1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 BASADO EN EVENTOS REALES ALGUNOS ELEMENTOS PUEDEN SER FICCIÓN 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,157 EN CARTELERA "LA PANADERA" 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,663 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 ¡Atención! ¡Vengan todos! 5 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 Quiero hacer un brindis por mi hija mayor, Beatrice. 6 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 De mis 22 hijos... 7 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 ...Beatrice es la más especial. 8 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 ¡Tranquilos! 9 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Saben que los amo a todos. 10 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Pero... a Beatrice un poco más. 11 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 El día en que Beatrice nació, 12 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 su madre, Yuliana, tomó mi rostro y me hizo prometerle 13 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 que nuestra primera hija tendría la mejor educación disponible. 14 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 En ese momento era una promesa sencilla. 15 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 No tenía idea de cuánto pan tendría que vender para cumplirla. 16 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Beatrice, párate. 17 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Fueron... casi... 18 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 ¡...unas 10,000 cajas de chapati! 19 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Papi, estás inventando números. 20 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Hija... 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 ...yo no elegí ser panadero. 22 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 Me convertí en panadero porque mi padre fue panadero. 23 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 Pero te damos la oportunidad de elegir tu propio camino. 24 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 Lo que digo es que viajes, 25 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 estudies y nos llenes de orgullo. 26 00:03:35,382 --> 00:03:37,342 No lo desperdicies. 27 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 Elegida. 28 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Enviaré a que te busquen cuando sea rica y famosa. 29 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Papi, 30 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 la comida estaba deliciosa. 31 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 Mamá. 32 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ¿Estás llorando? 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 No, fue el humo del horno. 34 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Vengan. 35 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Preparé algo en honor a tu viaje a los Estados Unidos. 36 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 Galletas de chispas estilo estadounidense. 37 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 ¿Papá, dónde encontraste chocolate? 38 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 Conozco a alguien que conoce a alguien. 39 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 ¿Te gustó? 40 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 ¡Ya amo a los Estados Unidos! 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 Harás cosas increíbles. 42 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Pero no te olvides de Uganda. 43 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Está muy dulce. 44 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 Felicitaciones por tu divorcio. 45 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 - Sí. - ¡Sí! 46 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Que se vaya al carajo. 47 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Por fin te libraste de ese idiota. 48 00:05:30,497 --> 00:05:33,834 ¡Gracias a Dios! ¡Por dios! 49 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Es mi canción. 50 00:05:37,963 --> 00:05:40,757 ¿Qué fue ese último trago? ¿Sexo en la playa? 51 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 Fue una mala idea. 52 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 - Ese fue lo que no puso así. - Long... Long Island. 53 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Rochelle, dame tus llaves. 54 00:05:49,766 --> 00:05:52,144 - No puedo creer que sea tan tarde. - Dame las llaves. 55 00:05:52,227 --> 00:05:54,521 Beatrice, tu niñera se va a enojar. 56 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 ¿Abrimos la puerta? 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Cállate. Rápido, solo ábrela. 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 - Haces mucho ruido. - Abre ya. 59 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 Bajen la voz. Brian está durmiendo. 60 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 - Lo siento. - Lamentamos llegar tarde. 61 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Lo siento. Estábamos celebrando. 62 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Iré a dormir. 63 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Ya es otro día, dijiste que volverías a las 11. 64 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 ¿Eunice, por qué eres tan seria? La próxima vez deberías acompañarnos. 65 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 Buenas noches, chicas. 66 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 ¿Cómo se portó? Espero que no se pusiera difícil. 