1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,157 ПЕКАРКАТА 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,663 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:01:26,086 --> 00:01:29,631 УГАНДА, 1971 Г. 5 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 Внимание! Съберете се около мен! 6 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 Искам да вдигна тост за най-голямата си дъщеря - Беатрис. 7 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 Сред всичките ми 22 деца... 8 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Беатрис е най-специалната. 9 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 Тишина! 10 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Знаете, че ви обичам. 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Но Беатрис обичам малко повече. 12 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 В деня, в който се роди, 13 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 майка й Юлияна ме накара да й обещая, 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 че първата ни дъщеря ще получи най-доброто образование. 15 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 Тогава лесно дадох думата си. 16 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 Не знаех колко хляб ще се наложи да опека, за да я удържа. 17 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Беатрис, стани. 18 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Бяха нужни 19 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 поне 10 000 касетки чапати. 20 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Татко, преувеличаваш. 21 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Дъще... 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 Изборът да стана пекар не беше мой. 23 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 Наследих професията от баща си. 24 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 Но ти ще имаш възможността сама да избереш своя път. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 Ще учиш в чужбина. 26 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Учи се добре, за да се гордеем с теб. 27 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Внимавай да не се издъниш. 28 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Ти си избраната. 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Ще те взема, когато стана богата и известна. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,643 БЕАТРИС 31 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Татко, 32 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 храната беше прекрасна. 33 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 Мамо. 34 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 Плачеш ли? 35 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Не, от дима е. 36 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Ела тук. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Приготвих ти нещо в чест на заминаването ти за Америка. 38 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 Американски бисквити с парченца шоколад. 39 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Откъде взе шоколад? 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 Познавам човек с връзки. 41 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Харесват ли ти? 42 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 Вече обичам Америка! 43 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 Ще извършиш велики дела. 44 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Но не забравяй Уганда. 45 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Прекалено сладки са. 46 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 Честит развод! 47 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 Да! - О, да! 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Майната му на онзи. 49 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Отърва се от негодника. 50 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 Слава богу! Боже мой! 51 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Моята песен! 52 00:05:37,963 --> 00:05:40,799 "Секс на плажа" ли пихме последно? 53 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 Беше лоша идея. 54 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 Дойде ни в повече. - Лонг Айланд! 55 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Рашел, дай ми ключовете си. 56 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Стана много късно. - Давай ключовете. 57 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 Беатрис, детегледачката ще се сърди. 58 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 Добре. - Да отворим ли? 59 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Рошел, по-тихо. Да отворим. 60 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Вдигаш много шум. - Отвори... 61 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 По-тихо. Браян спи. 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 Съжалявам, Юнис. - Много закъсняхме. 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Съжалявам. Имахме повод да празнуваме. 64 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Лягам си. 65 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Обеща да се прибереш в 23 ч. 66 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 Защо си толкова сериозна? Другия път ще те вземем с нас. 67 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 Лека нощ, съквартирантки. 68 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 Как се държа той? Дано не се е инатил. 69 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 Дължа ти пари от миналия път. 70 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 Десет долара, нали? 71 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 Ето, вземи... 72 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 Това е един долар. 73 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 Пияна ли си? 74 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Не ми натяквай. Имах нужда да разпусна. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 Утре съм на църква, а ти ме лиши и от сън, 76 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 и от пари! 77 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Ще ти донеса парите утре, когато оставя Браян. 78 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Не, дължиш ми много. 79 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 Другите си плащат. 80 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 Моля те. На смяна съм. 81 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 Трябваше да помислиш за това преди "Треска в събота вечер". 