1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 ZGODBA JE POSNETA PO RESNIČNIH DOGODKIH. NEKATERI DELI SO IZMIŠLJENI. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 KAVBOJ 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 PO RESNIČNI ZGODBI 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Srečno, sin. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 NIGERIJA, leta 1967 6 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Se spomniš, Cavanaugh, pred 15 leti na kmetiji Meceita? 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Sladkor uničuje zobe. 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 To vzemi, Iwegbuna. 9 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Toda nekaj si pozabil. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Ubiti bi me moral. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Vstani! 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Filma je konec. Pojdite domov! 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Naslednji mesec bomo gledali nov film. 14 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Vajina mati itak hoče, da se kmalu vrnemo v trgovino. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Previdno, moja mala kavboja. 17 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 To je velik konj. 18 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Neda Notta so ustrelili, Sama Shotta pa ne. 19 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Torej je bolje biti Shott kot Nott. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Oprosti, je zasedeno? 21 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Ne. Prava škoda. Drugi najboljši sedež v razredu je. 22 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Skoraj nič se ne blešči s table. 23 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Najboljši sedež je seveda moj. Lahko se menjava. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Se lahko presedeš? V isti skupini smo. 25 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Seveda. 26 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 G. Ah-Kee-Gee, je kak razlog, da stojite? 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Ja? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Lahko ugasnete cigareto? 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 To je javni prostor in dim ni najprijetnejši. 30 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Še enkrat se opravičujem za prejšnji teden. 31 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Kot veste, ima gdč. Jones zasebne težave. 32 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Zato bomo zaposlili novega asistenta. 33 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Če koga to zanima, naj po predavanju pride k meni. 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Vznemirljiva priložnost. Kakšna je plača? 35 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Še enkrat, pridite po predavanju. 36 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Kaj menimo o izreku Kennetha Arrowa o ekonomiki blaginje? 37 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Končno sem dobil pošto. 38 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Upam, da si tudi ti prejel dobro novico. 39 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Seveda. 40 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Brat, vse sem zbral, da bi govorili s tabo. 41 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Kako si? 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Dobro. Dobro. 43 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Po resnici povej. 44 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Preživljam. 45 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Si prvi Ikeji, ki je stopil v Ameriko. 46 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Gotovo si osamljen. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Ampak zapomni si načrt. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Hodi na predavanja. 49 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Diplomiraj. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Vrni se domov. 51 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Kmalu se boš vrnil, kamor sodiš. 52 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Skupaj bova vodila očetovo trgovino. 53 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Smehlja se nama z nebes. 54 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna, živjo! 55 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Babica govori. 56 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mama, za posnetek se ti ni treba nališpati. 57 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Za svojega sina se bom nališpala. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Poslala sem ti nekaj prtov, ki sem jih stkala. 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 V trgovini jih odprodajamo. 60 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Vedi, da Bog skrbi za nas. 61 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Bilo je nekaj sporov 62 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 med vojaki in predsednikom, 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 ampak se ne zdi tako slabo. 64 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Rada bi te videla. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Hitro prihrani, da boš lahko prišel domov. 66 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Proč od kasetofona. 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Govorim z... 68 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Nekateri pravijo, da Notta niso ustrelili. 69 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Ampak Shott pravi, da je ustrelil Notta. 70 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Ali strel, s katerim je Shott streljal na Notta, ni bil izstreljen, 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 ali pa je bil Nott ustreljen. 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Dobro. 73 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Zapomnite si, cilj je en zvok. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Gremo na današnji improviziran govor 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Kaj sem počel ta konec tedna". 76 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 77 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Pokopal sem psa, mu pripravil pogreb. Zaradi punce. 78 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Pa to po mojem ni imelo smisla. 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Dobro. Kakšno izboljšanje. 80 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Izgubila sem avto na parkirišču. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Dobro. 82 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Moja mama se nališpa, čeprav je ne vidim. 83 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Moje nečakinje in nečaki so podivjani. 84 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Brata skrbi, da sem osamljen. 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 Rekel je, naj obiščem nigerijske prijatelje v Tulsi. 86 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Počeli bomo... 87 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Dobro. Govorimo o tem, kaj smo konec tedna počeli tu, 88 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 ne v Nigeriji. 89 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 To tudi počnem. 90 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Malce sem zmedena. 91 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Zakaj ste zmedeni samo ob meni? 92 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Moja izgovorjava je v redu. 93 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Ne šepetam kot Karolina 94 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 in moj naglas ni tako izrazit kot Leithov. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Tiho bodi. 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Dobro. 97 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Govorila sva, da ne smemo odvrniti poslušalcev 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 s poudarjanjem njihovih osebnih težav. 99 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Ni bilo vse, kar sem rekel, res? 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Mogoče so Nigerijci neposrednejši. 