1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,157 "الخبازة" 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,663 "مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:26,086 --> 00:01:29,631 "(أوغندا)، 1971" 5 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 اسمعوا! تعالوا كلكم! 6 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 أريد أن أقترح نخباً لابنتي الكبرى "بيترس". 7 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 من بين أبنائي الـ22... 8 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 هي الأكثر تميزاً. 9 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 لا تقلقوا! 10 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 تعرفون أنني أحبكم كلكم. 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 لكنني... أحب "بيترس" أكثر قليلاً. 12 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 في يوم ميلاد "بيترس"، 13 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 أمسكت أمها "يوليانا" بوجهي وجعلتني أعدها... 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 بأن ابنتنا الأولى ستتلقى أفضل تعليم ممكن. 15 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 وقتها كان هذا وعداً سهلاً. 16 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 لم أكن أعرف كم رغيف خبز عليّ أن أبيعه كي يتحقق هذا. 17 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 قفي يا "بيترس". 18 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 تطلّب... على الأقل... 19 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 10 آلاف قفص خبز "تشاباتي"! 20 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 أبي، إنك تلفّق هذه الأرقام. 21 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 ابنتي... 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 لم أختر أن أكون خبازاً. 23 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 لقد صرت خبازاً لأن أبي كان خبازاً. 24 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 لكننا نمنحك الفرصة لتكتشفي طريقك. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 ما أقصده هو أن تسافري إلى الخارج، 26 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 وتدرسي بجد وتجعلينا نفتخر بك. 27 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 لا تضيعي هذه الفرصة، 28 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 أيتها المختارة. 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 سأرسل في طلبك عندما أصبح غنية ومشهورة. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,643 "(بيترس)" 31 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 أبي، 32 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 كان الطعام شهياً. 33 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 أمي. 34 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 هل تبكين؟ 35 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 لا، إنه من دخان الفرن. 36 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 تعالي. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 أعددت لك شيئاً على شرف سفرك إلى "أمريكا". 38 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 بسكويت بالشوكولاتة على الطريقة الأمريكية. 39 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 وأين وجدت الشوكولاتة يا أبي؟ 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 أعرف رجلاً يعرف رجلاً. 41 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 هل أعجبتك؟ 42 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 أحببت "أمريكا" بالفعل! 43 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 ستفعلين أشياء عظيمة. 44 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 لكن لا تنسي "أوغندا". 45 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 أحلى من اللازم. 46 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 مبارك لك طلاقك. 47 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 - نعم. - أجل! 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 ليذهب إلى الجحيم. 49 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 أخيراً تخلصت من ذلك الوغد. 50 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 الحمد لله. يا إلهي. 51 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 هذه أغنيتي المفضلة. 52 00:05:37,963 --> 00:05:40,799 ماذا كان ذلك المشروب الأخير؟ كوكتيل "سكس أون ذا بيتش"؟ 53 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 لقد كانت فكرة سيئة. 54 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 - كان هذا السبب في ثمالتنا. - "لونغ آيلند". 55 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 هاتي مفاتيحك يا "روشيل". 56 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 - لا أصدق أننا تأخرنا كل هذا الوقت. - أعطينا المفاتيح. 57 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 ستغضب جليسة طفلك يا "بيترس". 58 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 - حسناً. - هل ينبغي علينا أن نفتح الباب؟ 59 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 اصمتي يا "روشيل". لنفتح الباب بسرعة. 60 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 - صوتك... عال جداً. - افتحي... 61 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 اخفضن صوتكن. "برايان" نائم. 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 - عذراً يا "يونيس". - آسفات لتأخرنا. 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 آسفة جداً، لقد كنّا نحتفل. 64 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 سأذهب لأنام. 65 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 جاء الغد بالفعل. قلت إنك ستعودين قبل الساعة الـ11. 66 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 لم هذه الجدية يا "يونيس"؟ عليك أن تأتي لترقصي معنا في المرة القادمة. 67 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 طابت ليلتكما يا رفيقتيّ. 68 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 كيف كان معك؟ أرجو أنه لم يكن صعباً. 69 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 أعرف أنني مدينة لك من المرة السابقة. 