67 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 Sé que te debo lo de la otra vez. 68 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 ¿Diez, sí? 69 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 Pero mira, toma... 70 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 Es de un dólar. 71 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 ¿Estás ebria? 72 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 No me regañes, necesitaba divertirme. 73 00:06:36,438 --> 00:06:39,191 Debo ir a la iglesia en la mañana y tú me robas horas de descanso, 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,609 así como me robas dinero. 75 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Eunice, te daré el resto mañana cuando traiga a Brian. 76 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 No lo harás, ya me debes mucho. 77 00:06:45,656 --> 00:06:46,782 Otras familias me pagan. 78 00:06:46,865 --> 00:06:49,868 ¡Por favor! Trabajo mañana. 79 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 Debiste pensarlo cuando contrajiste la fiebre del sábado por la noche. 80 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ¡Compórtate como adulta! 81 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 ¿Mami? 82 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Bebé. ¿Por qué estás despierto? Es media noche. 83 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 Olí las galletas. 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 ¿Puedo comer una? 85 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 No, son para la gente que va a mi trabajo. 86 00:08:04,776 --> 00:08:06,653 - ¡Por favor! - Bueno. Una. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 La dividiremos y luego irás a dormir. 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 ¿Está rica? 89 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Rico, rico. 90 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 ¿Hola? 91 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 Brian, ¿dónde está tu mamá? 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 Está aquí, y creo que está dormida. 93 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 ¡Santo cielo! 94 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 Hola, mami. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Bea, ¿estabas dormida? 96 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 Ya son las 11 de la mañana allá. 97 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 No. Tengo horas de estar despierta. 98 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Ve por mi uniforme y los zapatos, ya. 99 00:08:56,662 --> 00:08:58,497 Escuché que saliste a bailar anoche. 100 00:08:58,747 --> 00:09:03,085 ¿Mamá, para que me llamas cuando Eunice puede darte toda la información? 101 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Si mi hija me contara qué sucede en su vida, 102 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 no tendría que hablar con Eunice. 103 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Mamá, debo ir al trabajo. 104 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Tienes un título en ciencias marinas pero sirves papas fritas. 105 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Gracias a Dios que tu padre no vive para ver esto. 106 00:09:18,851 --> 00:09:20,769 Te divorciaste, 107 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 duermes en el sofá de una amiga... 108 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 ¿Qué clase de vida quieres darle a Brian? 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Debes volver a casa. 110 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 Te convertiste en una estadounidense mimada. 111 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Bien, mamá. 112 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 Mi amor, 113 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 eres la primera mujer en nuestra familia que va a la universidad. 114 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 ¿Por qué desperdicias tus estudios? 115 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Mami, tengo que ir a trabajar. Adiós. 116 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 Espera... 117 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 CAFETERÍA DE FRANK 118 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 - ¿Está Frank? - Fue a diálisis. 119 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 Bien. 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Lo sé, lo sé. Bebé ven. 121 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 Bien, siéntate en ese lugar y no te muevas. 122 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 Voy a traerte unos crayones no te los comas de nuevo. 123 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 Cuando Frank llegué, ¿qué harás? 124 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 - Me escondo. - ¡Sí! 125 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 - Hola. - Beatrice, le pusieron picante. 126 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Esos malditos, haré que Mike te prepare otro. 127 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 Mientras tanto... 128 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Tus galletas son la verdadera razón por la que venimos. 129 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 ¿Cuándo dejarás que te alimentemos? 130 00:10:20,662 --> 00:10:22,206 Cuando hagan la pizza comestible. 131 00:10:22,289 --> 00:10:25,000 Estás loca, todos aman la pizza. 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 Parece que no está terminada. 133 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Disculpen. 134 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 Bebé, deja eso. Suéltalo. ¿Por qué haces eso? 135 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Es un lugar aburrido. 136 00:10:37,304 --> 00:10:38,347 Te traeré un bocadillo. 137 00:10:38,430 --> 00:10:40,724 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 138 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 ¿Qué hace aquí? 139 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 Quería verte después de tu diálisis. 140 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 ¿Cómo estás, Frank? 141 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 No estoy bien. Mis riñones no están bien. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 Solo es por hoy. 143 00:10:53,487 --> 00:10:54,696 ¡Siempre es "solo por hoy"! 144 00:10:54,780 --> 00:10:57,032 Y así fue ayer y así será mañana. 145 00:10:57,115 --> 00:10:58,116 ¡Maldición! 146 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Se acabó. No puedo tener a un niño corriendo por aquí. 147 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Me quedé sin niñera. 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 Frank, no seas tan duro. 149 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 Yo no soy el malo. Te dejé vender tus galletas en el mostrador. 150 00:11:12,756 --> 00:11:14,383 Se queda con la mitad de mis propinas. 151 00:11:14,466 --> 00:11:15,717 Porque es mi negocio. 152 00:11:15,801 --> 00:11:19,888 Te lo advertí la última vez. Si no puedes contratar una niñera no trabajas aquí. 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Fuera. 154 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Fan, tengo que mantener a mi hijo. Necesito este trabajo. 155 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Estás despedida. 156 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 Pues me llevaré mis galletas. Ven. 157 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 - ¡Y tus tartas saben mal! - Sí, pues tus galletas... 158 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Pues, son buenas. 159 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 - Estoy cansado. - Ya casi llegamos a casa. ¿Sí? 160 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 Puedes caminar. Eres un niño grande. Camina. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,085 - No quiero. - Vamos, tengo los brazos cansados. 162 00:11:50,169 --> 00:11:52,629 - ¡Cárgame! ¡No! - Por favor. 163 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 - ¡Cárgame! - Brian. Basta. 164 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Es una edad difícil. 165 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 ¿Estás feliz con tu lápiz labial? 166 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 ¿Qué? 167 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 Estoy presentando una marca nueva de cosméticos para la mujer trabajadora. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Acabo de perder mi trabajo. 169 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 Yo también estuve desempleada hasta que Avon salvó mi vida. 170 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 Y ahora soy mi propia jefa. 171 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Déjame darte una muestra gratis. 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 ¡Ten un buen día! 173 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 No te preocupes. Mamá solucionará esto. 174 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Disculpe. 175 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 Hola. ¿Te puedo ayudar en algo? 176 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 Sí, estoy buscando un traje para dama. 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Bien. ¿De qué tipo? 178 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 De negocio exitoso. 179 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 ¿Como Connie Chung o como Dynasty? 180 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 De hecho, no sé por qué pregunto. Solo tenemos uno. 181 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 Cuesta cuatro dólares, es verde... Y está justo aquí. 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 ¿Qué opinas? 183 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 ¡Hola! Estoy presentado en el vecindario una nueva marca de galletas deliciosas. 184 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 No, gracias. 185 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Hola. 186 00:13:50,330 --> 00:13:54,376 Estoy en el vecindario presentando una nueva marca de galletas deliciosas. 187 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 ¡Hola! ¿Le gustaría comprar una deliciosa galleta? 188 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Gracias, acabo de comprar Oreos. 189 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 Estas son mejores. 190 00:14:03,302 --> 00:14:06,138 Tengo que hablarles antes de que entren al supermercado. 191 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Disculpe, señor. ¿Le gustaría comprar una galleta? 192 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 ¿Es para caridad o algo así? ¿Para salvar a las ballenas? 193 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Para comerlas. 194 00:14:16,023 --> 00:14:19,860 No me gustan los postres. Pero toma. 195 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Es para tu hijo. 196 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 Olvidó su galleta. 197 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 No la quiere. 198 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Disculpe, señor. ¿Puedo mostrarle una nueva marca de galletas... 199 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 No puedes estar aquí. No tienes permiso. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Pero he visto a personas vendiendo galletas aquí. 201 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Sí, las niñas exploradoras. 202 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 No podemos tener mendigos aquí. 203 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 No estoy mendigando. Vendo galletas. 204 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 Hazlo en otro lado. Gracias. 205 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 Jamás volveré a comprar en ese Piggly Wiggly. 206 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 No te atrevas a contestar. 207 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 Ya sabes quién es y te estás sintiendo mejor. 208 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 Si no contesto, seguirá llamando. 209 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Si contestas te sentirás como basura. 210 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Ya me siento así. 211 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 No puedo pagarte renta, estoy divorciada. 212 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Se supone que estaría aquí dos semanas. Y ya van ocho meses. 213 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 No nos molesta. 214 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 No encanta que estés aquí. 215 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 Y me despidió un tipo que hace tarta de lima con limones. 216 00:15:31,348 --> 00:15:33,141 ¿Le dijiste a tu mamá que te despidieron? 217 00:15:34,268 --> 00:15:36,436 Jamás. ¿Se imaginan? 218 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 "¡Por Dios, Bea-Bea! 219 00:15:39,690 --> 00:15:40,732 Fuiste a la universidad 220 00:15:40,816 --> 00:15:43,986 y ni siquiera puedes mantener un trabajo en una cafetería. 221 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 ¿Y ahora estás en la calle vendiendo galletas? 222 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 ¡Por Dios! 223 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 Así: Galletas, galletas. ¿Quién quiere una galleta?". 224 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 - Oye, espera. - ¿Qué? 225 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Oye, ese es un superpoder. 226 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 Bueno, quizá estoy muy ebria, pero si sales así... 227 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 En serio, esa mierda te hará famosa. 228 00:16:04,381 --> 00:16:07,134 Por favor. Todas las mujeres de Uganda pueden hacerlo. 229 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Pero amiga, estás en Louisville, Kentucky. 230 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Galletas. Vendemos galletas. 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 ¿Quién quiere galletas? 232 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 Galletas. ¿Quiere galletas? 233 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 - Sonríe. - No gracias. 234 00:16:42,294 --> 00:16:44,713 Galletas. Las mejores galletas en Louisville. 235 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 No, gracias. 236 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 - Galletas. - Oye. 237 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Me encanta tu atuendo. Esos colores... 238 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 ¿Por qué tienes eso en la cabeza? 239 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Vendo galletas. 240 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 Una por cincuenta centavos. Pero para ustedes amigos, les daré dos por un dólar. 241 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 ¡Genial! Sí, llevaremos muchas. 242 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 ¿Como una docena? Les haré descuento. 243 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 En definitiva, necesitamos una docena. 244 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Sí. 245 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 Y doce. 246 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 Ve por el dinero. 247 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 ¿Cómo se queda en tu cabeza? 248 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Magia africana. 249 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 Galletas. 250 00:17:28,715 --> 00:17:30,801 - Ese auto olía raro. - ¿Quién quiere galletas? 251 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Las mejores galletas de Louisville. 252 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Galletas. 253 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 SE RENTA 254 00:17:55,534 --> 00:17:57,119 GALLETAS CASERAS 50 CENTAVOS 255 00:18:06,920 --> 00:18:08,005 RENTA 256 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 ¡Por Dios! 257 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 Pensé que ser camarera era lo más bajo. 258 00:18:37,117 --> 00:18:39,411 Pero ahora eres camarera en la calle. 259 00:18:39,494 --> 00:18:44,666 Mamá, esto no es Uganda. No es un trabajo vergonzoso. 260 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Vendo galletas. Papa era panadero. 261 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 Puedo cuidar de mi hijo así como papá cuido de nosotras. 262 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 Bea-Bea, cariño... 263 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 ...esas galletas arruinaron tu cabeza. 264 00:18:56,762 --> 00:19:01,600 ¿Qué pensará Brian cuando te vea mendigar en las banquetas? 265 00:19:02,059 --> 00:19:05,020 Ya hablé con tus hermanos. 266 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 Hemos juntado dinero para que vuelvas a casa. 267 00:19:08,440 --> 00:19:10,817 Juntamos todos nuestros ahorros, 268 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 y te lo daremos para que vuelvas. 269 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Mamá, he tenido altas y bajas, 270 00:19:15,781 --> 00:19:17,741 pero al fin encontré algo en lo que soy buena. 271 00:19:17,824 --> 00:19:19,243 Y está funcionando. 272 00:19:19,660 --> 00:19:22,621 Mamá, tú y papá me enviaron aquí para que tuviera éxito, 273 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 y eso haré. 274 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 No está a discusión. 275 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 Llámame mañana después de recibir el dinero. 276 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Disfrútelas. 277 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 Gracias. 278 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Sí, ¿cuántas van a querer? 279 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 ¡Hola! 280 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 Dos galletas de chispas para los mejores policías. Son gratis. 281 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 No gracias, señora. No puede vender aquí. 282 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 Está bien, pago impuestos. 283 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Pero no puede vender comida en la calle. 284 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 ¿Qué pasa? ¿Estoy en problemas? 285 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 ¿Cómo se llama? 286 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 Beatrice Mukasa. 287 00:20:06,415 --> 00:20:09,293 - Bea... Muka... ¿Cómo se deletrea? - Mukasa. 288 00:20:09,376 --> 00:20:11,753 M, U, K, A, S, A. 289 00:20:13,130 --> 00:20:14,548 ¿Cuál es el problema? 290 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 Necesita licencia comercial y un local. 291 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 ¿Un qué? 292 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 Pague en el palacio municipal. 293 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 ¿Pagar? 294 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 Así funciona en este país. 295 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "Y por la noche, todos los animales regresaron a sus hogares a dormir". 296 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 ¿Te gustaría? 297 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 Ir a una tierra muy lejana. 298 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 Y podrías conocer a tu abuela. 299 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 - Y a tus tíos. - Sí. Y los animales. 300 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 Y podrías ver cebras de verdad. 301 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 Quiero ir. 302 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 Si quieres, podría enseñarte cómo hornear pan en el suelo. 303 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 ¿En el suelo? 304 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 Tu abuelo, hacía un agujero grande en el suelo. 305 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 Y lo llenaba con carbón. 306 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 Carbón muy caliente. 307 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 Y luego me daba una masa suave 308 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 y me dejaba ponerla en las brasas, 309 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 y esperábamos hasta que se esponjaba. 310 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 Después, me daba un poco. 311 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 Estaba tan caliente que quemaba las manos. 312 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 El mejor pan que he comido. 313 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 AGENCIA DE VIAJES 314 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 Uganda. Uganda. 315 00:22:05,158 --> 00:22:06,326 Uganda. 316 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Bien, serán tres escalas. 317 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 De Louisville a Nueva York, Nueva York a Gatwick y de ahí... 318 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 Entebbe. 319 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 Entebbe, claro. 320 00:22:17,004 --> 00:22:19,381 Son 1800 dólares si el niño se sienta en tus piernas. 321 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 Creo que es un buen precio para esta época del año. 322 00:22:22,885 --> 00:22:25,679 Dígale eso a mis ocho hermanos que tuvieron que pagarlo. 323 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 Debe estar muy emocionada por regresar. 324 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 ¿Hola? 325 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Disculpe, ¿puedo ayudarla? 326 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 ¡Robaste el dinero! 327 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Mamá, lo siento. Parece una locura pero tenía que hacerlo. Se los pagaré. 328 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Tu padre y yo no te criamos para ser así. 329 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 ¡Eres una estadounidense egoísta! 330 00:23:10,849 --> 00:23:14,937 Venir aquí era tu sueño, no el mío. 331 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 ¡Sí, era mi sueño! 332 00:23:16,355 --> 00:23:20,692 ¡Una oportunidad por la que cualquier chica moriría y tú la desperdiciaste! 333 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 ¡Y eres una ladrona! 334 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 Apostaste en mí enviándome a este país. 335 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Ahora yo apuesto por mí. 336 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 Ya no eres mi hija. 337 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Mamá. 338 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 No lo dices en serio. 339 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 Es en serio. 340 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 Esperen. Eso es mío. ¿A dónde llevan mi mostrador? 341 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 Al camión. 342 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 Oye Beatrice, no te preocupes. 343 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 El lugar estará vacío en 15 minutos. 344 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 ¿Vacío? ¿Por qué? 345 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 Pues el equipo será enviado al otro lado de la ciudad. 346 00:23:58,522 --> 00:24:00,941 - Con permiso. - Abriremos el nuevo restaurante allá. 347 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 ¿Pero y el horno? 348 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Nos lo llevaremos también. 349 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ¿Pensaste que las cosas se rentaban con el lugar? 350 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Lo siento. 351 00:24:22,045 --> 00:24:25,090 ¡Por fin, viniste por una pizza! 352 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 Necesito un favor. ¿A qué hora cierran? 353 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 A las 10:00 pm, a las 11:00 pm los fines de semana. ¿Por qué? 354 00:24:33,724 --> 00:24:36,185 Solo recuerda bajar la cortina después de que cierres. 355 00:24:36,268 --> 00:24:39,730 Gracias, les pagaré tan pronto como tenga ganancias. 356 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 Nadie lo usa. 357 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 Y no le abras la puerta a nadie. 358 00:24:43,609 --> 00:24:45,736 A veces hay un borracho loco que anda por aquí. 359 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 ¿Le gustan las galletas? 360 00:24:49,323 --> 00:24:50,490 Hablo en serio. 361 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 - Gracias. - Adiós. 362 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 PANADERÍA GALLETAS POSTRES LAS GALLETAS DE MUKASA 363 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 PIZZERÍA ALEXANDER 364 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 TRIBUNA 365 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 Muestras gratis de galletas. 366 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Vengan por su muestra gratis. 367 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 GRAN INAUGURACIÓN 368 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 Aquí tienes. Toma dos. 369 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 - Gracias, vuelva pronto. - Muchas gracias. 370 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 ¡Sí! 371 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Gracias. 372 00:26:00,269 --> 00:26:01,270 Hola. 373 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 LA SEÑORITA GALLETA CONQUISTA A LOUISVILLE 374 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 ¿Hola? 375 00:26:56,575 --> 00:26:58,744 Hola, madre... 376 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 Gracias. 377 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Hola, mamá. 378 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 ¿Brian? 379 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 ¡Bienvenida, abuela! 380 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 Tu mamá me dijo que te encantan las cebras. 381 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Gracias, abuela. 382 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 Llevaré tu bolso. 383 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Este es mi nuevo apartamento. 384 00:28:05,602 --> 00:28:07,563 Te quedarás en mi habitación. 385 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 Descansa, cocinaré algo. 386 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 Me alegra que vinieras, mamá. 387 00:28:20,993 --> 00:28:22,244 Gracias por venir. 388 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 Gracias. 389 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Adiós, señorita galleta. 390 00:28:47,936 --> 00:28:49,730 Adiós amigos. 391 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 ¡Mi mamá es la señorita galleta! 392 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 ¡Sí, así es! 393 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 Brian, ven. Siéntate conmigo. 394 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 Mamá. Toma. 395 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 Es de chipas. 396 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 ¿Qué tal está? 397 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Muy dulce. 398 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 Gracias, mamá. 399 00:29:38,028 --> 00:29:39,988 Brian, dime cuál quieres. 400 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 Ya sé cuál escogerás. Ven. 401 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 - ¿Cuál? - El rol de canela. 402 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Trae tu dinero. 403 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 EN 1989, EL ALCALDE DE LOUISVILLE LE DIO LA LLAVE DE LA CIUDAD 404 00:30:01,885 --> 00:30:05,681 GALLETAS 405 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 HA ENVIADO SUS GALLETAS A TODO EL MUNDO 406 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 407 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 408 00:31:21,882 --> 00:31:23,091 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO