1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 உண்மை நிகழ்வுகளின் அடிப்படையிலான கதை. கற்பனை அம்சங்களும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 கவ்பாய் 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 ஒரு உண்மை கதையை தழுவியது 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 வாழ்த்துக்கள், மகனே. 5 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 ஹோலி ஸ்ப்ரிங் 6 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 நைஜீரியா, 1967 7 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 நினைவிருக்கிறதா, கேவனாக்? 15 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு மெசிட்டா பண்ணையில்? 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 சர்க்கரை பற்களை சொத்தையாக்கும். 9 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 இதை சாப்பிடு, இவெக்புனா. 10 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 ஆனால் நீ ஒரு விஷயத்தை மறந்துவிட்டாய். 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 என்னைக் கொல்ல. 12 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 எழுந்திரு! 13 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 படம் அவ்வளவுதான். வீட்டிற்கு செல்லுங்கள்! 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 அடுத்த மாதம் மற்றொரு திரைப்படத்தைப் பார்ப்போம். 15 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 எப்படியும் உன் அம்மா சீக்கிரமே நாம் கடைக்கு திரும்ப வேண்டுமென்று விரும்புவாள். 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 சியோக்கி. 17 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 கவனம், என் சிறிய கவ்பாய்களே. 18 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 இது ஒரு பெரிய குதிரை. 19 00:03:08,689 --> 00:03:11,066 இவெக்புனா 20 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 நெட் நாட் சுடப்பட்டார், சாம் ஷாட் சுடப்படவில்லை. 21 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 எனவே, நாட்டை விட ஷாட்டாக இருப்பது நல்லது. 22 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 நார்மன், ஓக்லஹோமா 23 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 மன்னிக்கவும், அந்த இருக்கைக்கு ஆள் வருகிறாரா? 24 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 இல்லை, துரதிஷ்டவசமாக இதுதான் அறையின் இரண்டாவது சிறந்த இருக்கை. 25 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 பலகையில் விளக்குகளின் பிரதிபலிப்பு இருக்காது. 26 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 சிறந்த இருக்கை என்னுடையதுதான். சுழற்சி முறையில் பயன்படுத்துவோம். 27 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 நீ எழ முடியுமா? நாங்கள் ஒரே வாசிப்பு குழுவில் இருப்பவர்கள். 28 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 நிச்சயமாக. 29 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 திரு ஆ-கீ-கீ, நீங்கள் நிற்க ஏதாவது காரணம் இருக்கிறதா? 30 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 என்ன? 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 உங்கள் சிகரெட்டை அணைக்க முடியுமா? 32 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 இது பொது இடம் மற்றும் புகை அவ்வளவு நன்றாக இல்லை. 33 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 மீண்டும், கடந்த வாரத்திற்காக என்னை மன்னியுங்கள். 34 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 செல்வி ஜோன்ஸுக்கு சில தனிப்பட்ட சிக்கல்கள் இருப்பது உங்களுக்கே தெரியும். 35 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 எனவே, நாங்கள் ஒரு புதிய டிஏ-ஐ பணியமர்த்துவோம். 36 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 ஆர்வமுள்ளவர், வகுப்புக்குப் பிறகு என்னை சந்திக்கலாம். 37 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 ஒரு அற்புதமான வாய்ப்பு. இதற்கு எவ்வளவு சம்பளம்? 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 மீண்டும், வகுப்புக்குப் பிறகு சந்திக்கலாம். 39 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 கென்னத் அரோவின் பொதுநல பொருளாதாரத்தின் தேற்றம். என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 40 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 இறுதியாக தபால் வந்துவிட்டது. 41 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 உங்கள் பெட்டியிலும் நல்ல செய்தி இருக்கும் என நம்புகிறேன். 42 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 நிச்சயம். 43 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 சகோதரா! அனைவரையும் ஒவ்வொருவராக உன்னிடம் பேச வைக்கிறேன். 44 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 45 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 நலம். 46 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 உண்மையை சொல். 47 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 நான் பிழைத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 48 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 அமெரிக்கா சென்ற முதல் இக்கேஜி நீதான். 49 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 தனிமையில் இருப்பாய். 50 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 ஆனால் திட்டத்தை நினைவில் கொள். 51 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 பள்ளிக்கூடம் போ. 52 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 பட்டம் வாங்கு. 53 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 வீட்டுக்கு திரும்ப வா. 54 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 விரைவில் உன்னுடைய இடத்திற்கே திரும்புவாய். 55 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 என்னுடன் அப்பாவின் கடையை நடத்துவாய். 56 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 அவர் சொர்க்கத்தில் இருந்து நம்மைப் பார்த்து புன்னகைக்கிறார். 57 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 இவெக்புனா! ஹலோ! 58 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 அம்மா பேசுகிறார். 59 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 அம்மா, ஒரு பதிவை அனுப்ப உடை அலங்காரம் வேண்டியதில்லை. 60 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 நான் என் மகனுக்காக அலங்கரித்துக் கொள்வேன். 61 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 நான் நெய்த சில துணிகளை உனக்கு அனுப்பியிருக்கிறேன்! 62 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 இது கடையில் விற்கப்பட்டு வருகிறது. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 கடவுள் நம்மை நன்றாக வைத்திருக்கிறார் என்பதை அறிந்து கொள். 64 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 வீரர்கள் மற்றும் ஜனாதிபதி இடையே 65 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 ஏதோ சண்டை நடந்து வருகிறது. 66 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 ஆனால் நிலைமை அவ்வளவு மோசமாக இல்லை. 67 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 நான் உன்னை பார்க்கவேண்டும். 68 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 வேகமாக சேமித்து வை, அதனால் நீ வீட்டிற்கு வரலாம். 69 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 இப்போது ரெக்கார்டரிலிருந்து விலகிச் செல். 70 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 நான் பேசுகிறேன்... 71 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 சிலர் நாட் சுடப்படவில்லை என்கிறார்கள். 72 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 ஆனால் ஷாட் தான் நாட்டை சுட்டதாக கூறுகிறார். 73 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 ஒன்று நாட்டை நோக்கி ஷாட் சுடவில்லை 74 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 அல்லது நாட் சுடப்பட்டார். 75 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 சரி. நன்று. 76 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 நினைவில் கொள்ளுங்கள், இலக்கு ஒரே மாதிரி ஒலிப்பது. 77 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 இன்றைய உற்சாகமான பேச்சுக்கு தலைப்பு, 78 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "இந்த வார இறுதியில் நான் என்ன செய்தேன்." 79 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 லெய்த். 80 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 நான் நாயை அடக்கம் செய்தேன். என் பெண்ணுக்காகவே ஈமச்சடங்கு எல்லாம். 81 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 என்னை கேட்டால் இந்த விஷயத்தில் விவரிக்காது சைகையில் தெரிவிப்பதே போதுமானது. 82 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 சரி. என்னவொரு முன்னேற்றம். 83 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 வாகன நிறுத்துமிடத்தில் எனது காரை தொலைத்துவிட்டேன். 84 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 சரி. 85 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 என்னால் பார்க்க முடியாவிட்டாலும் என் அம்மா அலங்கரித்துக் கொள்கிறார். 86 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 எனது மருமகள்கள் மற்றும் மருமகன்களை கட்டுப்படுத்த முடிவதில்லை. 87 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 நான் தனிமையில் இருப்பதாக என் சகோதரன் கவலைப்பட்டு 88 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 துல்சாவில் உள்ள எனது நைஜீரிய நண்பர்களை விரைவில் சந்திக்க சொல்கிறான். 89 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 நாங்கள் செய்யப் போகிறோம்... 90 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 சரி. நாம் இங்கே நமது வாழ்க்கையைப் பற்றி பேச வேண்டும், நைஜீரியாவை பற்றி அல்ல, 91 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 இந்த வார இறுதியில் நாம் என்ன செய்தோம். 92 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 ஆம், அதைத்தான் நான் சொல்கிறேன். 93 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 நான் கொஞ்சம் குழப்பமடைகிறேன். 94 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 ஆனால் ஏன் என்னுடன் மட்டுமே குழப்பமடைகிறீர்கள்? 95 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 எனது சொல் திறன் நன்றாக இருக்கிறது. 96 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 எனக்கு கரோலினாவின் முணுமுணுக்கும் பிரச்சினை இல்லை, 97 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 என் உச்சரிப்பு லெய்த் போல மோசமாக இல்லை. 98 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 வாயை மூடு. 99 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 சரி. 100 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 நம் "பார்வையாளர்களை" அந்நியப்படுத்தக் கூடாது, சரியா, 101 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 அவர்களின் தனிப்பட்ட சவால்களை சுட்டிக்காட்டுவதன் மூலம். 102 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 ஆனால் நான் சொன்ன அனைத்தும் உண்மையல்லவா? 103 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 இல்லை, நைஜீரிய மக்கள் இன்னும் நேர்மையானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 104 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 மதிய வணக்கம், பேராசிரியர் ராபின்ஸ். 105 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 எனது டிஏ விண்ணப்பத்தை சில வாரங்களுக்கு முன்பே பூர்த்தி செய்தேன். 106 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 முடிவுகள் எப்போது? 107 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 விண்ணப்ப நாட்கள் இன்னும் முடியவில்லை. 108 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 அப்படியா. சரி உங்களுக்கு நினைவூட்டுகிறேன் நான்தான் வகுப்பில் சிறந்தவன் என்று. 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 எனக்கு அதிக தேவைகள் உள்ளது, இந்த கோடையில் நான் வீடு திரும்ப இந்த பணம் எனக்கு உதவும். 110 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 எனக்குப் பதிலாக கற்பிக்கக்கூடிய ஒரு மாணவரை பணியமர்த்த முயற்சிக்கிறேன். 111 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 -அது நான்தான். -நீ மிகவும் நெருக்கடி கொடுப்பவன். 112 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 எப்படி சொல்கிறீர்கள்? 113 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 இந்த வேலையைப் பெற எவ்வாறு முயற்சிக்கிறாய் என்பதையே உதாரணமாக எடுத்துக்கொள். 114 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 பார், உண்மை என்னவென்றால், நீ மக்களை கொஞ்சம் சங்கடப்படுத்துகிறாய். 115 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 ஆசிரியராக சேர விரும்பும் ஒருவருக்கு, 116 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 நீ பொருத்தமாக இருக்க கடினமாக முயற்சிப்பதாக எனக்குத் தெரியவில்லை. 117 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 இப்போது, நான் செல்லவேண்டும். 118 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 இன்றைய சிகையலங்காரங்கள் 119 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 பிரான்கோவின் முடிதிருத்தும் கடை 120 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 வெஸ்டர்ன் கோரல் 121 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 எனவே, அவனிடம், "உன் வேலையை வைத்துக்கொள். சம்பள காசோலை எனக்கு வரும் வரை." என்றேன். 122 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 நான் உனக்கு உதவலாமா? 123 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 இது... ஒரு அருமையான இடம். 124 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 நன்றி. 125 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 உன் தொப்பி அளவு உனக்குத் தெரியுமா? 126 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 இல்லை. ஆனால் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 127 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 -இது எதற்காக என்று கூறினாய்? -அணிந்துக்கொள்ள. 128 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 சரி, ஆனால் எங்கு அணிந்துகொள்ள? 129 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 ஒவ்வொன்றும் வெவ்வேறு இடத்துக்கானது, பார்த்தாயா? 130 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 அது பத்து கேலன். கேட்டில்மேன். கஸ். 131 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 கட்டர், ப்ரிக், கேம்ப்ளர். 132 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 நீ எதை தேடுகிறாய்? 133 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 எனக்கு வலிமையான தொப்பி வேண்டும். 134 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 அது அருமை. 135 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 அது அருமை. 136 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 இதுதான் விலையா? 137 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 அதில் இருப்பதுதான் விலை. 138 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 யார் இவ்வளவு பணம் தருவார்கள்? 139 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 எனது 18 வது பிறந்தநாளில் என் அப்பா இந்த தொப்பியை கொடுத்தார், 50 ஆண்டுகளுக்கு முன். 140 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 இவை பேஸ்பால் தொப்பிகள் அல்ல, புரிகிறதா? இவை முதலீடுகள். 141 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 சரியானதைத் தேர்ந்தெடு, ஒரு வாழ்க்கை துணையையே பெறுவாய். 142 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 உன் காலணி அளவு என்ன? உனக்கு பூட்ஸ் தேவை. 143 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 இல்லை, என்னிடம் மேலும் பணம் இல்லை. 144 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 நான் உன்னிடம் பணம் பற்றி கேட்கவில்லை. 145 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 இப்போது அப்படி இல்லை, ஆனால் எனக்குப் புரிகிறது. நான் அப்படி இருந்திருக்கிறேன். 146 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 வெர்ன், கடந்த வாரம் நான் இங்கு விட்டு சென்ற பூட்ஸை 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 நீ ஏன் அவனுக்கு கொடுக்கக்கூடாது. 148 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 கொஞ்சம் பெரியதாக இருக்கலாம். 149 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 அவை குதிகாலுடன் அதிகம் உரசும். 150 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 ஆனால் அவற்றை தொட்டியில் ஊறவைத்தால், 151 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 அது சரியாகிவிடும். 152 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர். கவலை வேண்டாம், பூட்ஸால் என்னை காயப்படுத்த முடியாது. 153 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 ஹலோ. 154 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 இவெக்புனா. இதை நான் உடனடியாக பதிவு செய்ய வேண்டியிருந்தது! 155 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 இது மிகவும் வேடிக்கையானது. 156 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 மூன்று நாட்களில் உன் உறவினர் இனோவின் திருமணம் 157 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 மேலும் அதில் நான் சமைக்க வேண்டும். 158 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 உன் சகோதரன் உயிரோடு ஒரு ஆட்டை வாங்கி வந்தான். 159 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 ஆனால் இந்த ஆடு மிகவும் புத்திசாலி. 160 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 அது இறக்க விரும்பவில்லை. 161 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 அது அவனிடமிருந்து வீட்டிற்குள் ஓடியது... 162 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 அது இங்கே இருக்கிறது, சியோக்கி! 163 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 நான் சொல்கிறேன்! உன் சகோதரன் ஒரு மேய்ப்பன்! 164 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 கெட்ட ஆடு! 165 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 இங்கே நடப்பதை விட நீ அங்கு செய்வது எதுவும் வேடிக்கையானதாக இருக்காது. 166 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 அம்மா. 167 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 எனக்கு கொஞ்சம் உதவி தேவை. 168 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 இல்லை, என்னால் முடியாது. 169 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 உன் ஆடு விளையாட்டுக்கு எனக்கு வயதாகிவிட்டது. 170 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 என் மகனே. 171 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 நான் சொல்வதை கேள். 172 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 நீ வீடு திரும்புவதற்கு முன் அங்கு ஒன்றை அனுபவிக்க வேண்டும் 173 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 என்று நான் விரும்புகிறேன். 174 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 சொல்லுங்கள், அம்மா. 175 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 மன்னிக்கவும், சார். 176 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 திரு ஆ-கீ-கீ. 177 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 நீங்கள் ஏன்... 178 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 உட்காரக்கூடாது, நாம் தொடங்கலாமே. 179 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 ஆக, அயல்நாட்டு பணப் பரிமாற்று விகிதங்களை ஸ்திரப்படுத்துதல் தொடர்பானது என்பதால் 180 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 மேம்பட்ட தொழில்துறை வளர்ச்சி பற்றிய விவாதத்தை தேர்ந்தெடுக்கிறேன். 181 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 நகரு, மாடே. 182 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 நகரு, மாடே. 183 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 கெட்ட மாடு! 184 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 அட. 185 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 ஹேய், நீ என்ன செய்கிறாய்? 186 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 -நான் உதவுகிறேன். -நீ காயப்படுத்திக்கொள்ள போகிறாய். 187 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 கவனி. 188 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 சரி, அங்கேயே நில், இப்போதே. அங்கேயே நில். 189 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 நில். 190 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 நான் எதிர்பார்த்தது இதுவல்ல. 191 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 எனக்கு உதவு. 192 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 வா. பின்புறத்தைப் பிடித்துக்கொள். 193 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 பொறு. 194 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 நீ உதவுகிறாயா? வா, எனக்கு ஒரு கை கொடு. 195 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 நீ இதைப் பிடித்துக்கொள்ள வேண்டும். 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 சரி. 197 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 இப்போது, உன் பூட்ஸை மரம் போல தரையில் பதித்து நில். 198 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 பூட்ஸை வலுவாக பதித்து நில். அப்படித்தான். 199 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 இப்போது, பிடித்துக்கொள். 200 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 இவளை பிடித்துக்கொள். 201 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 நன்றாக செய்தாய். 202 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 சரி, நீ இவளை விடுவிக்கலாம். 203 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 சரி, மாடே. ஓடு. 204 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 நல்ல வேலை, வெகுளித்தனமானவனே. அந்த வாயிலை மூடு. 205 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 ஆரஞ்சு சோடா, தயவுசெய்து. 206 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 அதை என் கணக்கில் வை. 207 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 அது ஒரு பெரிய பல்குத்தி. இது உனக்கு எங்கிருந்து கிடைக்கிறது? 208 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 நைஜீரியா. 209 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 அடடா. நீ கொடுக்க வேண்டியதில்லை. 210 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 ஒரு புதிய பூட்ஸை அணியும் முதல் ஆண்டு எப்போதும் விந்தையானது. 211 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 மிக விரைவில் அது எப்படி பொருந்திப்போனது என்பதே உனக்கு நினைவிருக்காது. 212 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 அவை உன் வாழ்நாள் முழுதும் தாங்கும். 213 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 மூன்று பிட்சுகள். 214 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 மூன்று அடிகள். மூன்று அவுட்கள். 215 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 அமெரிக்காவில் மட்டுமே இத்தகைய சரியான விளையாட்டு இருக்க முடியும். 216 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 பேஸ்பால். 217 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 அமெரிக்காவில் மட்டுமே டிக்கெட் விலையைப் பார்த்த பிறகு வரியை சேர்ப்பார்கள். 218 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 இங்கே மட்டுமே நீங்கள்... 219 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 புன்னகைப்பீர்கள், ஆனால் அது உண்மையாக இருக்காது. 220 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 கரோலினா, என்னவொரு முன்னேற்றம். 221 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 நன்றி. 222 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 இங்கே ஒன்று உண்டு... அமெரிக்காவில் மட்டுமே. 223 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 ஹம்பர்கர்கள். 224 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 பாலாடைக்கட்டி பர்கர்கள். 225 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 பன்றி இறைச்சி பாலாடைக்கட்டி பர்கர்கள். 226 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 மிளகாய் பாலாடைக்கட்டி பர்கர்கள். 227 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 பன்றி இறைச்சி மிளகாய் பாலாடைக்கட்டி பர்கர்கள். 228 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 ஏன்? ஏன் இப்படி செய்கிறீர்கள்? 229 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால் மற்ற உணவை உண்ணுங்கள். 230 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 உங்கள் ரொட்டி, உங்கள் தக்காளியை உண்ணுங்கள். 231 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 ஆனால் ஏன் ஈரமான கீரை? ஏன் பாலாடைக்கட்டியை சேர்க்க வேண்டும்? 232 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 பின்னர் பன்றி இறைச்சி? பன்றி கூடவா? 233 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 இதை ஒன்றின் மீது ஒன்றாக அடுக்கி வைப்பது, இது ஒரு நோய். 234 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 நீங்கள் எதை சுவைக்கிறீர்கள்? 235 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 ஈரமான கெட்சப்பை நீங்கள் சுவைக்கிறீர்கள். ஈரமான கடுகை. 236 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 ஈரமான வெங்காயத்தை. 237 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 ஈரமான ஊறுகாயை. மிகவும் ஈரமான ரகசிய சாஸை. 238 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 கடவுள் இறைச்சிகளை உருவாக்கியபோது, கடவுள் ஆதாமிடம் "இதற்கு சாஸ் வேண்டும்" 239 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 என்று சொன்னதாக நினைக்கிறீர்களா. 240 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 மாடு கூட எதற்கு? 241 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 நான் அதை ஓடவிட்டால் கூட கவனிக்க மாட்டீர்கள். 242 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 "என்ன ஒரு சுவையான ஹாம்பர்கர். மிகவும் ஈரமானது" என்று சொல்வீர்கள். 243 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 இது அமெரிக்காவில் மட்டுமே நடக்கும். 244 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 சபாஷ். 245 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 -நான் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தேன். -ஜாக்சன் சிக்ஸ்-ஐ போல. 246 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 சகோதரர்களே. சகோதரிகளே. 247 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 எனது பழைய நண்பர்களை மீண்டும் பார்ப்பதில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 248 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 நான்கு மணி நேரமாக வாகனம் ஓட்டி என் கால்கள் மரத்துவிட்டன, ஆனாலும் நான் வந்துவிட்டேன். 249 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 ஹேய்! இவெக்புனா! 250 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 ஆப்பிரிக்க கவ்பாய் வந்துவிட்டான். 251 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 நீ தனிமையில் இருப்பது தெரியும், ஆனால் எங்களை அடிக்கடி பார்க்க வரலாம் இல்லையா? 252 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 பெட்ரோலுக்கு உதவுகிறோம் அல்லது உன்னிடம் வருகிறோம். 253 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 தனிமையில் இருந்தேன், ஆனால் அது சரியாகி வருகிறது. 254 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 -விக்டர், இன்னும் ஃபுஃபு எஞ்சியிருக்கிறதா? -நிச்சயமாக. 255 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 நான் துல்சாவுக்கு வந்ததே உண்மையான உணவை சாப்பிடத்தான். 256 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 அதிகம் உற்சாகமடையாதே. இது பிஸ்குயிக்கிலிருந்து தயாரிக்கப்பட்டது. 257 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 நான் இதை "ஓக்கி ஃபுஃபு" என்று அழைக்கிறேன். 258 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 இவெக்புனா, நீ பேச்சை மாற்றுகிறாய். ஏன் இப்படி உடை அணிந்திருக்கிறாய்? 259 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 -ஆம். -நீயும் உன் கவ்பாய் வெறியும். 260 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 திரு போனி எக்ஸ்பிரஸ். 261 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 வீட்டின் முக்கியத்துவத்தை இக்போ மனிதன் புரிந்துகொள்வது போலவே... 262 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 இதோ. 263 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...இங்கே ஒரு கவ்பாயும் செய்கிறான். 264 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 -சரி. -ஆம். 265 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 நாம் பெண்களையும் குழந்தைகளையும் மதிக்கிறோம். 266 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 நம் நாடு நம்மை இழிவுபடுத்தினாலும் நாம் நம்பிக்கையுடன் நடக்கிறோம். 267 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 அது சரிதான். 268 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 நாம் கவ்பாய் இல்லையென்றால் வேறு யார்? 269 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 நெருப்பு! 270 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 என் தந்தை இறப்பதற்கு முன்பு அவருடன் மேற்கத்திய படங்களை பார்த்திருக்கிறேன். 271 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 -ஆம். -அவரும் ஒரு கவ்பாய் தான். 272 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 நமக்கு விருந்தளிப்பவர் மற்றும் ஓக்கி ஃபுஃபுவை உருவாக்கியவருக்காக. 273 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 நன்றி, விக்டர். 274 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். 275 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 -ஆம். நீ முயற்சி செய். -இதற்காக நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன், 276 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 ஆனால் வீட்டிற்கு போய் என் அம்மாவின் யாம் மற்றும் எகுசி சாப்பிட ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 277 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 இவெக்புனா. உன் குடும்பத்தினரோடு கடைசியாக எப்போது பேசினாய்? 278 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 சிறிது காலம் ஆகிவிட்டது. நைஜீரியாவில் அஞ்சல் சேவை மோசமானது. ஏன்? 279 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 இந்த கோடையில் வீட்டிற்கு போக என் திட்டங்களை ரத்து செய்தேன். 280 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 நானும் தான். 281 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 விஷயங்கள் மீண்டும் மோசமாகி வருகிறது. 282 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 ஏன் இவ்வளவு பயம்? 283 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 உள்நாட்டுப் போரிலிருந்தே நாடு தப்பியது. இன்னும் என்ன நடக்கும்? 284 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 இந்த அளவிற்கு அப்பாவியாக இருப்பதற்கு நீ ஒன்றும் புத்தி இல்லாதவன் இல்லை. 285 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 மக்கள் இப்போது மிகவும் பயப்படுகிறார்கள், 286 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 தங்கள் பணத்தை நைஜீரிய வங்கிகளில் இருந்து வெளியேற்றுகிறார்கள். 287 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 நான் உன் இடத்தில் இருந்தால், வீட்டிற்கு அழைத்துப் பேசுவேன். 288 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 தொலைப்பேசி உதவியாளர். 289 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 -தொலைப்பேசி உதவியாளரா? -ஆம்? 290 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 ஆம். 291 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 -சர்வதேச அழைப்பு, தயவுசெய்து. -எந்த நாட்டிற்கு? 292 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 -நைஜீரியா, அபிரிபா. -எண் என்ன? 293 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 அழைப்பு மையத்திற்கு இணையுங்கள். ஒரு செய்தி அனுப்ப வேண்டும். 294 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 -கட்டணங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறீர்களா? -ஆம். ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 295 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 தயவுசெய்து காத்திருங்கள். 296 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 இவெக்புனா. 297 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 சியோக்கி! 298 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 சியோக்கி! பேசு! 299 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 இணைப்பு மோசமாக இருப்பது உனக்கு தெரியும். 300 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 சகோதரா, 301 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 உன் குரலைக் கேட்பதில் மகிழ்ச்சி. 302 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 உன் முகத்தை நான் காண விரும்புகிறேன். 303 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 என்ன நடக்கிறது? 304 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 கேள். 305 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 இராணுவம் ஆட்சியை கவிழ்த்ததாக சொல்கிறார்கள்! 306 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 கேட்கிறதா? 307 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 தற்போது அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள்? 308 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 யாருக்கும் தெரியாது. 309 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 நாங்கள் நலம். 310 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 நாங்கள் வியாபாரத்தை மூடுகிறோம்... 311 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 ஒருவேளை அவர்கள் எல்லாவற்றையும் கைப்பற்ற முயற்சித்தால். 312 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 என்ன? நான் வீட்டிற்கு வருகிறேன். 313 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 வேண்டாம் என்று அவனிடம் சொல். 314 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 எவ்வளவு நேரம் பேசுவாய்? முடி. 315 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 வருவதற்கு மட்டும் என்னிடம் பணம் உள்ளது. 316 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 -நான் வீட்டிற்கு வருகிறேன். -வேண்டாம்! 317 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 -ஆனால் திட்டம் என்னவென்றால்... -இல்லை! 318 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 திட்டங்கள் மாறும்! 319 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 நைஜீரியாவில் இப்போது எதையும் உருவாக்க வழி இல்லை. 320 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 நீ அங்கே இருக்கிறாய். 321 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 நீ இருக்கும் இடத்திலேயே ஏதாவது செய். 322 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 அப்படித்தான் நீ எங்களுக்கு உதவ முடியும். 323 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 ஹலோ? 324 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 ஹலோ? 325 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 ஹலோ? 326 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 எனவே, சொல், திரு ஆ-கீ-கீ... 327 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 இந்த பதவிக்கு ஏன் நீதான் சிறந்த மனுதாரர்? 328 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 தெரியாது. ஒருவேளை நான் சிறந்தவனாக இல்லாமலும் இருக்கலாம் 329 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 இனியும் இந்த வேலை எனக்கு தேவையா என்று கூட தெரியாது. 330 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 உண்மையாகவா? பல வாரங்களாக இதைப் பற்றி நீ என்னைத் தொந்தரவு செய்தாய். 331 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 இதை எவ்வாறு விளக்குவாய் திரு ஆ-கீ-கீ? 332 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "இக்கேஜி," 333 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 "ஆ-கீ-கீ" அல்ல. திரு இக்கேஜி. 334 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 வீட்டிற்கு செல்ல பணத்தை சேமிக்க எனக்கு இந்த வேலை தேவைப்பட்டது. 335 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 எனது நாடு சரிந்துவிட்டது, எதிர்காலத்திலும் நான் திரும்பிச் செல்லமாட்டேன். 336 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 சரி, திரு இக்கேஜி, 337 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 நைஜீரியாவில் எண்ணெய் உள்ளது, எனவே பொருளாதாரம் மீண்டு வரும்... 338 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 இல்லை. எண்ணெய் வந்தபோது, அது எங்களை பணக்காரர்களாக உணர வைத்தது. 339 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 ஆனால் அது ஒரு துறைக்கான வளர்ச்சியின் ஆரம்பம் மட்டுமே. 340 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 இந்த விஷயத்தில் கோர்டன்-நியரி உருப்படிவம் பொருந்தும் என்று தோன்றவில்லை, ஆனால்... 341 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 பொருந்தும். நைஜீரியா, அடிப்படையில் ஒற்றை தயாரிப்பு பொருளாதாரமாக செயல்படுகிறது. 342 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 எண்ணெய் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது, நாணயத்தின் மதிப்பு அதிகரித்தது, 343 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 ஆனால் பரவலான பொருளாதாரம் வளர்வதை நிறுத்தியது. 344 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 இப்போது இருப்பது தீவிர வறுமை மற்றும் பரவலான ஊழல் மட்டுமே. 345 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 இப்போது எனது நாடு இராணுவத்தால் கவிழ்க்கப்பட்டது. 346 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 நானும் அதைப் பற்றி படித்தேன். வருந்துகிறேன். 347 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 ஆனால் நான் சொல்ல வேண்டும்... 348 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 திரு இக்கேஜி, மேற்கு ஆபிரிக்காவில் கோர்டன்-நியாரி என்ற கருத்து... 349 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 கவர்கிறது. 350 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 இந்த மாதிரி வளரும் நாடுகளில் ஸ்திரமின்மையை முன்கணிப்பு செய்ய சிறந்ததாகும். 351 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 ஹலோ? 352 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 குடும்பமே! 353 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 சியோக்கி, நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 354 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 அம்மா, நீ இன்னும் எனக்காக அலங்காரம் செய்திருக்கிறாய் என்று நம்புகிறேன். 355 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 ஹலோ! 356 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 இனி செய்தித்தாள் சொல்வதை கூட நம்ப முடியாது. 357 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 அதைப் பார்ப்பதை நிறுத்து. 358 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 உன் சகோதரனின் பதிவை கேள். 359 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 நம் அனைவரையும் உற்சாகப்படுத்த நான் உங்களுக்கு 360 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 ஒன்றை அனுப்ப விரும்புகிறேன். 361 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 சில நல்ல, இனிமையான செய்திகள். 362 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 உங்கள் பெருமையும் மகிழ்ச்சியுமான, இவெக்புனா இக்கேஜிக்கு, 363 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 ஒரு வேலை கிடைத்துள்ளது. 364 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 நான் பேராசிரியர் ராபின்ஸின் உதவி ஆசிரியர் 365 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 இறுதியாண்டு பொருளாதார துறையில். 366 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 அடுத்த செமஸ்டரில், வளரும் தேசங்களின் பொருளாதாரங்களைப் புரிந்துகொள்வது குறித்த 367 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 ஒரு பாடத்தை நான் வழிநடத்துவேன். 368 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 ஹேய்! 369 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 அருமை. 370 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 சியோக்கி, நான் ஒன்றை கண்டுபிடித்தேன் தெரியுமா? 371 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 கவ்பாய்கள். 372 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 கவ்பாய்கள் உண்மையானவர்கள். 373 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 நான் அவர்களைப் பார்த்தேன். 374 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 உண்மையில், உங்களுடன் பேசும்போது இப்போது கூட அவர்களைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 375 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 நானும் அவர்களை பார்க்க விரும்புகிறேன். 376 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 ஒரு நாள் 377 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 உங்கள் அனைவரையும் இங்கே கூட்டி வருகிறேன் எனவே நீங்கள் அவர்களை சந்திக்கலாம். 378 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 கவ்பாய்களின் வாழ்க்கையும் கடினமானதுதான், 379 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 ஆனாலும் அவர்கள் அதை சமாளிக்கிறார்கள். நம்மைப் போலவே. 380 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 சியோக்கி. 381 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 வணிகம் இல்லாமல் போகலாம், 382 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 ஆனால் உன் புத்திசாலித்தனம் மற்றொரு திட்டத்தை உருவாக்கும். 383 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 அதிகம் கவலைப்படாதே. 384 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 நான் இங்கே நன்றாக இருப்பேன். இது சத்தியம். 385 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 நான் இந்த பதிவை இறுதிவரை அப்படியே விடப்போகிறேன். 386 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 நீங்கள் மாடுகளின் ஒலியை கேட்கலாம். 387 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 ஆனால் நீங்கள் மூலதன ஓட்டத்தில் ஆழமாக செல்லலாம். 388 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 "பணத்தைப் பின்பற்று" என்று கூறுவார்கள், இல்லையா? 389 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 -நன்றி. -நல்ல வேலையை தொடருங்கள். 390 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 திரு இக்கேஜி. 391 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 எல்லாம் நலம்தானே? 392 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 இது ஒரு துறை வழக்கம்... 393 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 புதிய ஆசிரியர்களுக்கு முதல் ஊதியத்தை நேரடியாக வழங்குவது. 394 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 நீ கிடைத்ததில் எங்களுக்கு மகிழ்ச்சி. 395 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 என் அறிவுரை: அதை ஏதாவது சிறப்பான ஒன்றுக்கு செலவிடு. 396 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 ஓக்லஹோமா பல்கலைக்கழகம் 397 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 இவெக்புனா இப்போது லூயிசியானாவில் பொருளாதார துறையின் டீனாக இருக்கிறார். 398 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 ஆனால் அவர் இன்னும் ஹம்பர்கர்களை புரிந்து கொள்ளவில்லை. 399 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 பிரபல பத்திரிகைத் தொடர் “லிட்டில் அமெரிக்கா” அடிப்படையிலானது 400 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 பிரபல பத்திரிகைத் தொடர் “லிட்டில் அமெரிக்கா” அடிப்படையிலானது 401 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்