101 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Dober dan, prof. Robbins. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Pred tedni sem izpolnil prijavo za asistenta. 103 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Kdaj bom dobil odgovor? 104 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Čas za oddajo prošenj še ni končan. 105 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Razumem. Naj vas spomnim, da sem najboljši v razredu. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Najbolj potrebujem službo, da bi šel poleti domov. 107 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Vzel bom študenta, ki lahko uči namesto mene. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 -To sem jaz. -Pa tudi skrajno vsiljivi ste. 109 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Kako vsiljiv? 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Na primer s tem, kako poskušate dobiti to službo. 111 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Ljudem je ob vas malce nerodno. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 In za nekoga, ki bi se rad pridružil fakulteti, 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 se ne trudite ravno, da bi se vklopili. 114 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Zdaj pa dovolite. 115 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 MODERNE PRIČESKE 116 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 FRANCOVA BRIVNICA 117 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Rekel sem: "Lahko obdržiš službo, jaz pa bom obdržal plačo." 118 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Vam lahko kako pomagam? 119 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Čudovita trgovina. 120 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Hvala. 121 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Katero številko klobuka nosite? 122 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Ne vem. Me pa zanima. 123 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 -Zakaj ga že potrebujete? -Da bi ga nosil. 124 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Ja, ampak kje? 125 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Vsak je za kaj drugega. 126 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 To je ten-gallon. Cattleman. Gus. 127 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Cutter, brick, gambler. 128 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Kaj bi radi? 129 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Najmočnejši klobuk. 130 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Ta bo pravi. 131 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Ta je pravi. 132 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 To je cena? 133 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Ugodna je. 134 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Kdo da toliko za karkoli? 135 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Oče mi je dal ta klobuk na moj 18. rojstni dan. Pred 50 leti. 136 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 To niso bejzbolske kape. To je naložba. 137 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Pravega izberi, pa boš imel partnerja za vse življenje. 138 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Katero številko čevljev nosiš? Škornje boš potreboval. 139 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Ne. Nimam več denarja. 140 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Nisem te spraševal za denar. 141 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Zdaj sicer ni videti, ampak vem, kako je to. 142 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, bi mu dal škornje, 143 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 ki sem jih prinesel prejšnji teden? 144 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Mogoče ti bodo malce preveliki. 145 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Pošteno ti bodo odrgnili pete. 146 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Ampak če jih namočiš v vodo, 147 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 se bodo skrčili. 148 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Zelo ste prijazni. In ne skrbite, škornji me ne morejo raniti. 149 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Živjo. 150 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna, tole sem morala takoj posneti. 151 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Noro smešno je. 152 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Čez tri dni je svatba tvojega bratranca Ena 153 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 in hotela sem nekaj skuhati. 154 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Tvoj brat mi je kupil živo kozo za obaro. 155 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Ampak ta koza je prepametna. 156 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Noče umreti. 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Ušla mu je v hišo. 158 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Tu je, Chioke! 159 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Ti povem! Tvoj brat je pastir. 160 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Poredna koza! 161 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Karkoli počneš tam, ni tako noro kot tole tukaj. 162 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mama. 163 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Pomagaj mi. 164 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Jaz že ne. 165 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Prestara sem za kozje igre. 166 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Moj sin. 167 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Poslušaj me. 168 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Rada bi, da tam nekaj doživiš, 169 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 preden se vrneš domov. 170 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Ja, mama. 171 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Oprostite, gospod. 172 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 G. Ah-Kee-Gee. 173 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Kar poiščite 174 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 si sedež, pa bomo začeli. 175 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Nadaljujemo razpravo o razvoju industrije 176 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 v zvezi s stabilizacijo menjalnih tečajev. 177 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Zmigaj se, krava. 178 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Zmigaj se, krava. 179 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Poredna krava! 180 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Sranje. 181 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Kaj počneš? 182 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 -Pomagal vam bom. -Poškodoval se boš. 183 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Pazi. 184 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Umakni se. 185 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Umiri se. 186 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Nisem hotel tega. 187 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Pomagaj mi, ko si že tu. 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Dajmo. Zgrabi njeno zadnjo plat. 189 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Počasi. 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Bi rad pomagal? Pridi. 191 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Zgrabiti jo moraš, sine. 192 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Dobro. 193 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Močno zabij svoje lepe škornje v zemljo. 194 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Zabij škornje. Dobro. 195 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Zdaj se umiri. 196 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Samo bodi tu z njo. 197 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Dobro. 198 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Zdaj jo lahko spustiš. 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Dobro, punca. Pojdi. 200 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Dobro si opravil, zelenec. Zapri ograjo. 201 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Oranžado, prosim. 