boa. 93 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Não tenho o problema de sussurrar da Karolina, 94 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 e o meu sotaque não é tão carregado como o do Leith. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Cala a boca. 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Certo. 97 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Lembra-te, falámos sobre não alienar o nosso "público", 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 e não apontar os seus desafios pessoais. 99 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Mas o que eu disse não é verdade? 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Não, acho que talvez as pessoas sejam mais francas na Nigéria. 101 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Boa tarde, Professor Robbins. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Fiz a minha candidatura para professor assistente há semanas. 103 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Quando sabemos o resultado? 104 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 O prazo das candidaturas ainda não terminou. 105 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Compreendo. Mas para lhe refrescar a memória, sou o melhor da turma. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Sou o mais necessitado e o dinheiro iria ajudar-me a voltar a casa no verão. 107 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Estou a tentar contratar um aluno que possa ensinar no meu lugar. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - Sou eu. - Também é um pouco insistente. 109 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Como posso ser insistente? 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Bem, veja por exemplo o que faz para obter este emprego. 111 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Ouça, a verdade é que você deixa as pessoas pouco à vontade. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 E para alguém que quer ser docente, 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 não parece esforçar-se muito para se enquadrar. 114 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Bem, com licença. 115 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 CORTES DE CABELO ATUAIS 116 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 BARBEARIA 117 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 CURRAL DO OESTE 118 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Então, disse-lhe: "Claro que pode manter o emprego. Se eu ficar com o salário." 119 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Posso ajudá-lo em algo? 120 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Este lugar... é maravilhoso. 121 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Obrigado. 122 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Sabe o seu tamanho de chapéu? 123 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Não sei. Mas gostaria de saber. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - Para que pretende o chapéu? - Para o usar. 125 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Certo, mas para o usar onde? 126 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Cada um é para algo diferente, vê? 127 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Aquele é um Dez Galões. O Vaqueiro. O Gus. 128 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 O Cortador, o Tijolo, o Apostador. 129 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Qual é que pretende? 130 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Quero o chapéu mais resistente. 131 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 É esse mesmo. 132 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 É esse. 133 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 O preço é este? 134 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Isso é uma pechincha. 135 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Quem é que paga este valor por algo? 136 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 O meu pai deu-me este chapéu quando fiz 18 anos, há 50 anos. 137 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Não são chapéus de basebol, entende? São investimentos. 138 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Escolha o certo e terá um parceiro para a vida. 139 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Que tamanho calça? Vai precisar de um par de botas. 140 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Não, não tenho mais dinheiro. 141 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Mas não lhe pedi dinheiro. 142 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Pode não parecer, mas percebo. Já passei por isso. 143 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, dá-lhe aquele par de botas 144 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 que eu deixei aqui na semana passada. 145 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Talvez lhe fiquem um pouco largas. 146 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Até lhe vão esfolar os calcanhares. 147 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Mas se as mergulhar numa vasilha com água, 148 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 elas encolhem. 149 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 É muito simpático. E não se preocupe, as botas não me podem magoar. 150 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Olá. 151 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna. Tive de gravar isto de imediato! 152 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 É muito divertido. 153 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 O casamento do teu primo Eno é daqui a três dias 154 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 e eu queria cozinhar. 155 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 O teu irmão comprou-me uma cabra viva para guisar. 156 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Mas a cabra é muito esperta. 157 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Ela não quer morrer. 158 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Fugiu dele e entrou em casa... 159 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Está aqui, Chioke! 160 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 É verdade! O teu irmão é um pastor! 161 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Cabra má! 162 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Nada do que fazes aí é tão louco como o que se passa aqui. 163 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mãe. 164 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Preciso de ajuda. 165 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Eu não. 166 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Sou muito velha para brincar com cabras. 167 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Meu filho. 168 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Escuta-me. 169 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Quero que experimentes uma coisa aí 170 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 antes de voltares para casa. 171 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Sim, mãe. 172 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Peço desculpa, senhor. 173 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Sr. Ah-Kee-Gee. 174 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Procure... 175 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 ... um lugar para começarmos. 176 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Então, retomamos a discussão sobre o desenvolvimento industrial avançado 177 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 e a relação com a estabilização das taxas de câmbio. 178 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Anda, vaca. 179 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Anda, vaca. 180 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Vaca má! 181 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Merda. 182 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Então? O que está a fazer? 183 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Eu ajudo-o. - Ainda se vai magoar. 184 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Atenção. 185 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Pronto, afaste-se. Para trás. 186 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Sossegada. 187 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Não era bem o que procurava. 188 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Mas já que está aqui, dê-me uma ajuda. 189 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Vá lá, rapaz. Agarre-lhe na traseira. 190 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Calma. 191 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Quer ajudar? Vá lá, ajude-me aqui. 192 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Tem de a segurar, rapaz. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Muito bem. 194 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Agora, enterre bem as botas no chão como se fossem troncos de árvore. 195 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Enterre as botas. Muito bem. 196 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Agora, calma. 197 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Fique só aqui com ela. 198 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Muito bem. 199 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Pronto, pode soltá-la. 200 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Muito bem, linda. Podes ir. 201 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Bom trabalho, novato. Feche o portão. 202 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Um sumo de laranja, por favor. 203 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Ponha na minha conta. 204 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Que grande palito. Onde arranjou isso? 205 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Na Nigéria. 206 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Raios. Não era preciso. 207 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 O primeiro ano com um par de botas novas é sempre inesquecível. 208 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Em breve, nem se vai lembrar como conseguiu andar sem elas. 209 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Essas vão durar uma vida. 210 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Três lançamentos. 211 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Três strikes. Três foras. 212 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Só na América pode existir um jogo tão perfeito. 213 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Basebol. 214 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Só na América se soma o imposto depois de vermos o preço. 215 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Só aqui... 216 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 ... se sorri sem intenção. 217 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, que grande progresso. 218 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Obrigada. 219 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Eis algo... que só existe na América. 220 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hambúrgueres. 221 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Hambúrgueres de queijo. 222 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Hambúrgueres de queijo e bacon. 223 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Hambúrgueres de queijo e chili. 224 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Hambúrgueres de queijo, bacon e chili. 225 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Porquê? Porque fazem isto? 226 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Coloquem outra comida no prato se tiver de ser. 227 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Comam pão, tomate. 228 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Mas porquê alface húmida? Porque põem queijo? 229 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Depois bacon? Porco, também? 230 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Colocam umas coisas em cima das outras, é uma loucura. 231 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 O que estão a provar? 232 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Provam o ketchup húmido. A mostarda húmida. 233 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 As cebolas húmidas. 234 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Os picles húmidos. O molho secreto mais húmido possível. 235 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Quando Deus fez as carnes, acham que Deus disse a Adão: 236 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 "Isto tem de levar molho." 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Porque comem vaca? 238 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Nem vão reparar se eu a soltar. 239 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Dirão na mesma: "Que hambúrguer delicioso. Muito húmido." 240 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Isto é algo só visto na América. 241 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Parabéns. 242 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Estava só a dançar. - Jackson Six. 243 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Irmãos, irmãs. 244 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 É tão bom rever os meus velhos amigos. 245 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 As minhas pernas ficaram dormentes após quatro horas a guiar, mas consegui. 246 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Olá! Iwegbuna! 247 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 O Howdy Doody africano chegou. 248 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Irmão, sabia que estavas solitário, mas vem ver-nos mais vezes em vez disso. 249 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Podemos fazer uma vaquinha para a gasolina ou vamos ter contigo. 250 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Estava solitário, mas está a melhorar. 251 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Victor, ainda há fufu? - Claro. 252 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Vim de propósito até Tulsa para comer comida a sério. 253 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Não fiques muito empolgado. Foi feito com Bisquick. 254 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Eu chamo-lhe "Okie fufu". 255 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, estás a mudar de assunto. Porque estás assim vestido? 256 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Sim. - Tu e o teu fetiche de cowboy. 257 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Sr. Pony Express. 258 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Tal como o homem Igbo compreende a importância da casa... 259 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Aqui vamos nós. 260 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ... o mesmo se passa com o cowboy. 261 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Certo. - Pois. 262 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Respeitamos mulheres e crianças. 263 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Caminhamos confiantes apesar de o nosso país nos ter cuspido em cima. 264 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 É verdade. 265 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 O que somos nós, se não um cowboy? 266 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Fogo! 267 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Eu via Westerns com o meu pai antes de ele morrer. 268 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Sim. - Ele também era um cowboy. 269 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Ao nosso anfitrião e pilador do Okie fufu. 270 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Obrigado, Victor. 271 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Ora essa. 272 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Sim. Prova. - Estou tão feliz por isto, 273 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 mas estou ansioso por ir a casa e comer yam e egusi da minha mãe. 274 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna, quando foi a última vez que tiveste notícias da tua família? 275 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Há algum tempo. Os correios da Nigéria andam péssimos. Porquê? 276 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Tive de cancelar os planos de ir a casa neste verão. 277 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Eu também. 278 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 As coisas voltaram a piorar. 279 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Porquê todo este medo? 280 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 O país sobreviveu à guerra civil. Que mais pode acontecer? 281 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 És demasiado inteligente para seres tão ingénuo. 282 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 As pessoas estão muito assustadas, 283 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 estão a retirar todo o dinheiro dos bancos nigerianos. 284 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Se fosse a ti, ligava para casa. 285 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Operadora. 286 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - Operadora? - Sim? 287 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Sim. 288 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Internacional, por favor. - Qual é o país? 289 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Nigéria, Abiriba. - Qual é o número? 290 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Ligue-me ao call center deles. Tenho de deixar uma mensagem. 291 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Aceita o custo? - Sim, aceito o custo. 292 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Aguarde, por favor. 293 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 294 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 295 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Fala mais alto! 296 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 A ligação está má. 297 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Irmão, 298 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 é bom ouvir a tua voz. 299 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Quem me dera ver a tua cara. 300 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 O que se passa? 301 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Escuta. 302 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Fala-se num golpe militar! 303 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Ouviste? 304 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 O que estão a fazer agora? 305 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Ninguém sabe. 306 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Nós estamos bem. 307 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Estamos a fechar a loja... 308 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 ... no caso de eles quererem levar tudo. 309 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 O quê? Eu devia ir para casa. 310 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Diz-lhe para não vir. 311 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Demora muito? Acabe lá isso. 312 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Só tenho dinheiro para a ida. 313 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Vou para casa. - Não! 314 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Mas o plano era... - Não! 315 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Os planos mudam! 316 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 É impossível construir algo na Nigéria neste momento. 317 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Tu estás aí. 318 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Faz algo por ti onde é possível. 319 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 É assim que nos vais ajudar. 320 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Estou? 321 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Estou? 322 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Estou? 323 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Diga-me, Sr. Ah-Kee-Gee... 324 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 ... porque é o melhor candidato para este lugar? 325 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Não sei. Talvez não seja. 326 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Já nem sei se preciso deste emprego. 327 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 A sério? Há semanas que me chateia com isto. 328 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Qual é o motivo, Sr. Ah-Kee-Gee? 329 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji", 330 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 não "Ah-Kee-Gee". Sr. Ikeji. 331 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Precisava deste emprego para poupar dinheiro e ir a casa. 332 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 O meu país colapsou e não voltarei num futuro próximo. 333 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Bem, Sr. Ikeji, 334 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 a Nigéria tem petróleo, por isso, a economia há de recuperar... 335 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Não. Quando o petróleo apareceu, fez-nos sentir ricos. 336 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Mas foi só o início da doença holandesa. 337 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Bem, não sei se o modelo Corden-Neary se aplica neste caso, mas eu... 338 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Aplica. A Nigéria funciona basicamente como uma economia de produto único. 339 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Descobriu-se petróleo, o valor da moeda subiu vertiginosamente, 340 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 mas a economia no seu conjunto parou de crescer. 341 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Agora há uma pobreza extrema e corrupção generalizada. 342 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 O meu país já foi deposto pelos militares. 343 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Li algo sobre isso. Lamento. 344 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Mas devo admitir... 345 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 ... Sr. Ikeji, a noção de Corden-Neary na África Ocidental é... 346 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 ... fascinante. 347 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 O modelo é um indicador de instabilidade em países em desenvolvimento. 348 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Olá? 349 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Família! 350 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, como estás? 351 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mãe, espero que continues a vestir-te bem por mim. 352 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Olá! 353 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Já nem podemos confiar no que vem escrito no jornal. 354 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Para de olhar para isso. 355 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Anda ouvir a cassete do teu irmão. 356 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Queria enviar-vos algo 357 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 para nos animar a todos. 358 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Umas boas novidades. 359 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 O vosso orgulho e alegria, Iwegbuna Ikeji, 360 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 arranjou um emprego. 361 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Sou professor assistente do Professor Robbins 362 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 no departamento de pós-graduação em economia. 363 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 E, no próximo semestre, vou dar um curso que irá incidir 364 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 sobre as economias dos países em desenvolvimento. 365 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Boa! 366 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Caramba. 367 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, sabes o que redescobri? 368 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Os cowboys. 369 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Os cowboys existem. 370 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Já os vi. 371 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Aliás, estou a vê-los agora enquanto falo com vocês. 372 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Também os queria ver. Quem me dera. 373 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Um dia, 374 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 pago-vos uma viagem de avião para os conhecerem. 375 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Os cowboys têm uma vida difícil, 376 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 mas safam-se. Tal como nós. 377 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 378 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 A loja pode ter ido à vida, 379 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 mas a tua mente brilhante há de arranjar outro plano. 380 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Não se preocupem muito. 381 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Eu fico bem por aqui. Prometo. 382 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Vou deixar a cassete gravar até ao fim. 383 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Para que possam ouvir as vacas. 384 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Mas acho que pode aprofundar mais o fluxo de capital. 385 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Eles dizem "sigam o dinheiro", certo? 386 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Obrigado. - Continue o bom trabalho. 387 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Sr. Ikeji. 388 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Está tudo bem? 389 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Há o hábito no departamento de... 390 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 ... entregar em mão o primeiro salário aos novos docentes. 391 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Estamos felizes por tê-lo cá. 392 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Quer um conselho? Gaste-o em algo especial. 393 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 UNIVERSIDADE DE OKLAHOMA 394 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA É AGORA REITOR DE ECONOMIA NO LUISIANA. 395 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 MAS CONTINUA A NÃO ENTENDER OS HAMBÚRGUERES. 396 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BASEADO NA SÉRIE DA REVISTA EPIC "LITTLE AMERICA" 397 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BASEADO NA SÉRIE DA REVISTA EPIC "LITTLE AMERICA" 398 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Legendas: Edmundo Moreira