70 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 10 دولارات، صحيح؟ 71 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 لكن تفضلي، خذي... 72 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 هذا دولار واحد. 73 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 هل أنت ثملة؟ 74 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 دعيني وشأني. لقد كنت بحاجة إلى بعض المتعة. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 من المفترض أن أذهب إلى الكنيسة غداً، وأنت سرقت مني النوم 76 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 كما سرقت مني مالي. 77 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 "يونيس"، سأحضر الباقي معي غداً عندما أحضر "برايان". 78 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 لن تفعلي. إنك مدينة لي بالكثير. 79 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 العائلات الأخرى تدفع أجري. 80 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 من فضلك! عندي مناوبة عمل. 81 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 كان عليك أن تفكري في هذا قبل أن تقرري الذهاب إلى حفلات الرقص. 82 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 حسّني حياتك. 83 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 أمي؟ 84 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 لماذا صحوت يا حبيبي؟ ما زلنا في منتصف الليل. 85 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 شممت رائحة بسكويت. 86 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 هلا آخذ واحدة. 87 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 لا. إنها للناس في عمل أمك. 88 00:08:04,776 --> 00:08:07,112 - من فضلك. - حسناً. واحدة. 89 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 سنتقاسمها، حسناً؟ ثم ستعود إلى النوم ثانيةً. 90 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 أهي لذيذة؟ 91 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 لذيذة. 92 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 مرحباً؟ 93 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 أين أمك يا "برايان"؟ 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 إنها هنا، نائمة. 95 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 يا إلهي! 96 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 مرحباً يا أمي. 97 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 "بي بي" هل كنت نائمة؟ 98 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 الساعة الآن الـ11 صباحاً. 99 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 لا. إنني مستيقظة منذ ساعات. 100 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 هات لباس أمك وحذاءها. بسرعة. 101 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 سمعت أنك كنت ترقصين ليلة أمس. 102 00:08:58,747 --> 00:09:03,085 لماذا تتصلين بي يا أمي بينما يمكنك معرفة كل شيء من "يونيس"؟ 103 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 لو كانت ابنتي تخبرني بما يحدث في حياتها، 104 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 لما اضطُررت إلى التكلم مع "يونيس". 105 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 أمي، يجب أن أذهب إلى العمل... 106 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 معك شهادة في العلوم البحرية لكنك تعملين في قلي البطاطس. 107 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 الحمد لله أن أباك ليس حياً ليرى هذا. 108 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 إنك مطلقة، 109 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 وتنامين على أريكة أصحابك... 110 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 أي حياة تريدين أن يعيشها "برايان"؟ 111 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 حان الوقت لتعودي إلى وطنك. 112 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 لقد صرت أمريكية مدللة. 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 حسناً يا أمي. 114 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 يا حبيبتي، 115 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 أنت أول امرأة في عائلتنا ترتاد الجامعة. 116 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 لماذا تواصلين تضييع تعليمك؟ 117 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 يجب أن أذهب إلى العمل يا أمي. سلام. 118 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 - لحظة... - تعال. 119 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 "(فرانكس داينر)" 120 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 - هل "فرانك" موجود؟ - يجري غسيل الكلى. 121 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 - حسناً. - يا إلهي. 122 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 أعرف. تعال يا حبيبي. 123 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 حسناً، اقعد هناك ولا تتحرك. 124 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 سأحضر لك أقلام تلوين، لكن لا تأكلها ثانيةً. 125 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 ماذا ستفعل عندما يأتي "فرانك"؟ 126 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 - سأختبئ. - أجل. 127 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 - مرحباً. - "بيترس"، لقد وضعوا فلفلاً. 128 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 الحمقى. سأجعل "مايك" يعد لكما طعاماً جديداً. 129 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 في الوقت الحالي... 130 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 بسكويتك هو السبب الحقيقي لمجيئنا إلى هنا. 131 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 متى ستتركيننا نطعمك؟ 132 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 عندما تعدّان بيتزا قابلة للأكل. 133 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 إنك مجنونة. الجميع يحب البيتزا. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 إنها تبدو كفكرة وجبة لم تكتمل. 135 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 - عذراً. - حسناً. 136 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 اتركها يا حبيبي. لماذا تفعل هذا؟ 137 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 أشعر بالملل هنا. 138 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 سأحضر لك طعاماً. 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 أهلاً يا حبيبتي. كيف حالك؟ 140 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 ماذا يفعل هنا؟ 141 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 أراد أن يراك بعد غسيل الكلى. 142 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 كيف حالك يا "فرانك"؟ 143 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 لست بخير. وكليتاي ليستا بخير. 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 إنه هنا اليوم فحسب. 145 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 دائماً ما تقولين هذا! 146 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 قلت هذا بالأمس، وستقولينه غداً. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 اللعنة! 148 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 اسمعي، هذا يكفي. لن أقبل بوجود طفل يلعب هنا. 149 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 لقد تركتني جليسة الأطفال. 150 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 لا تقس عليها يا "فرانك". 151 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 لست أنا المخطئ هنا. لقد سمحت لك ببيع بسكويتك في مطعمي. 152 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 لأنك تأخذ نصف أرباحي. 153 00:11:14,258 --> 00:11:15,801 لأنه مطعمي. 154 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 لقد حذرتك من قبل. إن لم تحضري جليسة لطفلك، فلا يمكنك أن تعملي هنا. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 اخرجي. 156 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 لدي طفل أرعاه يا "فرانك". أحتاج إلى هذا العمل. 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 أنت مفصولة. 158 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 إذاً سآخذ البسكويت معي. تعال. 159 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 - فطائرك مقرفة! - حسناً، وبسكويتك... 160 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 حسناً، إنه لذيذ. 161 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 - لقد تعبت. - كدنا نصل إلى المنزل، حسناً؟ 162 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 هلا مشيت فحسب. لقد صرت كبيراً الآن. امش. 163 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 - لا أريد. - من فضلك. ذراعاي تعبتا. 164 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 - احمليني! لا! - من فضلك. 165 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 - احمليني! - كفاك يا "برايان". 166 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 هذا سن يصعب التعامل معه، أليس كذلك؟ 167 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 هل أنت راضية عن أحمر الشفاه الذي تستخدمينه؟ 168 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 ماذا؟ 169 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 إنني أقدم لهذا الحي نوعاً جديداً من مستحضرات التجميل للمرأة العاملة. 170 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 لقد فُصلت من عملي لتوي. 171 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 لقد كنت عاطلة عن العمل أيضاً حتى أنقذت "إفون" حياتي. 172 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 والآن صرت مديرة نفسي. 173 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 اسمحي لي بأن أعطيك عينة مجانية. 174 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 طاب يومك! 175 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 لا تقلق. ستصلح أمك هذا الوضع. 176 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 عذراً. 177 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 مرحباً. أيمكنني أن أساعدك؟ 178 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 أجل. أبحث عن بدلة نسائية. 179 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 حسناً. أي نوع؟ 180 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 بدلة سيدة أعمال ناجحة. 181 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 مثل "كوني تشانغ" أم مثل مسلسل "ديناستي"؟ 182 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 في الواقع، لا أعرف لم أسألك لأننا ليس لدينا إلا واحدة. 183 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 سعرها 4 دولارات، ولونها أخضر، وهي هنا بالضبط. 184 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 ما رأيك فيها؟ 185 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 مرحباً. إنني أقدم للحي نوعاً جديداً من البسكويت اللذيذ جداً. 186 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 لا، شكراً. 187 00:13:45,784 --> 00:13:47,661 "(بيغلي ويغلي)" 188 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 مرحباً. 189 00:13:50,330 --> 00:13:54,376 إنني أقدم للحي نوعاً جديداً من البسكويت اللذيذ جداً. 190 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 مرحباً. هل تحبين أن تشتري بسكويتاً لذيذاً؟ 191 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 آسفة، لقد اشتريت علبة "أوريو" بالفعل. 192 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 إنه بسكويت أفضل من "أوريو". 193 00:14:03,302 --> 00:14:06,054 علينا أن نصل إليهم قبل أن يدخلوا المتجر. 194 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 عذراً يا سيدي. هل أنت مهتم بشراء بسكويت؟ 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 هل هي لغرض خيري أو شيء ما؟ هل هي لإنقاذ الحيتان؟ 196 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 لتأكلها. 197 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 لا أحب تناول الحلوى، لكن تفضلي. 198 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 هذه لابنك. 199 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 لقد نسيت بسكويتك. 200 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 إنه لا يريدها. 201 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 عذراً يا سيدي. هلا أقدم لك نوعاً جديداً من البسكويت... 202 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 ممنوع أن تقفي لتبيعي هنا. 203 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 لكنني رأيت أشخاصاً يبيعون بسكويتاً هنا من قبل. 204 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 أجل، إنهن زهرات الكشافة. 