202 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Na moj račun daj. 203 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Velik zobotrebec imaš. Kje dobiš takega? 204 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 V Nigeriji. 205 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Pišuka. Ni treba. 206 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Prvo leto je v novih škornjih vedno težko. 207 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Kmalu ne boš vedel, kako si lahko živel brez njih. 208 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Ti bodo trajali vse življenje. 209 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Trije meti. 210 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Trije udarci. Trije outi. 211 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Tako popolna igra obstaja samo v Ameriki. 212 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Bejzbol. 213 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Samo v Ameriki prišteješ davek, potem ko vidiš listič s ceno. 214 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Samo tu se 215 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 smehljaš, čeprav ne čutiš tako. 216 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, kakšen napredek. 217 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Hvala. 218 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 To obstaja samo v Ameriki. 219 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburgerji. 220 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Sirni burgerji. 221 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Sirni burgerji s slanino. 222 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Sirni burgerji s čilijem. 223 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Sirni burgerji s slanino in čilijem. 224 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Zakaj bi to počeli? 225 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Imej še drugo hrano na krožniku, če moraš. 226 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Kruh in paradižnik. 227 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Ampak zakaj mokra solata? Zakaj bi dodal sir? 228 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Slanino? Tudi pujsa? 229 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 To nalaganje enega na drugo je bolezen. 230 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Kaj sploh okusiš? 231 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Moker kečap, mokro gorčico. 232 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Mokro čebulo. 233 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Mokre kumarice. Najbolj mokra skrivna omaka. 234 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Mislite, da je Bog, ko je ustvaril meso, rekel Adamu: 235 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 "To moraš preliti z omako." 236 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Kaj vam bo krava? 237 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Še opazili ne boste, če jo izpustim. 238 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Vseeno boste rekli: "Kako slasten hamburger. Zelo moker." 239 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 To obstaja samo v Ameriki. 240 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bravo. 241 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 -Samo plesal sem. -Jackson Six. 242 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Brata, sestri. 243 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Lepo je spet videti stare prijatelje. 244 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Noge so mi zaspale med štiriurno vožnjo, ampak sem tu. 245 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Živjo, Iwegbuna! 246 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Afriški Howdy Doody je prišel. 247 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Brat, vedel sem, da si osamljen. Raje večkrat pridi k nam kot tole. 248 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Lahko prispevamo za bencin ali pridemo pote. 249 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Osamljen sem bil, ampak zdaj je bolje. 250 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 -Je še kaj fufuja? -Seveda. 251 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Vse do Tulse sem potoval, da bi jedel pravo hrano. 252 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Ne navdušuj se preveč. Iz mešanice moke je. 253 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Temu pravim "Okie fufu". 254 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, zamenjal si temo. Zakaj si tako oblečen? 255 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 Mahnjen si na kavboje. 256 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 G. Pony Express. 257 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Kot Ibojec razume pomembnost doma... 258 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Spet začenja. 259 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...ga tudi kavboj. 260 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 -Dobro. -Ja. 261 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Spoštujemo ženske in otroke. 262 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Ponosno hodimo, čeprav je naša država pljunila na nas. 263 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Drži. 264 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Kaj smo, če ne kavboji? 265 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Super. 266 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Z očetom sem gledal vesterne, preden je umrl. 267 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 -Ja. -Tudi on je bil kavboj. 268 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 In na našega gostitelja, ki je scmaril Okie fufu. 269 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Hvala, Victor. 270 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Ni za kaj. 271 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 -Pokusi ga. -Zelo sem vesel za to, 272 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 ampak komaj čakam, da pridem domov na mamin jam in egusi. 273 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna. Kdaj se ti je družina nazadnje oglasila? 274 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Dolgo je že. Nigerijska pošta je grozna. Zakaj? 275 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Poleti ne bom mogel domov. 276 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Jaz tudi ne. 277 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Spet se je zaostrilo. 278 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Zakaj tak strah? 279 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Preživeli smo državljansko vojno. Je lahko huje? 280 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Prepameten si, da bi bil tako naiven. 281 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Ljudi je tako strah, 282 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 da prenašajo denar iz nigerijskih bank. 283 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Na tvojem mestu bi poklical domov. 284 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Centrala. 285 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 -Centrala? -Ja? 286 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ja. 287 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 -Mednarodni, prosim. -Država? 288 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 -Nigerija, Abiriba. -Številka? 289 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Povežite me s klicnim centrom. Sporočilo bom pustil. 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 -Sprejmete stroške? -Ja. 291 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Počakajte. 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 293 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 294 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Glasneje govori! 295 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Veš, da je linija slaba. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Brat, 297 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 tako lepo je slišati tvoj glas. 298 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Ko bi te vsaj lahko videl. 299 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Kaj se dogaja? 