1 00:00:13,138 --> 00:00:16,391 [woman singing in African language] 2 00:00:38,455 --> 00:00:41,166 [singing continues] 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,631 [man singing in African language] 4 00:01:10,487 --> 00:01:11,864 [woman resumes singing] 5 00:01:16,827 --> 00:01:19,580 [man singing] 6 00:01:23,417 --> 00:01:25,878 [music fades] 7 00:01:29,715 --> 00:01:32,342 [people chattering] 8 00:01:41,393 --> 00:01:44,021 [chattering] 9 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 [in Luganda] Attention! You all come! 10 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 I want to make a toast to my oldest daughter Beatrice. 11 00:01:57,159 --> 00:01:58,994 [cheering] 12 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 Out of my 22 children... 13 00:02:02,164 --> 00:02:04,666 [all laughing] 14 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 ...Beatrice is the most special. 15 00:02:07,377 --> 00:02:10,005 [guests exclaiming] 16 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 Relax! 17 00:02:12,257 --> 00:02:16,303 -You know I love you all. -[guests laugh] 18 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Just... Beatrice a little bit more. 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,558 [laughter] 20 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 On the day of Beatrice's birth, 21 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 her mother Yuliana grabbed my face and made me promise 22 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 our first daughter would have the best education there was. 23 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 At the time, it was an easy promise to make. 24 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 I didn't know how much bread I would have to sell to make it happen. 25 00:02:41,286 --> 00:02:44,331 [laughing] 26 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Beatrice, stand. 27 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 It took... at least... 28 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 10,000 crates of chapati! 29 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Daddy, you're making those numbers up. 30 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 My daughter... 31 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 I didn't choose to be a baker. 32 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 I became a baker because my father was a baker. 33 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 But we are giving you the opportunity to find your own path. 34 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 My point is go abroad, 35 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 study hard and make us proud. 36 00:03:25,956 --> 00:03:28,584 -[applause] -[guests exclaiming] 37 00:03:35,382 --> 00:03:37,342 Don't mess this up, 38 00:03:37,426 --> 00:03:38,635 -Chosen One. -[scoffs] 39 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 I'll send for you when I become rich and famous. 40 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Daddy, 41 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 the food was delicious. 42 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 Mama. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 Are you crying? 44 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 No. It's smoke from the oven. 45 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Come here. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,659 [father chuckling] 47 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 I made you something, in honor of your trip to America. 48 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 American-style chocolate chips cookie. 49 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Dad, where did you find chocolate? 50 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 [in English] I know a guy who knows a guy. 51 00:04:33,232 --> 00:04:35,234 -[father, in Luganda] Do you like it? -Hmm! 52 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 I love America already! 53 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 You're going to do great things. 54 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 But don't forget Uganda. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 [in English] Too sweet. 56 00:04:54,378 --> 00:04:56,046 [scoffs, laughs] 57 00:04:56,463 --> 00:04:59,550 [disco plays] 58 00:04:59,633 --> 00:05:02,678 [jet engine roaring ] 59 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 [disco continues] 60 00:05:07,808 --> 00:05:10,435 [people whooping, exclaiming] 61 00:05:18,652 --> 00:05:19,695 [laughing] 62 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 Congratulations on your divorce. 63 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 -Yes. -Yeah! 64 00:05:24,157 --> 00:05:25,284 Whoo! 65 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 The hell with him. 66 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 You are finally free of that asshole. 67 00:05:30,497 --> 00:05:33,834 Thank God. Oh, my God. 68 00:05:33,917 --> 00:05:35,836 -[new song plays] -That's my song. 69 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 [women laugh] 70 00:05:37,963 --> 00:05:40,757 [Beatrice] What was that last drink? Sex on the Beach? 71 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 [laughing] 72 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 [woman in blue] That was a bad idea. 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 -That was the one that did it. -Long-- Long Island. 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,347 [laughing] 75 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Rochelle, give me your keys. 76 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 -I can't believe we stayed out so late. -Give us the keys. 77 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 Beatrice, your babysitter's gonna be mad. 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,815 [Beatrice] Shh. [giggling] 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 -Shh. Shh. -[Rochelle] Should we open the door? 80 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 [Beatrice] Rochelle, shh. Quick, let's just open the door. 81 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 -You're gonna-- You're too loud. -[Rochelle] Open-- 82 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 Keep your voices down. Brian is sleeping. 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 -[Rochelle] I'm sorry, Eunice. [giggling] -[Beatrice] Sorry we are late. 84 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 I'm so sorry. We were celebrating. 85 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 [Rochelle] I'm going to bed. 86 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 It's already tomorrow. You said you'd be home at 11. 87 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 Eunice, why are you so serious? Next time you should come dancing with us. 88 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 [woman in blue] Good night, roomies. 89 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 How was he? I hope he wasn't difficult. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 I know I owe you from last time. 91 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 10, hey? 92 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 But here, take... 93 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 Oh, this is one. 94 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 Are you drunk? 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Give me a break. I really needed some fun. 96 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 I have church in the morning, and you have robbed me of my sleep 97 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 just as you have robbed me of my money. 98 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Eunice, I'll bring the rest tomorrow when I bring Brian. 99 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 You will not. You owe me too much. 100 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 Other families pay me. 101 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 [in Luganda] Please! I have a shift. 102 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 You should have thought of that before you contracted Saturday Night Fever. 103 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 [in English] Get your life together. 104 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Mommy? 105 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Baby, what are you doing awake? It's the middle of the night. 106 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 I smell cookies. 107 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Can I have one? 108 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 No. These are for people at Mommy's work. 109 00:08:04,776 --> 00:08:06,653 -[whines] Please. -Okay. One. 110 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 [giggles] 111 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 We'll split it, okay? And then back to bed. 112 00:08:17,164 --> 00:08:18,165 Oh. [giggles] 113 00:08:18,874 --> 00:08:20,501 -Is it good? -Mm-hmm. 114 00:08:22,127 --> 00:08:23,337 Mmm. 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Yummy, yummy. 116 00:08:26,632 --> 00:08:30,135 [humming, giggles] 117 00:08:30,928 --> 00:08:33,429 [phone rings] 118 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 Hello? 119 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 [woman] Brian, where's your mother? 120 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 She's here. [whispering] She's asleep. 121 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 [in Luganda] Dear Jesus! 122 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 [in Luganda] Hello, Mommy. 123 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Bea-Bea, were you asleep? 124 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 It's almost 11:00 a.m. there. 125 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 No, no. I've been up for hours. 126 00:08:54,368 --> 00:08:56,328 [in English] Grab Mommy's uniform and shoes. Hurry. 127 00:08:56,411 --> 00:08:58,372 [in Luganda] I hear you were out dancing last night. 128 00:08:58,664 --> 00:09:03,085 Mama, why do you call me when you can just get your information from Eunice? 129 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 If my daughter told me what was going on in her life, 130 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 I wouldn't have to talk to Eunice. 131 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Ma, I have to go work. 132 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 A degree in marine science, but you are handing out french fries. 133 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Thank God your father is not alive to see this. 134 00:09:18,851 --> 00:09:20,769 You're divorced, 135 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 sleeping on your friends' couch... 136 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 What kind of life do you want for Brian? 137 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 It's time to come home. 138 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 You've become a spoiled American. 139 00:09:30,195 --> 00:09:32,531 -Okay, Mama. -[snaps fingers] 140 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 My love, 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 you're the first woman in our family to go to college. 142 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Why do you continue wasting your education? 143 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Mum, I got to go to work. Bye. 144 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 -Wait... -[in English] Come. 145 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 [doo-wop plays] 146 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 -Is Frank around? -At dialysis. 147 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 -Okay. -Oh, no. 148 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 I know. I know. Baby, come. 149 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 Okay, go sit at that booth and don't move. 150 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 I'm going to bring you crayons, and don't eat them again. 151 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 When Frank comes, what are you going to do? 152 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 -Hide. -Yes. 153 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 -Hi. -Beatrice, they put the peppers in. 154 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 [groans] The bastards. I'll have Mike make you a new one. 155 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 In the meantime... 156 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Your cookies are the real reason we come here. 157 00:10:18,577 --> 00:10:20,245 When are you going to let us feed you? 158 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Mmm! When you make pizza edible. 159 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 You are a crazy person. Everyone loves pizza. 160 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 It just feels like half an idea. 161 00:10:26,835 --> 00:10:29,046 -[clattering] -[couple chuckles] 162 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 -Excuse me. -Okay. 163 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 Baby, put that down. Drop it. Why are you doing that? 164 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 It's boring here. 165 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 I'll get you a snack. 166 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 Hey, sweetheart. How you doing? 167 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 What's he doing here? 168 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 He wanted to see you after your dialysis. 169 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 How are you doing, Frank? 170 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 I'm not great. My kidneys aren't great. 171 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 It's just today. 172 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 It's always "just today"! 173 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 It was today yesterday, and it's gonna be today tomorrow. 174 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Damn it! 175 00:10:59,201 --> 00:11:01,161 -Uh-oh. -[sighs] 176 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Look, this is it. I can't have a kid running around in here. 177 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 I lost my babysitter. 178 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 Frank, cut her some slack. 179 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 I'm not the bad guy here. I let you sell your cookies at the register. 180 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 Because you take half my profit. 181 00:11:14,258 --> 00:11:15,801 Because it's my business. 182 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 I warned you last time. If you can't get a babysitter, you can't work here. 183 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Get out. 184 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Frank, I have a child to support. I need this job. 185 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 You're fired. 186 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 Then I'm taking my cookies with me. Come. 187 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 -And your pies suck! -Yeah, well, your cookies... 188 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Well, they're good. 189 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 [bell jingles] 190 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 -[Brian] I'm tired. -We are almost home, okay? 191 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 Can you just please walk? You are big boy now. Walk. 192 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 -I don't want to. -Please. My arms are tired. 193 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 -Carry me! No, no! -Please. 194 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 -Carry me! Carry me! -Brian, stop it. 195 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Oh, that's a tough age, huh? 196 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Are you currently happy with your brand of lipstick? 197 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 What? 198 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 I'm introducing the neighborhood to a new line of cosmetics for the working woman. 199 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 I just lost my job. 200 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 I was unemployed, too, until Avon saved my life. 201 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 And now I'm my own boss. 202 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Let me give you a free sample. 203 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 Have a great day! 204 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 Don't worry. Mommy's going to fix this. 205 00:12:35,589 --> 00:12:36,757 [grunts] 206 00:12:42,054 --> 00:12:43,347 [grunts] 207 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 [grunts] 208 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Excuse me. 209 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 [woman] Hi. May I help you with something? 210 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 Yes. I'm looking for a lady's suit. 211 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Okay. What kind? 212 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 A successful business suit. 213 00:13:25,514 --> 00:13:28,392 Ooh! Like Connie Chung or like Dynasty? 214 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Actually, I don't even know why I'm asking. We only have one. 215 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 It is $4, it's green and it's right here. 216 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 What do you think of that? 217 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 Hello. I am introducing the neighborhood to a new line of very exciting cookies. 218 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 Oh, no, thank you. 219 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Hello. 220 00:13:50,330 --> 00:13:51,915 -I'm here in the neighborhood... -Mm-mmm. 221 00:13:51,999 --> 00:13:54,376 ...introducing a new line of exciting cookies. 222 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Hello. Would you like to buy a delicious cookie? 223 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Sorry, I already bought a pack of Oreos. 224 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 [Brian] These are better than Oreos. 225 00:14:03,302 --> 00:14:06,054 [Beatrice] Got to get them before they get into the supermarket. 226 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Excuse me, sir. Are you interested in buying a cookie? 227 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 What's this, for charity or something? Y'all saving the whales? 228 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 For eating. 229 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 I'm not really a dessert guy, but here. 230 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 It's for your kid. 231 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 You forgot your cookie. 232 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 [Beatrice] He doesn't want it. 233 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Excuse me, sir. Can I introduce you to a new line of exciting-- 234 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 You can't be here. Uh, there's no soliciting. 235 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 But I've seen people selling cookies here before. 236 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Yeah, Girl Scouts. 237 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 We can't have any panhandlers. 238 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 I'm not panhandling. I'm selling cookies. 239 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 Just do it somewhere else. Thank you. 240 00:14:51,725 --> 00:14:55,395 [train whistle blowing in distance] 241 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 [Rochelle] I am never shopping at that Piggly Wiggly again. 242 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 [scoffs] 243 00:15:01,777 --> 00:15:03,278 [phone rings] 244 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 Don't you dare answer that. 245 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 You know who it is, and you're just starting to feel better. 246 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 If I don't pick it up, she'll keep calling. 247 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 [Rochelle] If you do pick it up, you'll feel like garbage. 248 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 I already do. 249 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 I can't pay you rent. I'm divorced. 250 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 I was supposed to be here two weeks. It's been eight months. 251 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 We don't mind. 252 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 We love having you here. 253 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 And I just got fired by a guy who makes key lime pie with lemons. 254 00:15:29,638 --> 00:15:30,764 [Rochelle chuckles] 255 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Have you told your mom you got fired? 256 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Never. Can you imagine? 257 00:15:36,520 --> 00:15:38,981 "Oh, my God, Bea-Bea. Mmm? 258 00:15:39,690 --> 00:15:43,986 You went to college, and you can't even keep a job at a diner. 259 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 And now you are out there in the street selling the cookies. 260 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Oh, my God. 261 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 Cookies, cookies, who wants a cookie?" 262 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 -Oh, my God. -What? 263 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Excuse me, that is a superpower. 264 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 Okay, I might be really drunk, but you go out there like that, and-- 265 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 No, seriously, that shit's gonna make you famous. 266 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 Come on. Every woman in Uganda can do this. 267 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 But, girl, you're in Louisville, Kentucky. 268 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Cookies. Cookies. We are selling cookies. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Who wants cookies? 270 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 Cookies. Cookies. Do you like some cookies? 271 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 -Smile. -No, thank you. 272 00:16:42,336 --> 00:16:44,379 Cookies. The best cookies in Louisville. 273 00:16:44,463 --> 00:16:46,423 Ah. No, thank you. 274 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 -Cookies. Co-- -Hey. 275 00:16:48,509 --> 00:16:49,510 [car radio: rock playing] 276 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 I dig your outfit. Those colors... 277 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 Why is that on your head? 278 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Oh, I'm selling some cookies. 279 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 Fifty cents for one, but for you, my friends, I'll give you two for $1. 280 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 Hell, yeah. We'll take, like, a lot. 281 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 Like a dozen? I'll give you a discount. 282 00:17:09,655 --> 00:17:10,864 We totally need a dozen. 283 00:17:10,948 --> 00:17:13,367 -Yeah. -[Beatrice] Oh. Yes. Yes. Yes. 284 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 And 12. 285 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 Go get the money. 286 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 How's that staying on your head right now? 287 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 African magic. 288 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 [murmurs] 289 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 Cookies. Cookies. 290 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 -That car smells funny. -Who wants a cookie? 291 00:17:30,676 --> 00:17:33,095 The best cookies in Louisville. 292 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Cookies. 293 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 [Afrobeat playing] 294 00:17:40,227 --> 00:17:42,229 [no audible dialogue] 295 00:17:57,494 --> 00:17:59,496 [no audible dialogue] 296 00:18:17,097 --> 00:18:19,474 [music continues] 297 00:18:31,653 --> 00:18:33,030 [mother, in Luganda] Dear Jesus! 298 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 I thought being a waitress at a restaurant was the bottom. 299 00:18:37,117 --> 00:18:39,411 But now you are a waitress on the sidewalk. 300 00:18:39,494 --> 00:18:44,666 Mama. This isn't Uganda. It's not shameful work here. 301 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 I'm selling cookies. Dad was a baker. 302 00:18:48,378 --> 00:18:52,257 I can take care of my son like Dad took care of us. 303 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 Bea-Bea, my love... 304 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 those cookies have made your brain soft. 305 00:18:56,512 --> 00:19:01,600 What must Brian think when he sees you begging on the sidewalk? 306 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 I have spoken with your brothers. 307 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 We have pooled together the money for you to come home. 308 00:19:08,440 --> 00:19:10,817 We emptied our savings, 309 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 and we are giving it to you to come back. 310 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 I've had some ups and downs, 311 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 but I finally found something that I'm good at. 312 00:19:17,658 --> 00:19:19,576 And it's working. 313 00:19:19,660 --> 00:19:22,621 Mama, you and Dad sent me here to succeed, 314 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 and I will succeed. 315 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 It's not up for discussion. 316 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 Call me tomorrow after you've received the money. 317 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 [line clicks] 318 00:19:34,258 --> 00:19:35,676 [sighs] 319 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Enjoy. 320 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 Thank you. 321 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Yes, how can I help you? 322 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 Hey! Hello. 323 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 Two chocolate chip for Louisville's finest. On the house. 324 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 No, thank you, ma'am. You can't do this here. 325 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 It's okay. I'm a taxpayer. 326 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Okay. Well, you still can't just sell food on the street. 327 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 What's the matter? Am I in trouble? 328 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 What's your name? 329 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 Beatrice Mukasa. 330 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 -Bea-- "Mukasta"? How do you spell it? -Mukasa. 331 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 -How do you spell that? -M-U-K-A-S-A. 332 00:20:13,172 --> 00:20:14,548 What's the problem? 333 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 You need a commercial license and a retail space. 334 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 A what? 335 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 All right. You can pay that down at city hall. 336 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Pay? 337 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 Well, that's how it works in this country. 338 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "And then at night, all the animals return to their homes to sleep." 339 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 Would you like that? 340 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 To go to a faraway land. 341 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 And you could meet your grandma. 342 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 -And your uncles. -[whispers] Yeah. And animals. 343 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 And we could even see real zebras. 344 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 I wanna go. 345 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 If you like, I could even teach you how to bake bread in the ground. 346 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 In the ground? 347 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 Your grandfather used to dig a big hole in the ground 348 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 and fill it up with charcoal. 349 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 Hot, hot charcoal. 350 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 And then he would give me soft dough, 351 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 and he'd let me stuff it in in the coals, 352 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 and then we'd wait until it puffed up. 353 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 Then he'd give me a chunk of it. 354 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 It was so hot, you would even burn your hands. 355 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 The best bread I ever had. 356 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 [man] Uganda. Uganda. 357 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 U-- Uganda. 358 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Okay, it's gonna be three segments. 359 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 Louisville to JFK, JFK to Gatwick, and Gatwick to, uh... 360 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 Entebbe. 361 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 Entebbe. Right. 362 00:22:16,336 --> 00:22:19,381 Uh, $1,800 if he sits on your lap. 363 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 I think that's a pretty good deal for this time of year. 364 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 Tell that to my eight brothers who had to chip in. 365 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 You must be really excited to go back, huh? 366 00:22:45,866 --> 00:22:47,784 [tapping] Hello? 367 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Excuse me. Can I help you? 368 00:22:53,749 --> 00:22:54,750 [door closes] 369 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 [shouting in Luganda] You stole my money! 370 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 I'm sorry. I know it seems crazy, but I had to do it. I will pay you back. 371 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Your father and I did not raise you to be this way! 372 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 You are a selfish American! 373 00:23:10,849 --> 00:23:14,937 Going to America was your dream. Not mine. 374 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 You're right. It was my dream. 375 00:23:16,355 --> 00:23:20,692 You got a chance every girl here would die for. And you squandered it! 376 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 And you are a thief! 377 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 You bet on me by sending me to this country. 378 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Now I'm betting on me. 379 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 You are not my daughter. 380 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Mama. 381 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 You don't mean that. 382 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 I do! 383 00:23:33,705 --> 00:23:37,543 [line disconnects, beeping] 384 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 Wait! That is mine. Where are you taking my counter? 385 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 To the truck. 386 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 Hey, Beatrice, don't worry. 387 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 The space will be cleared out in 15 minutes. 388 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Cleared out? Why? 389 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 Well, all the equipment and furniture are moving across town. 390 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 -Excuse me. -We got our new restaurant there. 391 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 What-What about the oven? 392 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Oh, gotta take that too. 393 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Aw, no, did you think all this stuff came with the space? 394 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Sorry. 395 00:24:17,875 --> 00:24:19,877 [patrons chattering] 396 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 Finally! You came for a pizza. 397 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 Quick favor. What time do you guys close? 398 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 10:00 p.m. Uh, 11:00 p.m. on weekends. Why? 399 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 Just remember to pull down the gate after you lock up. 400 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 Thank you. I'll pay you guys back as soon as I make anything. 401 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 -No one is here anyway. -[sighs] 402 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 Now, don't open the door for anyone. 403 00:24:43,609 --> 00:24:45,736 Sometimes there's a crazy drunk man who comes around. 404 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 [chuckles] Does he like cookies? 405 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 [both laughing] 406 00:24:49,323 --> 00:24:51,658 -I'm serious. -Ah. 407 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 -Thank you. -Okay, bye-bye. 408 00:25:00,375 --> 00:25:02,794 [giggling] 409 00:25:04,963 --> 00:25:06,006 [Rochelle] Wow. 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,593 [Rochelle chuckles] 411 00:25:39,540 --> 00:25:41,458 Free samples of cookies! 412 00:25:42,584 --> 00:25:44,461 Get your free cookie samples. 413 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 Here you go. Take two. 414 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 -Thanks. Have a good day. -Thank you. 415 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 Yeah! 416 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Thank you. 417 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Hi. 418 00:26:47,399 --> 00:26:49,610 -[line rings] -[tapping fingers] 419 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 [mother] Hello? 420 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 [in Luganda] Hello, Mama... 421 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 [woman] Thank you. 422 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Hello, Mama. 423 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 Brian. 424 00:27:21,350 --> 00:27:24,686 -[in Luganda] Welcome, Grandma! -[chuckles] 425 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 [in English] Your mama tells me you love zebras. 426 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 Huh? 427 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Thank you, Grandma. 428 00:27:33,737 --> 00:27:34,738 Hey. 429 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 [in Luganda] Let me take your bag. 430 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 [chuckles] 431 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 [in Luganda] This is my new place. 432 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 You'll take my room. 433 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 You rest. I'll make you something to eat. 434 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 [Brian imitating animals grunting] 435 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 [in Luganda] I'm glad you're here, Mama. 436 00:28:20,993 --> 00:28:22,244 Thank you for coming. 437 00:28:36,008 --> 00:28:39,011 [radio: American pop song playing] 438 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 Thank you. 439 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 Bye, Cookie Lady. 440 00:28:47,769 --> 00:28:49,730 Bye-bye, my friends. 441 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 My mom is the Cookie Lady! 442 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 Yes, she is! 443 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 Brian, come over here and sit down with me. 444 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 Mama. Come. 445 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 Chocolate chip. 446 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 How is it? 447 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Very sweet. 448 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 Thank you, Mama. 449 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Brian. Show me which one you want. 450 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 I know which one you are going to choose. Come! 451 00:29:44,076 --> 00:29:45,327 Mmm. 452 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 -Which one? -Cinnamon roll. 453 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Bring your money. 454 00:29:53,126 --> 00:29:56,213 [woman singing in African language] 455 00:30:18,360 --> 00:30:21,488 [woman singing in African language] 456 00:30:25,075 --> 00:30:28,036 [man singing in African language] 457 00:31:15,792 --> 00:31:18,795 [woman singing in African language]