82 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Вземи се в ръце! 83 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Мамо? 84 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Миличък, защо не спиш? Посред нощ е. 85 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 Замириса ми на бисквити. 86 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Може ли? 87 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 Не, те са за работата на мама. 88 00:08:04,776 --> 00:08:07,112 Моля те. - Добре, само една. 89 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 Ще си я разделим. После си лягаш. 90 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 Харесва ли ти? 91 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Вкусно! 92 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 Ало? 93 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 Къде е майка ти? 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 Тук е. Спи. 95 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 Мили боже! 96 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 Здравей, мамо. 97 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Би, спиш ли? 98 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 Часът е почти единайсет! 99 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 Не, отдавна съм станала. 100 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Донеси ми униформата и обувките. 101 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Цяла нощ си танцувала. 102 00:08:58,747 --> 00:09:03,085 Защо ми се обаждаш, щом Юнис ти казва всичко? 103 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Ако дъщеря ми споделяше с мен, 104 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 нямаше да звъня на Юнис. 105 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 На работа съм. 106 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Имаш диплома по "Океанология", а сервираш картофи. 107 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Слава богу, че баща ти не може да те види. 108 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Разведена си, 109 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 спиш по диваните на приятелки... 110 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 Какъв живот ще осигуриш на Браян? 111 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Върни се у дома. 112 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 Превърна се в глезена американка. 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Добре, мамо. 114 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 Любов моя, 115 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 ти си първата жена в рода ни, която завърши колеж. 116 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Защо продължаваш да си губиш времето? 117 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Мамо, тръгвам на работа. Чао. 118 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 Чакай... - Ела. 119 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 ЗАКУСВАЛНЯ "ПРИ ФРАНК" 120 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 Къде е Франк? - На диализа. 121 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 Добре. - О, не. 122 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Да, знам. Ела. 123 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 Седни там и не мърдай. 124 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 Ще ти донеса пастели, но не ги яж. 125 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 А като дойде Франк, какво? 126 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 Ще се скрия. - Да. 127 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 Здравейте. - Беатрис, сложиха чушки. 128 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Негодници. Майк ще ви направи нов омлет. 129 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 Докато чакате... 130 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Идваме тук заради твоите бисквити. 131 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Кога ще дойдеш да хапнеш при нас? 132 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 Пицата не е храна. 133 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 Ти си луда. Всички обичат пица. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 За мен е като недоправена. 135 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Извинете ме. - Да. 136 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 Миличък, остави го. Защо го правиш? 137 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Скучно ми е. 138 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 Ще ти донеса закуска. 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 Здравей, миличка. Как си? 140 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 Защо той е тук? 141 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 Пожела да те види след диализата. 142 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 Как си, Франк? 143 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 Не съм добре, бъбреците ми не работят. 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 Само за днес. 145 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 Все това казваш! 146 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Каза го вчера, ще го кажеш и утре. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 По дяволите! 148 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Не искам из закусвалнята ми да тичат деца. 149 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Нямам детегледачка. 150 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 Остави я на мира. 151 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 Не ме изкарвай злодей. Позволих ти да продаваш бисквити. 152 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 И делим печалбата. 153 00:11:14,258 --> 00:11:15,801 Закусвалнята е моя. 154 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 Предупредих те, че ще те уволня, ако не си намериш детегледачка. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Върви си. 156 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Франк, имам дете, трябва да работя. 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Уволнена си. 158 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 Тогава ще си взема бисквитите. Ела! 159 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 Пайовете ти са гадни! - Бисквитите ти... 160 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Бива си ги. 161 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 Уморих се. - Почти стигнахме. 162 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 Моля те, върви. Вече си голямо момче. 163 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 Не искам. - Ръцете ме болят. 164 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 Гушни ме! Не! - Моля те. 165 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 Гушни ме! - Престани. 166 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 В трудна възраст е, нали? 167 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Доволни ли сте от червилото си? 168 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 Какво? 169 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 Рекламирам нова козметика за работещи жени. 170 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Уволниха ме. 171 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 И аз бях безработна, но "Ейвън" ме спаси. 172 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 Сега нямам шеф. 173 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Ще ви дам безплатна мостра. 174 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 Приятен ден! 175 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 Не се тревожи. Мама ще намери решение. 176 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Извинете. 177 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 Какво обичате? 178 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 Търся дамски костюм. 179 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Какъв по-точно? 180 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 Като за бизнесдама. 181 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 В стил Кони Чънг или "Династия"? 182 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Защо ли ви питам? Имаме само един. 183 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 Струва четири долара и е зелен. Ето го. 184 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 Какво ще кажете? 185 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 Здравейте. Представям нова серия вкусни бисквити. 186 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 Не, благодаря. 187 00:13:45,784 --> 00:13:47,661 "ПИГИ УИГЛИ" 188 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Здравейте. 189 00:13:50,330 --> 00:13:54,376 Представям нова серия вкусни бисквити. 190 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Здравейте. Искате ли вкусни бисквити? 191 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Вече си купих "Орео". 192 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 Моите са по-хубави. 193 00:14:03,302 --> 00:14:06,054 Трябва да ги хвана, преди да влязат в супера. 194 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Господине, искате ли да купите бисквити? 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 За благотворителност ли са? Китовете ли спасявате? 196 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 За ядене са. 197 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 Не си падам по сладкото, но вземете. 198 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 За детето. 199 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 Забравихте бисквитата! 200 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Не я иска. 201 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Господине, може ли да ви представя... 202 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Нямате право да продавате тук. 203 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Виждала съм други да го правят. 204 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Да, момичетата скаути. 205 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 Забранено е за просяци. 206 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Не прося, а продавам бисквити. 207 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 Правете го някъде другаде. Благодаря ви. 208 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 Няма да пазарувам в "Пигли Уигли". 209 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 Не вдигай. 210 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 Знаеш кой звъни. Тъкмо се посъвзе. 211 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 Няма да се откаже. 212 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Вдигнеш ли, ще ти смачка самочувствието. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Вече е смачкано. 214 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 Нямам пари за наем, разведена съм. 215 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Дойдох за две седмици, а останах осем месеца. 216 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Не се тревожи. 217 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 Радваме се, че си тук. 218 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 И ме уволни човек, който слага лимони в пая с лайм. 219 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Каза ли на майка си? 220 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Не! Представяш ли си какво ще каже? 221 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 "Боже мой, Биби. 222 00:15:39,690 --> 00:15:43,986 Завърши колеж, а не ставаш и за работа в закусвалня. 223 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 И продаваш бисквити на улицата. 224 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Боже мой! 225 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 Бисквити! Кой иска бисквити?" 226 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 Божичко! - Какво? 227 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Това е суперсила. 228 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 Може и да съм пияна, но появиш ли се така навън... 229 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 Ще станеш известна. 230 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 Всяка жена в Уганда го може. 231 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Момиче, намираш се в Луисвил, Кентъки. 232 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Бисквити! Продаваме бисквити! 233 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Кой иска бисквити? 234 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 Бисквити! Искате ли бисквити? 235 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 Усмивка. - Не. 236 00:16:42,336 --> 00:16:44,713 Най-добрите бисквити в Луисвил! 237 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 Не, благодаря. 238 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 Бисквити! - Ехо! 239 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Страхотни цветни дрешки. 240 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 Какво имаш на главата? 241 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Продавам бисквити. 242 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 По 50 цента са, приятели. Ще ви дам две за долар. 243 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 Да, по дяволите. Искаме много. 244 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 Една дузина? Ще ви направя отстъпка. 245 00:17:09,655 --> 00:17:10,864 Искаме една дузина. 246 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 Да. 247 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Да, да, да! 248 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 Дванадесет. 249 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 Вземи парите. 250 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Как се задържа на главата ти? 251 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 С африканска магия. 252 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 Бисквити! 253 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 В колата миришеше странно. - Бисквити! 254 00:17:30,676 --> 00:17:33,095 Най-вкусните бисквити в Луисвил! 255 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Бисквити! 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ 257 00:17:55,534 --> 00:17:57,119 ДОМАШНИ БИСКВИТИ, 50 ЦЕНТА 258 00:18:06,920 --> 00:18:08,005 НАЕМ 259 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Боже мой! 260 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 Мислех, че да си сервитьорка е дъното! 261 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 Сега си сервитьорка на тротоара! 262 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Мамо. 263 00:18:40,245 --> 00:18:44,666 Тук не е като в Уганда, няма срамна работа. 264 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Продавам бисквити. Татко беше пекар. 265 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 Ще се погрижа за сина си, както татко отгледа нас. 266 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 Биби, любов моя. 267 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 Мозъкът ти е омекнал от бисквитите. 268 00:18:56,762 --> 00:19:01,600 Какво си мисли Браян като те гледа как просиш на улицата? 269 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 Говорих с братята ти. 270 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 Събрахме пари за самолетни билети. 271 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Изтеглихме спестяванията си. 272 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 Даваме ти ги, за да се върнеш у дома. 273 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Имах трудности, 274 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 но намерих призванието си. 275 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 Това е работа. 276 00:19:19,660 --> 00:19:22,496 С татко ме изпратихте тук, за да успея. 277 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 Това и ще направя. 278 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 Вече е решено. 279 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 Обади ми се, като получиш парите. 280 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Добър апетит. 281 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 Благодаря. 282 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Какво обичате? 283 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 Здравейте! 284 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 Две бисквити с парченца шоколад за пазителите на реда. 285 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Не, благодаря. Нямате право да продавате тук. 286 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 Плащам данъците си. 287 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Не може да продавате храна на улицата. 288 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 Какъв е проблемът? 289 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 Как се казвате? 290 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 Беатрис Мукаса. 291 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 Мукаста ли казахте? - Мукаса. 292 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 Как се пише? - М-у-к-а-с-а. 293 00:20:13,172 --> 00:20:14,548 Какъв е проблемът? 294 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 Нужен ви е лиценз и търговски обект. 295 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Какво? 296 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 Платете глобата в общината. 297 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Да платя ли? 298 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 В тази държава има правила. 299 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "Нощем всички животни се връщат в домовете си и спят." 300 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 Искаш ли 301 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 да отидеш в една далечна земя? 302 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 Ще се запознаеш с баба си. 303 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 И с вуйчовците си. - Да, и с животните. 304 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 Може да видиш истинска зебра. 305 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 Искам. 306 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 Ще те науча да печеш хляб в земята. 307 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 В земята ли? 308 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 Дядо ти копаеше голяма дупка в земята 309 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 и я пълнеше с въглища. 310 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 Бяха много горещи. 311 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 После ми даваше тесто 312 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 и аз го пъхах в жарта. 313 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 Чакахме докато бухне. 314 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 После той ми отчупваше парче. 315 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 Беше толкова топло, че гореше ръцете ми. 316 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 Най-вкусният хляб на света. 317 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ "НОВА ТУР" 318 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 Уганда... 319 00:22:05,158 --> 00:22:06,326 Уганда. 320 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Добре, полетът е с три прекачвания. 321 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 От Луисвил до "Джей Еф Кей", после до "Гетуик" и оттам... 322 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 До Ентебе. 323 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 Да. 324 00:22:17,004 --> 00:22:19,381 Цената е 1800 долара с детето в скута ви. 325 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 Изгодна е за този сезон. 326 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 Кажете го на осмината ми братя. 327 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 Вълнувате ли се, че ще се върнете? 328 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ 329 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Ехо? 330 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Какво обичате? 331 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 Открадна парите ми! 332 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Съжалявам, но се наложи да ги взема. Ще ти ги върна. 333 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 С баща ти не сме те възпитали така! 334 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 Самовлюбена американка! 335 00:23:11,225 --> 00:23:14,937 Америка беше твоя мечта, а не моя. 336 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 Права си. 337 00:23:16,688 --> 00:23:20,692 Другите момичета не получават тази възможност, а ти се провали! 338 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 И си крадла! 339 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 Заложихте на мен. 340 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Сега аз залагам на себе си. 341 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 Не си моя дъщеря! 342 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Мамо. 343 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Недей така. 344 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 Отказвам се от теб. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 Чакайте! Това е мое! Къде носите тезгяха? 346 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 В камиона. 347 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 Беатрис, не се тревожи. 348 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 До 15 минути ще изнесем всичко. 349 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Защо? 350 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 Оборудването отива в другия край на града. 351 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 Извинете. - Отваряме нов ресторант. 352 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 Ами фурната? 353 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Ще вземем и нея. 354 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Да не би да си решила, че всичко е включено в наема? 355 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Съжалявам. 356 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 Най-после дойде да хапнеш пица! 357 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 В колко часа затваряте? 358 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 В 22 ч. през седмицата и в 23 ч. през уикендите. Защо? 359 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 След като заключиш, пусни решетката. 360 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 Благодаря ви. Ще ви платя при първа възможност. 361 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 Няма да ни пречиш. 362 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 Не отваряй на никого. 363 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 Понякога идва един откачен пияница. 364 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 Обича ли бисквити? 365 00:24:49,323 --> 00:24:50,490 Не се шегувам. 366 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 Благодаря. - Довиждане. 367 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 "БИСКВИТИТЕ НА МУКАСА" 368 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 ПИЦАРИЯ "ПРИ АЛЕКЗАНДЪР" 369 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 БАЗАР 370 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 Безплатни бисквити! 371 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Опитайте безплатно. 372 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 ОТКРИВАНЕ 373 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 Вземете две. 374 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 Приятен ден. - Благодаря. 375 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 Да! 376 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Благодаря. 377 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Здравейте. 378 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 КРАЛИЦАТА НА БИСКВИТИТЕ ПРЕВЗЕМА ЛУИСВИЛ 379 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 Ало? 380 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 Здравей, мамо. 381 00:26:58,827 --> 00:27:01,205 ИЗХОД 22 382 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 Благодаря. 383 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Здравей, мамо. 384 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 Браян. 385 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Добре дошла, бабо! 386 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 Майка ти и каза, че обичаш зебри. 387 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 Нали? 388 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Благодаря ти, бабо. 389 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 Ще взема багажа ти. 390 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Това е новият ми дом. 391 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 Ще спиш в моята стая. 392 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 Почини си. Ще сготвя нещо. 393 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 Радвам се, че си тук, мамо. 394 00:28:21,159 --> 00:28:22,244 Благодаря ти. 395 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 Благодаря. 396 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 Чао, Кралице! 397 00:28:47,769 --> 00:28:49,730 Чао, приятели. 398 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 Майка ми е Кралицата на бисквитите! 399 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 Да, така е! 400 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 Браян, ела да седнеш тук. 401 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 Мамо, ела. 402 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 С парченца шоколад. 403 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Как ти се струва? 404 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Много е сладка. 405 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 Благодаря ти, мамо. 406 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Браян, коя искаш? 407 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 Знам коя ще избереш. Ела! 408 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 Коя? - С канела. 409 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Давай парите. 410 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 ПРЕЗ 1989 Г. КМЕТЪТ НА ЛУИСВИЛ Й ВРЪЧВА КЛЮЧА НА ГРАДА. 411 00:30:01,885 --> 00:30:05,681 БИСКВИТИ 412 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 БИСКВИТИТЕ Й СЕ ПРОДАВАТ ПО ЦЯЛ СВЯТ. 413 00:30:13,021 --> 00:30:17,651 ЛУИСВИЛ 414 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 ПО РУБРИКАТА НА СП. "ЕПИК" 415 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 ПО РУБРИКАТА НА СП. "ЕПИК" 416 00:31:20,255 --> 00:31:22,090 Превод Анна Делчева