1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, DE KITALÁLT RÉSZLETEKET IS TARTALMAZ. 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 A CSEND 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,079 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 4 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 NAPI MENÜ 5 00:07:03,507 --> 00:07:05,759 DEBBIE ROSSZUL MÉRI AZ IDŐT 6 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 EZZEL MINDENKINEK BETESZ 7 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Elnézést! Sziasztok! 8 00:08:51,615 --> 00:08:53,367 Bocs! Hol kell bejelentkezni... 9 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 Oké. Értem. 10 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 CSIPSZ 11 00:11:59,595 --> 00:12:02,598 FELADATOK 12 00:12:04,933 --> 00:12:07,227 LÉGYSZI, NE CSERÉLJ FELADATOT! 13 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 MOSOGATÁS 14 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 FELADATOK MOSOGATÁS 15 00:17:11,031 --> 00:17:13,450 KOMPOSZT 16 00:18:09,047 --> 00:18:13,468 Kereplő! Hogy lehettek ilyen hülyék? 17 00:18:22,394 --> 00:18:24,813 Nem velem van a gond. 18 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 VEGYESBOLT 19 00:19:55,946 --> 00:19:56,989 Helló! 20 00:19:58,991 --> 00:20:00,409 Biztos éhesek. 21 00:20:03,370 --> 00:20:05,205 Én a kókuszgolyóra esküszöm. 22 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Kóstolták már a rózsaszínt? 23 00:20:08,083 --> 00:20:09,251 Annyira jó! 24 00:20:11,962 --> 00:20:13,380 Idevalósiak? 25 00:20:19,052 --> 00:20:20,470 Négy dollár 18 cent. 26 00:21:44,763 --> 00:21:46,849 Nem akarom ezt a szart hallgatni! 27 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Apu! 28 00:24:50,699 --> 00:24:53,410 A csend immár véget ért. 29 00:24:53,493 --> 00:24:55,662 Ne feledjétek, a legtöbb szó semmit nem jelent. 30 00:24:55,746 --> 00:24:59,791 A szavak közötti csendben van az igazi jelentés. 31 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Elhagyjuk a nemes csend időszakát, 32 00:25:04,254 --> 00:25:06,840 és belépünk a nemes beszéd időszakába. 33 00:25:06,924 --> 00:25:09,384 Óvatosan térjetek vissza a szavakhoz! 34 00:25:09,468 --> 00:25:12,888 Ha nem éreztek késztetést a beszédre, akkor ne beszéljetek! 35 00:25:13,305 --> 00:25:17,100 Ha az élményből szeretnétek megosztani velünk bármit, 36 00:25:17,184 --> 00:25:18,936 akkor szívesen meghallgatjuk. 37 00:25:23,690 --> 00:25:24,858 Tessék! 38 00:25:24,942 --> 00:25:27,694 Helló, Henry vagyok. 39 00:25:28,362 --> 00:25:32,824 Nekem az volt a legnehezebb, hogy ne nézzem folyton az órát. 40 00:25:32,908 --> 00:25:34,701 Sikerült továbblépni rajta? 41 00:25:34,785 --> 00:25:35,786 Azt hiszem, igen. 42 00:25:37,204 --> 00:25:39,957 És nem tudom, hogy ez nemes beszédnek számít-e, 43 00:25:40,040 --> 00:25:44,837 de végig rajta volt az árcédula a ruhádon. 44 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Eléggé idegesített. 45 00:25:48,340 --> 00:25:49,341 Köszönöm. 46 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Tessék! 47 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Lydia vagyok. 48 00:25:59,434 --> 00:26:04,189 Nemrég váltam. Tele voltam dühvel. 49 00:26:04,815 --> 00:26:10,153 Úgy érzem, egy részét sikerült levetnem, mert könnyebbnek érzem magam. 50 00:26:10,237 --> 00:26:11,613 Ez csodás, Lydia. 