1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 ФІЛЬМ ОСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. ДЕЯКІ ПОДРОБИЦІ ВИГАДАНІ. 2 00:01:06,108 --> 00:01:10,571 МАЛЕНЬКА АМЕРИКА 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 КОВБОЙ 4 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 5 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Щасти тобі, синку. 6 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 ГОЛЛІ-СПРІНҐ 7 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 НІГЕРІЯ, 1967 РІК 8 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Пам'ятаєш, Кавано? П'ятнадцять років тому на ранчо Месіта? 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Цукор псує зуби. 10 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Візьми це, Івеґбуна. 11 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Але ти дещо забув. 12 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Убити мене. 13 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Вставай! 14 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Кіно закінчилося. Ідіть додому! 15 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Наступного місяця подивимося ще кіно. 16 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Мама все одно чекає нас у магазині. 17 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Чіоке. 18 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Обережно, мої маленькі ковбої. 19 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Це великий кінь. 20 00:03:08,689 --> 00:03:11,066 ІВЕҐБУНА 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Коваль кулю кував. 22 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Кував і перековував. 23 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 НОРМАН, ОКЛАХОМА 24 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Вибач. Це місце зайняте? 25 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Ні. І дарма. Це друге найкраще місце в аудиторії. 26 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Світло майже не відблискує від дошки. 27 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Найкраще місце в мене. Можемо помінятися. 28 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Ти не міг би пересісти? Бо ми одна група. 29 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Звісно. 30 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Містере А-Кі-Ґі, чому ви встали? 31 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Так? 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Не могли б ви загасити сигарету? 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Це громадське місце, а дим не дуже приємний. 34 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Хочу вибачитися за попередній тиждень. 35 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Як вам усім відомо, у міс Джонс особисті проблеми. 36 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Потрібен новий асистент викладача. 37 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Кого це цікавить, підійдіть до мене після лекції. 38 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Цікава можливість. Яка зарплата? 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Повторюю: підійдіть після лекції. 40 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Теорема економіки добробуту Кеннета Ерроу. Що ви про це думаєте? 41 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Я нарешті отримав пошту. 42 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Надіюсь, у вас теж добрі новини. 43 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Звісно. 44 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Брате! Я всіх зібрав, щоб поговорити з тобою. 45 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Як ти? 46 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Добре. 47 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Скажи мені правду. 48 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Я тримаюся. 49 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Ти перший з Ікеджі переїхав в Америку. 50 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Мабуть, тобі самотньо. 51 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Пам'ятай про наш план. 52 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Учитися в коледжі. 53 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Отримати диплом. 54 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Повернутися додому. 55 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Ти скоро повернешся на батьківщину. 56 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Працюватимеш у татовому магазині разом зі мною. 57 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Він нам усміхається з неба. 58 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Івеґбуна! Привіт! 59 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Це бабуся. 60 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Мамо, не треба святково одягатися, щоб записати касету. 61 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Я одягнуся заради сина. 62 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Я вислала тобі тканину, яку зіткала сама. 63 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Вона в нас найкраще продається. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Слава богу, в нас усе гаразд. 65 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Були невеликі бої 66 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 між солдатами та президентом, 67 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 але нібито все не дуже погано. 68 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Я хочу тебе побачити. 69 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Скоріше збери грошей і повернися додому. 70 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Відійди від магнітофона. 71 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Я розмовляю з... 72 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Коваль кулю кував. 73 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Кував і перековував. 74 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Летів горобець, сів на хлівець. 75 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 А як вийшов стрілець, то утік горобець. 76 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Так. Добре. 77 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Добре. Пам'ятайте, наша мета – один звук. 78 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 А зараз – розмовна практика на тему 79 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 «Що я робив у вихідні». 80 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Лейт. 81 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Я робив похорон пса. Моя дівчина попросила. 82 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Мені двічі повторювати не треба. 83 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Гаразд. Це вже набагато краще. 84 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Я загубила машину на стоянці. 85 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Гаразд. 86 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Моя мама одягається як на свято, хоча я її не бачу. 87 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Мої племінники й племінниці неконтрольовані. 88 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Мій брат хвилюється, що мені самотньо, 89 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 і пропонує поїхати в гості до земляків з Нігерії в Талсі. 90 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Ми з ними будемо... 91 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Гаразд. Не забувай, треба розповісти про життя тут, а не в Нігерії, 92 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 що ми робили у вихідні. 93 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Я саме це й роблю. 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Я не дуже зрозуміла. 95 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Чому ви не розумієте тільки мене? 96 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Я добре вмію говорити. 97 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Я не шепочу, як Кароліна, 98 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 і в мене не такий акцент, як у Лейта. 99 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Заткни пельку. 100 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Тихо. 101 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Пам'ятаєш, ми казали, що не треба ставити себе вище за «аудиторію», 102 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 вказуючи на особисті труднощі людей. 