300 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Poslušaj. 301 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 O državnem udaru se govori. 302 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Me slišiš? 303 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Kaj zdaj počnejo? 304 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Nihče ne ve. 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Dobro smo. 306 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Zapiramo trgovino 307 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 za primer, da bi hoteli vse vzeti. 308 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Kaj? Domov moram. 309 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Reci mu, naj ne hodi. 310 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Kaj mečkaš? Zaključi pogovor. 311 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Za enosmerno vozovnico imam. 312 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 -Domov bom prišel. -Ne. 313 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 -Ampak načrt je bil... -Ne! 314 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Načrti so se spremenili. 315 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Ta hip v Nigeriji ne moreš uspeti. 316 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Tam si. 317 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Naredi kaj iz sebe tam, kjer si. 318 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Tako nam boš pomagal. 319 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Halo? 320 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Halo? 321 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Halo? 322 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Povejte, g. Ah-Kee-Gee, 323 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 zakaj ste najboljši kandidat za to mesto? 324 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Ne vem. Mogoče nisem. 325 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Ne vem, ali še potrebujem to službo. 326 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Res? Tedne ste me nadlegovali s tem. 327 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Kaj to pomeni, g. Ah-Kee-Gee? 328 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji", 329 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 ne "Ah-Kee-Gee". G. Ikeji. 330 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Službo sem potreboval, da bi prihranil za pot domov. 331 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Moja država se je sesula in v kratkem ne bom šel nazaj. 332 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 No, g. Ikeji, 333 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigerija ima nafto, zato si bo gospodarstvo opomoglo. 334 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Ne. Zaradi nafte smo se počutili bogate. 335 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Pa je bil to le začetek Holandske bolezni. 336 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Nisem prepričan, da Cordenov in Nearyjev model tu velja, ampak... 337 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Velja. Nigerija deluje kot gospodarstvo z enim izdelkom. 338 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Odkrili so nafto, vrednost valute je zrasla, 339 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 širše gospodarstvo pa je nehalo rasti. 340 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Zdaj sta tam skrajna revščina in korupcija. 341 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Izpeljali so državni udar. 342 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Bral sem o tem. Žal mi je. 343 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Ampak moram reči, 344 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 g. Ikeji, da je opazka o Cordenovi in Nearyjevi teoriji v Zahodni Afriki 345 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 sijajna. 346 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Model napoveduje destabilizacijo v državah v razvoju. 347 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Halo? 348 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Družina! 349 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, kako si? 350 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mama, upam, da se še vedno lišpaš zame. 351 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Halo! 352 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Niti časopisom ne moremo več verjeti. 353 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Nehaj naju gledati. 354 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Pridi poslušat bratov posnetek. 355 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Hotel sem vama poslati nekaj, 356 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 kar bi vse razveselilo. 357 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Čudovito novico. 358 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Vajino veselje in ponos, Iwegbuna Ikeji, 359 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 je dobil službo. 360 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Sem asistent prof. Robbinsa 361 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 na oddelku za ekonomijo. 362 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 In naslednji semester bom vodil tečaj za razumevanje 363 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 gospodarstva v državah v razvoju. 364 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Hej! 365 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Hej! 366 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, nekaj sem ponovno odkril. 367 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Kavboje. 368 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Kavboji so resnični. 369 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Videl sem jih. 370 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Ta hip jih gledam. 371 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Ko bi jih vsaj tudi jaz videl. 372 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Nekega dne 373 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 vama bom plačal letalo, da jih bosta lahko spoznala. 374 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Kavboji težko živijo, 375 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 ampak preživijo. Tako kot mi. 376 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 377 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Resda je posel splaval po vodi, 378 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 a tvoj genialni um bo našel drug načrt. 379 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Ne skrbi preveč. 380 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Tu mi bo dobro. Obljubim. 381 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Pustil bom, da kaseta snema do konca, 382 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 pa bosta slišala krave. 383 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Mislim, da greste lahko globlje v menjavo kapitala. 384 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Pravijo "sledi denarju", ne? 385 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 -Hvala. -Kar tako naprej. 386 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 G. Ikeji. 387 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Je vse v redu? 388 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Tu imamo navado, 389 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 da prvo plačo izročimo osebno. 390 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Veseli smo, da vas imamo. 391 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Svetujem vam, da jo porabite za kaj posebnega. 392 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 OKLAHOMSKA UNIVERZA 393 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA JE ZDAJ DEKAN EKONOMSKE FAKULTETE V LOUISIANI. 394 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 AMPAK ŠE VEDNO NE RAZUME HAMBURGERJEV. 395 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 POSNETO PO SERIJI ZGODB 'LITTLE AMERICA' IZ REVIJE EPIC 396 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 POSNETO PO SERIJI ZGODB 'LITTLE AMERICA' IZ REVIJE EPIC 397 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Prevod: Karmen Dobrila