51 00:26:12,447 --> 00:26:14,199 Engem is elhagyott a nejem. 52 00:26:14,283 --> 00:26:15,701 Azt elhiszem. 53 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Mi? 54 00:26:17,452 --> 00:26:19,746 Gyere! Te... 55 00:26:21,331 --> 00:26:22,958 Szép volt. 56 00:26:23,041 --> 00:26:25,419 - Köszönöm. - Tényleg. 57 00:26:25,502 --> 00:26:27,045 Csodás élmény volt. 58 00:26:27,129 --> 00:26:29,590 Mondtam, hogy nem világosodtam meg egészen. 59 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 Mi a buddhizmus és a judaizmus keveréke? 60 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 A buddaizmus. 61 00:26:34,761 --> 00:26:36,388 - Hogyne. - Gondolom. 62 00:26:45,397 --> 00:26:46,940 Szia, Jack vagyok. 63 00:26:48,942 --> 00:26:50,360 De ezt már tudod. 64 00:26:51,737 --> 00:26:53,655 Úristen, de fura a hangom! 65 00:27:02,331 --> 00:27:07,211 Saját szappant készítek. Még a nevedet se tudom. 66 00:27:10,422 --> 00:27:12,758 Ne haragudj, hogy képen vágtalak! 67 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 Mondani akartam valamit, de nem lehetett. 68 00:27:15,385 --> 00:27:18,013 Nem tudom, mi lelt. Egészen odavoltam. 69 00:27:18,096 --> 00:27:20,557 A magánytól félek... leginkább. 70 00:27:20,641 --> 00:27:22,309 Megrémít az egyedüllét. 71 00:27:22,392 --> 00:27:26,271 Ezért döntöttem úgy, hogy eljövök Amerikába. 72 00:27:26,355 --> 00:27:27,481 Tök egyedül. 73 00:27:27,564 --> 00:27:29,441 Mintha megoldana bármit, de nem. 74 00:27:29,525 --> 00:27:31,401 Tudod, milyen a Grand Canyonnál állni úgy, 75 00:27:31,485 --> 00:27:32,986 hogy nincs kivel megosztani? 76 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 Borzalmas! 77 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 Annyira szomorú! 78 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 Számomra Amerika lett volna... 79 00:27:38,200 --> 00:27:39,868 a nagy utazás. Mint Thor Heyerdahl. 80 00:27:39,952 --> 00:27:41,411 De csupa pihenőhely és McDonald's. 81 00:27:41,495 --> 00:27:43,789 Rengeteg itt a McDonald's. 82 00:27:45,165 --> 00:27:47,417 Azt se tudod, miről beszélek... 83 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Érthető. 84 00:27:48,585 --> 00:27:50,587 De tetszik, ahogy nézel. 85 00:27:50,671 --> 00:27:54,633 Kedves a szemed. 86 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 De nem lehet köztünk semmi. 87 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Mert... 88 00:27:58,220 --> 00:28:00,222 még magamon kell dolgoznom. 89 00:28:00,305 --> 00:28:03,308 Hogy magamban találjam meg önmagamat. 90 00:28:03,892 --> 00:28:05,894 És ne a másik szemén keresztül. 91 00:28:06,186 --> 00:28:08,355 Ez a helyzet. Sajnálom. 92 00:28:10,440 --> 00:28:12,568 Ebből csak a McDonald's-ot értettem. 93 00:28:15,487 --> 00:28:16,697 Tudom, furán hangzik, 94 00:28:16,780 --> 00:28:22,953 de most építek... 95 00:28:24,538 --> 00:28:28,041 egy házat északon. 96 00:28:31,003 --> 00:28:33,088 Nem jössz el hozzám? 97 00:28:37,092 --> 00:28:40,345 Te... gyere... 98 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 velem! 99 00:28:48,353 --> 00:28:52,107 Jó. Megyek. 100 00:29:08,290 --> 00:29:13,837 SYLVIANE ELMENT JACKHEZ AZ ERDŐBE. 101 00:29:19,718 --> 00:29:24,223 22 ÉVIG VOLTAK HÁZASOK. 102 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 103 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 A feliratot fordította: Basch Erzsébet