205 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 ممنوع وقوف المتسولين هنا. 206 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 إنني لا أتسول، بل أبيع البسكويت. 207 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 افعلي ذلك في مكان آخر. شكراً. 208 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 لن أتسوق في "بيغلي ويغلي" ذلك ثانيةً. 209 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 إياك أن تردي على الهاتف. 210 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 تعرفين من المتصل، ولقد بدأت تشعرين بتحسن أخيراً. 211 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 ستظل تتصل إن لم أرد. 212 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 وإن رددت، فستشعرين بأنك حثالة. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 أشعر بهذا بالفعل. 214 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 أعجز عن دفع الإيجار لك. وأنا مطلقة. 215 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 كان من المفترض أن أبقى هنا لأسبوعين فقط. ومرت 8 أشهر. 216 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 لا مشكلة لدينا. 217 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 نحب وجودك هنا. 218 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 كما أنني فُصلت لتوي من رجل يعدّ فطائر ليمون البنزهير بالليمون العادي. 219 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 هل أخبرت أمك بأنك فُصلت؟ 220 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 مستحيل. هل يمكنكما أن تتخيلا؟ 221 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 "يا إلهي يا (بي بي). 222 00:15:39,690 --> 00:15:43,986 ذهبت إلى الجامعة ولا يمكنك حتى الحفاظ على عملك في مطعم صغير. 223 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 والآن تجوبين الشوارع لتبيعي البسكويت. 224 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 يا إلهي. 225 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 بسكويت، من يريد بسكويتاً؟" 226 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 - يا إلهي. - ماذا؟ 227 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 عذراً، هذه قوة خارقة. 228 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 حسناً، قد أكون ثملة، لكنك إن خرجت هكذا، و... 229 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 لا، حقاً، هذا سيجعلك مشهورة. 230 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 بربكما، أي امرأة في "أوغندا" قادرة على فعل هذا. 231 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 لكنك في "لويفيل" بولاية "كنتاكي" يا فتاة. 232 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 بسكويت. نبيع البسكويت. 233 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 من يريد بسكويتاً؟ 234 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 بسكويت. أتريدين بعض البسكويت؟ 235 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 - ابتسم. - لا، شكراً. 236 00:16:42,336 --> 00:16:44,713 بسكويت. أفضل بسكويت في "لويفيل". 237 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 لا، شكراً لك. 238 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 - بسكويت... - أنت. 239 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 تعجبني ملابسك. هذه الألوان... 240 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 لم تضعين هذا فوق رأسك؟ 241 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 أبيع بعض البسكويت. 242 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 الواحدة بـ50 سنتاً، لكن لأجلكم يا أصدقائي، سأعطيكم القطعتين بدولار. 243 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 مرحى. سنأخذ كثيراً منها. 244 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 دزينة مثلاً؟ سأقدم لكم خصماً. 245 00:17:09,655 --> 00:17:10,864 نريد دزينة بالتأكيد. 246 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 أجل. 247 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 نعم. 248 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 12. 249 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 خذ المال منه. 250 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 كيف يبقى فوق رأسك الآن؟ 251 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 سحر إفريقي. 252 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 بسكويت. 253 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - رائحة السيارة غريبة. - من يريد بسكويتاً؟ 254 00:17:30,676 --> 00:17:33,095 أفضل بسكويت في "لويفيل". 255 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 بسكويت. 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 "للإيجار" 257 00:17:55,534 --> 00:17:57,119 "بسكويت بيتي القطعة بـ50 سنتاً" 258 00:18:06,920 --> 00:18:08,005 "إيجار الشهر" 259 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 يا إلهي! 260 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 حسبت أن أسوأ شيء يمكن أن يحصل لك هو أن تكوني نادلة في مطعم. 261 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 لكنك الآن صرت نادلة على الرصيف. 262 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 أمي. 263 00:18:40,245 --> 00:18:44,666 هذه ليست "أوغندا". لا عيب في هذا العمل هنا. 264 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 إنني أبيع البسكويت. أبي كان خبازاً. 265 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 يمكنني الاعتناء بابني كما اعتنى أبي بنا. 266 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 "بي بي"، يا حبيبتي... 267 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 ذلك البسكويت أفسد عقلك. 268 00:18:56,762 --> 00:19:01,600 فيم سيفكر "برايان" عندما يراك تتسولين على الرصيف؟ 269 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 لقد تحدثت مع إخوتك. 270 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 لقد جمعنا لك مالاً كي تعودي إلى الوطن. 271 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 لقد أفرغنا مدخراتنا، 272 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 وسنعطيها لك كي تعودي. 273 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 لقد مررت بظروف حلوة ومرة يا أمي، 274 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 لكنني أخيراً وجدت شيئاً أجيده. 275 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 والأمر ينجح. 276 00:19:19,660 --> 00:19:22,496 يا أمي، لقد أرسلتني أنت وأبي إلى هنا كي أنجح، 277 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 وسوف أنجح. 278 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 الأمر ليس متاحاً للنقاش. 279 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 اتصلي بي غداً بعدما تستلمين النقود. 280 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 استمتعي. 281 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 شكراً. 282 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 نعم، كيف أساعدكما؟ 283 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 أهلاً! 284 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 قطعتا بسكويت بالشوكولاتة مجاناً لخيرة أهل "لويفيل". 285 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 لا، شكراً يا سيدتي. لا يمكنك أن تفعلي هذا هنا. 286 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 لا بأس، فأنا مواطنة. 287 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 حسناً، لكنك لا يمكنك أن تبيعي الطعام في الشارع. 288 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 ما المشكلة؟ هل تورطت في مشكلة ما؟ 289 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 ما اسمك؟ 290 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 "بيترس موكاسا". 291 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 - "موكاستا"؟ كيف تتهجينها؟ - "موكاسا"؟ 292 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 - كيف تتهجينها؟ - م، و، ك، ا، س، ا. 293 00:20:13,172 --> 00:20:14,548 ما المشكلة؟ 294 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 أنت بحاجة إلى رخصة تجارية ومساحة للبيع. 295 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 ماذا؟ 296 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 حسناً. يمكنك أن تدفعي هذه الغرامة في مجلس المدينة. 297 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 أدفع؟ 298 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 حسناً، هكذا تسير الأمور هنا. 299 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "وفي الليل تعود كل الحيوانات إلى بيوتها لتنام." 300 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 هل تود ذلك؟ 301 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 أن تذهب إلى بلد ناء. 302 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 وتقابل جدتك. 303 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 - وتقابل أخوالك. - أجل. والحيوانات. 304 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 ويمكننا أيضاً أن نرى حميراً وحشية حقيقية. 305 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 أريد أن أذهب. 306 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 وإن أحببت، يمكنني أيضاً أن أعلمك كيف تخبز الخبز في الأرض. 307 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 في الأرض؟ 308 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 كان جدك يحفر حفرة كبيرة في الأرض، 309 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 ويملؤها بالفحم. 310 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 فحم ساخن جداً. 311 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 ثم كان يعطيني عجيناً طرياً، 312 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 ويجعلني أضعه في الفحم، 313 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 ثم كنّا ننتظر حتى ينتفخ. 314 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 وبعدها كان يعطيني قطعة منه. 315 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 كان ساخناً جداً لدرجة أنه كان يحرق يديك. 316 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 أشهى خبز أكلته في حياتي. 317 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 "(نوفا تور) وكالة سفر" 318 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 "أوغندا". 319 00:22:05,158 --> 00:22:06,326 "أوغندا". 320 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 حسناً، ستنقسم الرحلة إلى 3 أجزاء. 321 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 من "لويفيل" إلى مطار "جون كينيدي"، ثم إلى مطار "غيتويك"، ثم إلى... 322 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 "إنتبي". 323 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 "إنتبي". مضبوط. 324 00:22:17,004 --> 00:22:19,381 1800 دولار إن كان سيقعد على حجرك. 325 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 أرى أن هذا سعر ممتاز في هذا الوقت. 326 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 قل ذلك لإخوتي الـ8 الذين دفعوا. 327 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 لا بد من أنك متحمسة جداً للعودة، صحيح؟ 328 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 "للإيجار" 329 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 مرحباً؟ 330 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 معذرة، أيمكنني مساعدتك؟ 331 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 لقد سرقت نقودي! 332 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 آسفة. أعرف أنه يبدو جنونياً، لكنني اضطُررت إلى هذا. سأردها لك. 333 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 أنا وأبوك لم نربّك على هذا! 334 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 إنك أمريكية أنانية! 335 00:23:11,225 --> 00:23:14,937 كان الذهاب إلى "أمريكا" حلمكما أنتما، وليس أنا. 336 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 معك حق. لقد كان حلمي. 337 00:23:16,688 --> 00:23:20,692 لقد نلت فرصة لا تحلم بها أي فتاة هنا، وأضعتها. 338 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 وأنت لصة! 339 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 لقد وثقت بي عندما أرسلتني إلى هنا. 340 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 والآن أثق أنا بنفسي. 341 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 أنت لست ابنتي. 342 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 أمي. 343 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 أنت لا تقصدين هذا. 344 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 بل أقصده! 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 انتظرا! هذه تخصني. إلى أين تأخذان طاولتي؟ 346 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 إلى الشاحنة. 347 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 مرحباً يا "بيترس"، لا تقلقي. 348 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 سنفرغ المكان كله خلال 15 دقيقة. 349 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 تفرغونه؟ لماذا؟ 350 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 سننقل المعدات والأثاث إلى مكان آخر. 351 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 - عذراً. - نقلنا مطعمنا الجديد إلى هناك. 352 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 ماذا عن الفرن؟ 353 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 سنأخذه أيضاً. 354 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 لا، هل حسبت أن الإيجار كان يشملها أيضاً؟ 355 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 آسف. 356 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 أخيراً! جئت لتتناولي بيتزا. 357 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 خدمة سريعة. متى تغلقان؟ 358 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 في الـ10 مساءً. وفي الـ11 مساءً في أيام العطلة. لماذا؟ 359 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 فقط تذكري أن تغلقي البوابة بعدما تقفلين. 360 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 شكراً. سأدفع لكما بمجرد أن أبيع أي شيء. 361 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 لا يوجد أحد هنا على كل حال. 362 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 لكن لا تفتحي الباب لأي شخص. 363 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 أحياناً يأتي رجل ثمل مجنون. 364 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 هل يحب البسكويت؟ 365 00:24:49,323 --> 00:24:50,490 إنني جاد. 366 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 - شكراً. - حسناً، وداعاً. 367 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 "مخبز - بسكويت - حلوى بسكويت (موكاسا)" 368 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 "مطعم بيتزا (ألكسندر)" 369 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 "(غراند ستاند)" 370 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 عينات بسكويت مجانية! 371 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 احصلوا على عينات بسكويت مجانية. 372 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 "بسكويت (موكاسا) الافتتاح الكبير" 373 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 تفضلا. خذا قطعتين. 374 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 - شكراً. طاب يومك. - شكراً. 375 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 أجل! 376 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 شكراً. 377 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 مرحباً. 378 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 "سيدة البسكويت تسيطر على (لويفيل)" 379 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 مرحباً؟ 380 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 مرحباً يا أمي... 381 00:26:58,827 --> 00:27:01,205 "بوابة 22" 382 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 شكراً. 383 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 مرحباً يا أمي. 384 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 "برايان". 385 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 مرحباً يا جدتي! 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 أمك أخبرتني بأنك تحب الحمير الوحشية. 387 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 شكراً يا جدتي. 388 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 دعيني أحمل حقيبتك. 389 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 هذا منزلي الجديد. 390 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 ستأخذين غرفتي. 391 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 ارتاحي وسأعدّ لك طعاماً لتأكليه. 392 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 تسرني رؤيتك يا أمي. 393 00:28:21,159 --> 00:28:22,244 شكراً لمجيئك. 394 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 شكراً. 395 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 وداعاً يا سيدة البسكويت. 396 00:28:47,769 --> 00:28:49,730 وداعاً يا أصدقائي. 397 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 أمي هي سيدة البسكويت! 398 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 أجل، إنها كذلك! 399 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 تعال إلى هنا يا "برايان" واقعد معي. 400 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 تعالي يا أمي. 401 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 بسكويت بالشوكولاتة. 402 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 ما رأيك؟ 403 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 حلوة جداً. 404 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 شكراً يا أمي. 405 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 "برايان". أرني أيها تريد. 406 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 أعرف أيها ستختار. هيا! 407 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 - أي واحدة؟ - لفافة القرفة. 408 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 هات نقودك. 409 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 في 1989، منحها عمدة (لويفيل) مفتاح المدينة." 410 00:30:01,885 --> 00:30:05,681 "بسكويت" 411 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 "وقد شحنت بسكويتها إلى جميع أنحاء العالم." 412 00:30:13,021 --> 00:30:17,651 "(لويفيل)" 413 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)"