1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 МЪЛЧАНИЕТО 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,079 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 МЕНЮ ЗА ДЕНЯ 5 00:07:03,507 --> 00:07:05,759 ДЕБИ НЕ ЗАСИЧА ДОБРЕ ВРЕМЕТО 6 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 ПРОВАЛЯ ВСИЧКИ НИ 7 00:07:51,388 --> 00:07:54,308 "КОН-ТИКИ" 8 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Извинете? Здравейте. 9 00:08:51,615 --> 00:08:53,367 Къде да се регистрирам? 10 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 Да, разбрах. 11 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 ЧИПС 12 00:11:33,235 --> 00:11:34,236 ДЖАК 13 00:11:59,595 --> 00:12:02,598 ТАБЛО ЗА ЗАДАЧИ 14 00:12:04,933 --> 00:12:07,227 ДЖАК МОЛЯ ТЕ, НЕ ПРОМЕНЯЙ ЗАДАЧАТА СИ! 15 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 СЪДОВЕ СИЛВИАН - ДЖАК 16 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 СЪДОВЕ - ДЖАК 17 00:17:11,031 --> 00:17:13,450 КОМПОСТ - ДЖАК 18 00:18:09,047 --> 00:18:13,468 Езичето! Езичето! С езичето, бе, толкова ли си тъпа? 19 00:18:22,394 --> 00:18:24,813 Проблемът не е в мен. 20 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 СУПЕРМАРКЕТ "ЛИКЕТИ СПЛИТ" 21 00:19:55,946 --> 00:19:56,989 Здравейте. 22 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 Гладни сте. 23 00:20:03,370 --> 00:20:05,205 И аз обичам "Сно Бол". 24 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Пробвали ли сте розовите? 25 00:20:08,083 --> 00:20:09,251 Страхотни са. 26 00:20:11,962 --> 00:20:13,380 Оттук ли сте? 27 00:20:19,052 --> 00:20:20,470 Сметката е 4,18 долара. 28 00:21:44,763 --> 00:21:46,849 Отказвам да слушам тези глупости! 29 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Татко! 30 00:24:50,699 --> 00:24:53,410 Обетът за мълчание е към своя край. 31 00:24:53,493 --> 00:24:55,662 Повечето думи нямат смисъл. 32 00:24:55,746 --> 00:24:59,791 Намираме истинското им значение в тишината между тях. 33 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Излизаме от фазата на благородно мълчание 34 00:25:04,254 --> 00:25:06,840 и навлизаме във фазата на благородна реч. 35 00:25:06,924 --> 00:25:09,384 Върнете се внимателно към думите. 36 00:25:09,468 --> 00:25:12,888 Ако не изпитвате нужда да говорите, не го правете. 37 00:25:13,305 --> 00:25:17,100 Който желае да сподели преживяванията си, 38 00:25:17,184 --> 00:25:18,936 нека заповяда. 39 00:25:23,690 --> 00:25:24,858 Да. 40 00:25:24,942 --> 00:25:27,694 Здравейте. Аз съм Хенри. 41 00:25:28,362 --> 00:25:32,824 Най-трудно за мен беше да не мисля за времето, да не си гледам часовника. 42 00:25:32,908 --> 00:25:34,701 Успя ли да го преодолееш? 43 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Мисля, че да. 44 00:25:37,204 --> 00:25:39,957 Не знам дали това се брои за благородна реч, 45 00:25:40,040 --> 00:25:44,837 но етикетът с цената виси на туниката ви. 46 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Това много ме дразнеше. 47 00:25:48,340 --> 00:25:49,341 Благодаря. 48 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Да? 49 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Аз съм Лидия. 50 00:25:59,434 --> 00:26:04,189 Отскоро съм разведена и таях силен гняв. 51 00:26:04,815 --> 00:26:10,153 Мисля, че се освободих от част от него, защото сега дишам по-леко. 52 00:26:10,237 --> 00:26:11,613 Това е чудесно. 53 00:26:12,447 --> 00:26:14,199 Жена ми ме напусна. 54 00:26:14,283 --> 00:26:15,701 Не се учудвам. 55 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Какво? 56 00:26:17,452 --> 00:26:19,746 Ела. 57 00:26:21,331 --> 00:26:22,958 Отлична работа. 58 00:26:23,041 --> 00:26:25,419 Благодаря. - Наистина. 59 00:26:25,502 --> 00:26:27,045 Невероятно преживяване. 60 00:26:27,129 --> 00:26:29,590 Споменах, че не съм напълно просветлен. 61 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 Какво е пресечната точка между будизма и юдаизма? 62 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Будизмът. 63 00:26:34,761 --> 00:26:36,388 Разбира се. - Така мисля. 64 00:26:45,397 --> 00:26:46,940 Аз съм Джак. 65 00:26:48,942 --> 00:26:50,360 Това вече ти е известно. 66 00:26:51,737 --> 00:26:53,655 Гласът ми звучи странно. 67 00:27:02,331 --> 00:27:07,211 Правя домашен сапун. Не знам дори как се казваш. 68 00:27:10,422 --> 00:27:12,758 Съжалявам, че те ударих. 69 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 Исках да кажа нещо, но не можех. 70 00:27:15,385 --> 00:27:18,013 Не знам какво ме прихвана. Бях отчаяна. 71 00:27:18,096 --> 00:27:20,557 Най-големият ми страх е самотата. 72 00:27:20,641 --> 00:27:22,309 Уединението ме ужасява. 73 00:27:22,392 --> 00:27:26,271 Реших да пътувам чак до Америка. 74 00:27:26,355 --> 00:27:27,481 Сама. 75 00:27:27,564 --> 00:27:29,441 Това не реши проблемите ми. 76 00:27:29,525 --> 00:27:31,401 Изкачих Гранд Каньон 77 00:27:31,485 --> 00:27:32,986 и нямаше с кого да споделя. 78 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 Беше ужасно! 79 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 И тъжно. 80 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 Очаквах Америка да е приключение, 81 00:27:38,200 --> 00:27:39,868 като в книгата на Хейердал. 82 00:27:39,952 --> 00:27:41,411 Оказа се път и "Макдоналдс". 83 00:27:41,495 --> 00:27:43,789 Пълно е с ресторанти "Макдоналдс". 84 00:27:45,165 --> 00:27:47,417 Не разбираш какво казвам. 85 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Видно е. 86 00:27:48,585 --> 00:27:50,587 Харесва ми как ме гледаш. 87 00:27:50,671 --> 00:27:54,633 Имаш добри очи. 88 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Между нас не може да има нищо, 89 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 защото... 90 00:27:58,220 --> 00:28:00,222 Трябва да работя над себе си. 91 00:28:00,305 --> 00:28:03,308 Да намеря себе си. 92 00:28:03,892 --> 00:28:05,894 Но не през чужди очи. 93 00:28:06,186 --> 00:28:08,355 Това е. Съжалявам. 94 00:28:10,440 --> 00:28:12,568 Разбрах само "Макдоналдс". 95 00:28:15,487 --> 00:28:16,697 Знам, че е странно, 96 00:28:16,780 --> 00:28:22,953 но искам да знаеш, че аз... 97 00:28:24,538 --> 00:28:28,041 Строя хижа в гората. 98 00:28:31,003 --> 00:28:33,088 Ще ми дойдеш ли на гости? 99 00:28:37,092 --> 00:28:40,345 Ти... да дойдеш... 100 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 ...с мен. 101 00:28:48,353 --> 00:28:52,107 Да. Ще дойда. 102 00:28:55,194 --> 00:28:59,948 СИЛВИАН 103 00:29:08,290 --> 00:29:13,837 СИЛВИАН МУ ОТИДЕ НА ГОСТИ В ГОРАТА. 104 00:29:19,718 --> 00:29:24,223 ЖЕНЕНИ СА ОТ 22 ГОДИНИ. 105 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 ПО РУБРИКАТА В СП. "ЕПИК" 106 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Превод Анна Делчева