103 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Але хіба я не сказав правду? 104 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Мабуть, у Нігерії люди відкритіші. 105 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Добрий день, професоре Роббінс. 106 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Я давно подав заяву на асистента викладача. 107 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Коли буде відповідь? 108 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Заяви ще приймають. 109 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Зрозуміло. Дозвольте нагадати, що я найкращий студент на курсі. 110 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Я нужденний. Гроші допомогли б мені побувати влітку вдома. 111 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Мені потрібен студент, який може провести заняття замість мене. 112 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 -Я можу. -А ще ви дуже настирний. 113 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Чого це я настирний? 114 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Подивіться, наприклад, як ви намагаєтеся отримати роботу. 115 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Чесно кажучи, людям з вами трохи некомфортно. 116 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 І як для майбутнього викладача, 117 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 ви не дуже стараєтеся стати частиною колективу. 118 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Вибачте. 119 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 СУЧАСНІ СТРИЖКИ 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 ПЕРУКАРНЯ ФРАНКО 121 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 «ЗАГОРОДА ВЕСТЕРН» 122 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 А я йому кажу: «Можеш лишатися на роботі, але працюватимеш безплатно». 123 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Вам допомогти? 124 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Яке... чудове місце. 125 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Дякую. 126 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Ти знаєш свій розмір капелюха? 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Ні. Але хотів би дізнатися. 128 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 -То нащо він тобі? -Носити. 129 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Так, але куди? 130 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Бо для різних цілей є різні капелюхи. 131 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Десятигалонний. Австралійський. Класичний. 132 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Кавалерійський, канадський. 133 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Який ти шукаєш? 134 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Мені потрібен найміцніший капелюх. 135 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Оцей тобі личить. 136 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Те, що треба. 137 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Це ціна? 138 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Дешевше не знайдеш. 139 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 За що стільки платити? 140 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Мій тато подарував мені цього капелюха на 18-річчя 50 років тому. 141 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Це тобі не бейсболка. Це інвестиція. 142 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Вибери правильний капелюх, і він з тобою буде все життя. 143 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Який у тебе розмір взуття? Тобі потрібні чоботи. 144 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 У мене більше немає грошей. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Я не питав про гроші. 146 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Я знаю, як воно буває. Зі мною теж таке було. 147 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Верн, дай йому пару чобіт, 148 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 яку я приніс минулого тижня. 149 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Вони можуть бути завеликі. 150 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Натиратимуть п'яти. 151 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Але якщо замочити їх у воді, 152 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 вони стануть менші. 153 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Ви дуже добрий. І не переживайте, чоботи мене не покалічать. 154 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Вітаю. 155 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Івеґбуна. Я вирішила це негайно записати. 156 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Це так смішно. 157 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Твоя кузина Ено виходить заміж через три дні, 158 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 я хотіла щось приготувати. 159 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Твій брат купив мені живу козу для печені. 160 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Але коза виявилася розумна. 161 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Вона не хотіла помирати. 162 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Вона втекла від нього в дім... 163 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Вона тут, Чіоке! 164 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Кажу тобі! Твій брат – пастух! 165 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Погана коза! 166 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 У тебе там нема такого божевілля, як у нас. 167 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Мамо. 168 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Допоможи. 169 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Тільки не я. 170 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Я вже стара, щоб гратися з козою. 171 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Синку. 172 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Послухай мене. 173 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Пізнай щось нове, 174 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 до того як повернешся додому. 175 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Так, мамо. 176 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Вибачте, сер. 177 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Містере А-Кі-Ґі. 178 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Може, ви... 179 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 сядете на місце, і ми почнемо. 180 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Продовжуємо обговорення швидкого розвитку промисловості 181 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 і його впливу на стабілізацію обмінних курсів. 182 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Рухайся, корово. 183 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Рухайся, корово. 184 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Погана корова. 185 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 О чорт. 186 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Що ти робиш? 187 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 -Я вам допоможу. -Ти поранишся. 188 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Обережно. 189 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Не підходь. 190 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Лежати. 191 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Я не зовсім цього хотів досягти. 192 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Раз прийшов, допоможи. 193 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Синку, тримай її ззаду. 194 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Спокійно. 195 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Хочеш допомогти? Іди допоможи. 196 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Тримай її, синку. 197 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Гаразд. 198 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 А тепер уприся своїми гарними чобітьми в землю. 199 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Уприся чобітьми в землю. Добре. 200 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 А тепер стій. 201 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Просто тримай її. 202 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Добре. 203 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Можеш її відпустити. 204 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Іди, дівчинко. 205 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Молодець, жовторотий. Зачини хвіртку. 206 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Апельсинову содову. 207 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Запишіть на мій рахунок. 208 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Яка велика зубочистка. Де ти її взяв? 209 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 У Нігерії. 210 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Ого. Не треба. 211 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Перший рік нові чоботи завжди важко носити. 212 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Потім ти їх і не відчуватимеш. 213 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Такі ти носитимеш усе життя. 214 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Три удари. 215 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Три страйки. Три аути. 216 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Тільки в Америці може існувати така ідеальна гра. 217 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Бейсбол. 218 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Тільки в Америці треба додавати податок, коли побачиш ціну квитка. 219 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Тільки тут ми... 220 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 усміхаємося, хоч і не хочеться. 221 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Кароліно, який прогрес. 222 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Дякую. 223 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 От що буває... тільки в Америці. 224 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Гамбургери. 225 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Чізбургери. 226 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Чізбургери з беконом. 227 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Чізбургери з чилі. 228 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Чізбургери з чилі й беконом. 229 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Навіщо це робити? 230 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Покладіть іншу їжу на тарілку, якщо треба. 231 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Їжте хліб з помідором. 232 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Але навіщо мокрий салат? Навіщо класти сир? 233 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 І бекон? Свиня теж? 234 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Класти одне на одне – це ненормально. 235 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Який буде смак? 236 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Смак кетчупу. Мокрої гірчиці. 237 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Мокрої цибулі. 238 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Мокрі солоні огірки. Мокрий таємний соус. 239 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Коли Бог зробив м'ясо, хіба він сказав Адамові: 240 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 «До нього потрібен соус?» 241 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Нащо там узагалі корова? 242 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Ви й не помітите, якщо її не буде. 243 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Ви все одно скажете: «Який смачний гамбургер. Такий мокрий». 244 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 От що буває тільки в Америці. 245 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Браво. 246 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 -Я просто танцював. -Джексон Сікс. 247 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Брати. Сестри. 248 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Так приємно знову побачити давніх друзів. 249 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Мої ноги затерпли, бо я чотири години їхав, але я тут. 250 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Привіт! Івеґбуна! 251 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Приїхав африканський Гауді Дуді. 252 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Брате, я знаю, тобі самотньо, приїзди до нас частіше. 253 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Ми можемо скинутися на бензин чи підвезти тебе. 254 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Я був самотній, але мені стає краще. 255 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 -Вікторе, фуфу ще є? -Аякже. 256 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Я їхав аж у Талсу, щоб нормально попоїсти. 257 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Не дуже радій. Фуфу з порошку. 258 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Я його називаю «фуфу з Оклахоми». 259 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Івеґбуна, ти змінюєш тему. Чого ти так одягнений? 260 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 -Так. -Ти схиблений на ковбоях. 261 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Містер Поні Експрес. 262 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Іґбо розуміє важливість рідного дому... 263 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Починається. 264 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...і ковбой так само. 265 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 -Гаразд. -Так. 266 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Ми поважаємо жінок і дітей. 267 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Ми упевнені в собі, хоч нашій країні на нас плювати. 268 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Саме так. 269 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Хіба ми не ковбої? 270 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Круто! 271 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Я дивився вестерни з батьком, поки він був живий. 272 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 -Так. -Він теж був ковбой. 273 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 За нашу господиню, яка приготувала фуфу з Оклахоми. 274 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Дякую, Вікторе. 275 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Прошу. 276 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 -Так. Спробуй. -Я дуже радий, 277 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 але не діждуся, коли приїду до мами й попоїм ямсу й еґусі. 278 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Івеґбуна. Коли ти востаннє отримував листа з дому? 279 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Давно. Пошта в Нігерії просто жахлива. А що? 280 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Я цього літа не зможу поїхати додому. 281 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Я теж. 282 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Там знову погано. 283 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Чого ви боїтеся? 284 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Країна пережила громадянську війну. Що ще може статися? 285 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Ти надто розумний, щоб бути таким наївним. 286 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Люди перелякані 287 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 й забирають усі гроші з нігерійських банків. 288 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 На твоєму місці я б подзвонив додому. 289 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Оператор. 290 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 -Оператор? -Так. 291 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Так. 292 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 -Міжнародний, прошу. -Яка країна? 293 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 -Нігерія, Абіріба. -Який номер? 294 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 З'єднайте з комутатором. Я лишу повідомлення. 295 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 -Ви згодні з тарифами? -Я згоден з тарифами. 296 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Зачекайте. 297 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Івеґбуна. 298 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Чіоке! 299 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Чіоке! Говори голосніше! 300 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Зв'язок поганий. 301 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Брате, 302 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 я такий радий тебе чути. 303 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Хотів би я тебе бачити. 304 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Що там у вас? 305 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Слухай. 306 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Кажуть, відбувся військовий переворот. 307 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Ти мене чуєш? 308 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Що вони зараз роблять? 309 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Ніхто не знає. 310 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Ми в порядку. 311 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Ми згортаємо бізнес... 312 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 щоб у нас усе не забрали. 313 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Що? Я мушу повернутися додому. 314 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Скажи, що не треба. 315 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Ти ще довго? Закінчуй. 316 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Мені вистачить на квиток в один бік. 317 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 -Я вертаюся. -Ні! 318 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 -Але ми планували... -Ні! 319 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Плани змінюються! 320 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Тепер у Нігерії нічого побудувати неможливо. 321 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Ти там. 322 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Влаштуйся там, поки можеш. 323 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Так ти допоможеш нам. 324 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Алло? 325 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Алло? 326 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Алло? 327 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Скажіть, містере А-Кі-Ґі, 328 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 чому ви найкращий кандидат на цю посаду? 329 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Я не знаю. Може, це не так. 330 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Я вже не знаю, чи потрібна мені ця робота. 331 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Справді? Ви набридали мені багато тижнів. 332 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Чого так, містере А-Кі-Ґі? 333 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 «Ікеджі», 334 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 а не «А-Кі-Ґі». Містер Ікеджі. 335 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Мені потрібна була робота, щоб зібрати грошей на поїздку додому. 336 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 У моїй країні переворот, і я туди ще не скоро поїду. 337 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Ну, містере Ікеджі, 338 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 в Нігерії є нафта, тож економіка знову зросте... 339 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Ні. Коли в нас знайшли нафту, ми відчули себе багатими. 340 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Але це був початок «голландської хвороби». 341 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Не думаю, що модель Кордена-Нірі можна застосувати в цьому випадку... 342 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Можна. В Нігерії розвинений один сектор економіки. 343 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Знайшли нафту, валюта злетіла вгору, 344 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 але інші галузі економіки не розвивалися. 345 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Тепер там надзвичайна бідність і всюди корупція. 346 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Владу захопили військові. 347 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Я про це читав. Співчуваю. 348 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Але мушу сказати... 349 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Містере Ікеджі, застосування моделі Кордена-Нірі в Західній Африці... 350 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 це дивовижно. 351 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Ця модель передбачає дестабілізацію у країнах, що розвиваються. 352 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Привіт! 353 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Родино! 354 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Чіоке, як ти? 355 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Мамо, сподіваюся, ти й досі гарно одягаєшся для мене. 356 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Привіт! 357 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Ми більше не довіряємо газетам. 358 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Не дивися туди. 359 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Послухай запис брата. 360 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Я хотів вам дещо надіслати, 361 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 щоб порадувати. 362 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Дуже добрі, приємні новини. 363 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Ваш любий Івеґбуна Ікеджі 364 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 отримав роботу. 365 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Я асистент професора Роббінса 366 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 на факультеті економіки. 367 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 І в наступному семестрі я читатиму лекції 368 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 про економіку країн, що розвиваються. 369 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Гей! 370 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Ого. 371 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Чіоке, знаєш, я знову захопився 372 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 ковбоями. 373 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Ковбої справжні. 374 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Я їх бачив. 375 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Я і зараз їх бачу, коли говорю з вами. 376 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Хотів би я теж їх побачити. 377 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Коли-небудь 378 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 я куплю вам квитки, ви прилетите й познайомитеся з ними. 379 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 У ковбоїв важке життя, 380 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 але вони тримаються. Як і ми. 381 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Чіоке. 382 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Може, магазину більше нема, 383 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 але ти розумний і придумаєш щось інше. 384 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Не хвилюйтеся. 385 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Зі мною все буде гаразд. 386 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Хай ця плівка дограє до кінця. 387 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 І ви почуєте корів. 388 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Вам треба уважніше вивчити рух капіталу. 389 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 Як-то кажуть, слідуйте за грошима. 390 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 -Дякую. -Продовжуйте в тому ж дусі. 391 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Містере Ікеджі. 392 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Усе добре? 393 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 На факультеті є традиція... 394 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 перший чек новому працівникові вручати, а не висилати. 395 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Ми раді, що ви з нами. 396 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Рекомендую вам витратити гроші на щось особливе. 397 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 УНІВЕРСИТЕТ ОКЛАХОМИ 398 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 ІВЕҐБУНА ТЕПЕР ДЕКАН ФАКУЛЬТЕТУ ЕКОНОМІКИ В ЛУЇЗІАНІ. 399 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 АЛЕ ВІН ДОСІ НЕ РОЗУМІЄ ГАМБУРГЕРІВ. 400 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 401 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 402 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк