1 00:00:01,126 --> 00:00:03,045 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,880 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN FICCIONALIZADO. 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,698 LA PASTELERA 4 00:01:15,617 --> 00:01:17,703 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:46,023 --> 00:01:50,068 ¡Atención! ¡Venid todos! ¡Venid! 6 00:01:51,028 --> 00:01:57,034 Quiero brindar por mi hija mayor, Beatrice. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,538 De mis 22 hijos... 8 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 ...Beatrice es la más especial. 9 00:02:10,714 --> 00:02:12,174 ¡Calma! 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,594 Sabéis que os quiero a todos, hijos. 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Solo que a Beatrice un poco más. 12 00:02:21,517 --> 00:02:23,477 El día que nació Beatrice, 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 su madre, Yuliana, 14 00:02:25,646 --> 00:02:28,398 me agarró la cara con fuerza y me hizo prometerle 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,693 que nuestra primera hija tendría la mejor educación posible. 16 00:02:32,486 --> 00:02:36,365 En ese momento era algo fácil de prometer. 17 00:02:36,490 --> 00:02:41,453 No sabía cuánto pan tendría que vender para hacerlo realidad. 18 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 Beatrice, levántate. 19 00:02:49,127 --> 00:02:54,842 ¡Han sido al menos 10 000 toneladas de chapati! 20 00:02:56,176 --> 00:02:58,011 Papá, te lo estás inventando. 21 00:03:01,557 --> 00:03:02,683 Hija mía... 22 00:03:03,225 --> 00:03:06,645 Yo no escogí ser panadero. 23 00:03:07,187 --> 00:03:12,109 Soy panadero porque mi padre era panadero. 24 00:03:13,110 --> 00:03:16,488 Pero te queremos dar la oportunidad de escoger tu propio camino. 25 00:03:18,574 --> 00:03:20,784 Así que, vete al extranjero, 26 00:03:21,368 --> 00:03:23,954 estudia mucho y estaremos orgullosos. 27 00:03:35,299 --> 00:03:38,343 No la cagues, Elegida. 28 00:03:38,635 --> 00:03:40,971 Cuando sea rica y famosa te vendré a buscar. 29 00:03:48,103 --> 00:03:51,148 Papá, la comida estaba deliciosa. 30 00:03:51,982 --> 00:03:53,817 Mamá, ¿estás llorando? 31 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 No. Es el humo del horno. 32 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Venid aquí. 33 00:04:04,328 --> 00:04:07,623 Te he hecho algo en honor a tu viaje a Estados Unidos. 34 00:04:08,081 --> 00:04:10,542 Galletas de chocolate americanas. 35 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 ¿De dónde has sacado el chocolate? 36 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 "Conozco a un tío que conoce a un tío". 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 ¿Te gusta? 38 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 ¡Ya me gusta Estados Unidos! 39 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 Vas a llegar muy lejos. 40 00:04:42,491 --> 00:04:45,369 Pero no te olvides de Uganda. 41 00:04:52,876 --> 00:04:54,419 Demasiado dulce. 42 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Felicidades por tu divorcio. 43 00:05:27,119 --> 00:05:30,205 - Que se vaya a la mierda. - Por fin te has librado de ese cabrón. 44 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Gracias a Dios. 45 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 Por Dios. 46 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Es mi canción. 47 00:05:37,713 --> 00:05:39,047 ¿Qué era esa última copa? 48 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 ¿Un sex on the beach? 49 00:05:41,800 --> 00:05:43,302 No me ha sentado nada bien. 50 00:05:43,385 --> 00:05:46,013 - Long island. - Eso ha sido lo que nos ha matado. 51 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Rochelle, dame tus llaves. 52 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 No me puedo creer que sea tan tarde. 53 00:05:51,852 --> 00:05:54,521 Beatrice, la canguro te va a echar la bronca. 54 00:05:59,067 --> 00:06:01,195 - ¿Abrimos la puerta? - Rápido, abre la puerta. 55 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 Abre... No veo nada... 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,031 No hagáis ruido. 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,157 Brian está durmiendo. 58 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Lo siento. 59 00:06:06,325 --> 00:06:08,827 - Eunice, perdón por llegar tarde. - Lo siento mucho. 60 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 - Estábamos celebrándolo. - Me voy a la cama. 61 00:06:12,998 --> 00:06:14,041 Ya es mañana. 62 00:06:14,124 --> 00:06:17,002 - Dijiste que llegarías a las 23:00. - ¿Por qué estás tan seria? 63 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 La próxima vez vendrás a bailar con nosotras. 64 00:06:19,338 --> 00:06:20,923 Buenas noches, compis. 65 00:06:21,423 --> 00:06:22,549 ¿Cómo se ha portado? 66 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Espero que bien. 67 00:06:24,968 --> 00:06:27,262 Sé que te debo dinero de la última vez. 68 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Diez... 69 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 Pero toma. 70 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Ah, este es de uno. 71 00:06:32,559 --> 00:06:34,394 - ¿Estás borracha? - Déjame en paz. 72 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Necesitaba divertirme. 73 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Tengo que ir a la iglesia mañana 74 00:06:37,689 --> 00:06:40,526 y me has robado el sueño igual que me has robado el dinero. 75 00:06:40,609 --> 00:06:43,237 Eunice, te llevo el resto mañana, cuando te lleve a Brian. 76 00:06:43,320 --> 00:06:45,239 No. Me debes demasiado. 77 00:06:45,531 --> 00:06:46,698 Otras familias me pagan. 78 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 No. Por favor. Tengo turno. 79 00:06:51,161 --> 00:06:54,957 Deberías haberlo pensado antes de pillar la fiebre del sábado noche. 80 00:06:55,499 --> 00:06:56,750 Sienta la cabeza. 81 00:07:51,346 --> 00:07:52,556 ¿Mamá? 82 00:07:52,639 --> 00:07:54,349 Cariño, ¿qué haces despierto? 83 00:07:54,433 --> 00:07:55,976 Es muy tarde. 84 00:07:56,101 --> 00:07:58,187 Huele a galletas. 85 00:07:59,521 --> 00:08:01,648 - ¿Me puedo comer una? - No. 86 00:08:01,732 --> 00:08:03,859 Son para la gente del trabajo de mamá. 87 00:08:04,401 --> 00:08:05,527 Por favor. 88 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 Vale. Una. 89 00:08:07,446 --> 00:08:08,989 La partimos, ¿vale? 90 00:08:09,072 --> 00:08:10,282 Y luego a la cama. 91 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 ¿Está buena? 92 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Ajá. 93 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Qué rico. 94 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 ¿Diga? 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,852 Brian, ¿dónde está tu madre? 96 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Está aquí. 97 00:08:41,063 --> 00:08:42,481 Está dormida. 98 00:08:44,525 --> 00:08:45,776 ¡Por amor de Dios! 99 00:08:46,318 --> 00:08:47,653 Hola, mamá. 100 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Bea-Bea, ¿estabas dormida? 101 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 Son casi las 11:00 de la mañana ahí. 102 00:08:51,573 --> 00:08:53,700 Eh, no, no. Llevo horas despierta. 103 00:08:54,076 --> 00:08:56,203 Coge el uniforme de mamá y los zapatos. Rápido. 104 00:08:56,286 --> 00:08:58,163 Creo que ayer saliste a bailar. 105 00:08:58,497 --> 00:09:02,793 Mamá, ¿por qué me llamas si Eunice te da toda la información? 106 00:09:03,961 --> 00:09:06,171 Si mi hija me contara qué pasa en su vida, 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 no tendría que hablar con Eunice. 108 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 Mamá, tengo que irme a trabajar... 109 00:09:11,468 --> 00:09:14,972 Un grado en ciencias marinas y sirves patatas fritas. 110 00:09:15,389 --> 00:09:18,392 Gracias a Dios que tu padre no está vivo para verlo. 111 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 Estás divorciada, 112 00:09:20,853 --> 00:09:23,021 duermes en el sofá de tus amigas... 113 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 ¿Qué clase de vida quieres para Brian? 114 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Tienes que volver a casa. 115 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 Te has convertido en una estadounidense mimada. 116 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 Vale, mamá. 117 00:09:33,448 --> 00:09:36,451 Cariño, eres la primera mujer de nuestra familia 118 00:09:36,535 --> 00:09:38,161 que ha ido a la universidad. 119 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 ¿Por qué sigues desperdiciando tu educación? 120 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 Mamá, tengo que irme a trabajar. 121 00:09:43,125 --> 00:09:44,501 - Adiós. - Espera... 122 00:09:44,585 --> 00:09:45,586 Vamos 123 00:09:45,669 --> 00:09:47,087 RESTAURANTE BENDIX 124 00:09:54,636 --> 00:09:56,054 - ¿Está Frank - En diálisis. 125 00:09:56,138 --> 00:09:57,181 - Vale. - Ay, no. 126 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 Ya lo sé, ya lo sé. 127 00:09:58,348 --> 00:10:00,767 Cariño, ven. Siéntate aquí y no te muevas. 128 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 Te voy a traer unos lápices. 129 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 No te los vuelvas a comer. 130 00:10:03,604 --> 00:10:05,147 Cuando llegue Frank, ¿qué haces? 131 00:10:05,230 --> 00:10:06,523 - ¡Esconderme! - Sí. 132 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Hola. 133 00:10:07,900 --> 00:10:10,235 - Beatrice, me han puesto pimiento. - Cabrones. 134 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 Le pediré a Mike que te haga otro. 135 00:10:12,154 --> 00:10:13,405 Para compensaros... 136 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 En realidad venimos por tus galletas. 137 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 ¿Cuándo vas a dejar que te demos de comer? 138 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 Cuando la pizza sea comestible. 139 00:10:22,122 --> 00:10:23,332 Estás loca. 140 00:10:23,415 --> 00:10:25,000 A todo el mundo le gusta la pizza. 141 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 No sé. Parece una comida a medias. 142 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 - Perdonad. - Vale. 143 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Cariño, deja eso. 144 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 Déjalo. 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,718 ¿Por qué haces eso? 146 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Aquí me aburro. 147 00:10:37,054 --> 00:10:38,430 Te traigo algo de comer. 148 00:10:38,514 --> 00:10:40,265 Hola, bonita. ¿Qué tal? 149 00:10:40,849 --> 00:10:41,934 ¿Qué hace él aquí? 150 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 Quería verte después de tu diálisis. 151 00:10:45,771 --> 00:10:46,939 ¿Cómo estás, Frank? 152 00:10:48,065 --> 00:10:49,107 No muy bien. 153 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 Mis riñones van mal. 154 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Solo por hoy. 155 00:10:53,487 --> 00:10:56,865 Siempre es "solo por hoy". Lo fue ayer y lo será mañana también. 156 00:10:57,032 --> 00:10:58,075 ¡Joder! 157 00:11:01,370 --> 00:11:02,913 Oye, ya basta. 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,873 No puedo tener a un crío correteando. 159 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Me he quedado sin canguro. 160 00:11:06,792 --> 00:11:08,544 Frank, déjala tranquila. 161 00:11:08,710 --> 00:11:10,462 Eh, que yo no soy el malo de la peli. 162 00:11:10,546 --> 00:11:12,464 Te dejo vender tus galletas aquí. 163 00:11:12,673 --> 00:11:14,341 Te quedas la mitad de los beneficios. 164 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Porque es mi restaurante. 165 00:11:15,634 --> 00:11:16,885 Ya te avisé una vez. 166 00:11:16,969 --> 00:11:18,262 Si no tienes canguro, 167 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 no puedes trabajar aquí. 168 00:11:20,722 --> 00:11:21,932 Fuera. 169 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Frank, tengo un hijo que mantener. 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Necesito el trabajo. 171 00:11:26,895 --> 00:11:28,021 Despedida. 172 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Pues me llevo mis galletas. 173 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Ven. 174 00:11:34,027 --> 00:11:35,487 ¡Y tus pasteles son una mierda! 175 00:11:35,571 --> 00:11:37,906 Pues tus galletas están... buenas. 176 00:11:40,576 --> 00:11:42,870 - Estoy cansado. - Ya casi estamos en casa, ¿vale? 177 00:11:43,453 --> 00:11:44,746 Por favor, camina. 178 00:11:44,830 --> 00:11:46,874 Ya eres un niño mayor. Venga. 179 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 - No quiero. - Me duelen los brazos. 180 00:11:49,960 --> 00:11:52,254 - ¡Llévame! ¡No, no, no! - Por favor. 181 00:11:52,337 --> 00:11:54,298 - ¡Llévame! ¡Llévame! - Brian. 182 00:11:54,798 --> 00:11:56,216 Brian, para. 183 00:11:58,886 --> 00:12:00,554 Una edad difícil, ¿no? 184 00:12:02,556 --> 00:12:04,516 ¿Está contenta con su marca de pintalabios? 185 00:12:04,766 --> 00:12:05,767 ¿Qué? 186 00:12:05,851 --> 00:12:06,977 He venido a presentar 187 00:12:07,060 --> 00:12:09,354 una línea de cosméticos para la mujer trabajadora. 188 00:12:09,730 --> 00:12:11,356 Me acaban de echar. 189 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 Yo tampoco tenía trabajo 190 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 hasta que Avon me salvó la vida. 191 00:12:15,861 --> 00:12:17,654 Y ahora soy mi propia jefa. 192 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Le daré una muestra gratuita. 193 00:12:28,665 --> 00:12:30,083 ¡Que tenga un buen día! 194 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 No te preocupes. 195 00:12:33,128 --> 00:12:34,796 Mamá lo va a arreglar. 196 00:13:17,089 --> 00:13:18,674 - Disculpe. - Hola. 197 00:13:18,757 --> 00:13:19,800 ¿Puedo ayudarla en algo? 198 00:13:19,883 --> 00:13:22,010 Sí, busco un traje de chaqueta. 199 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Bien. ¿De qué tipo? 200 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 De mujer de negocios de éxito. 201 00:13:26,181 --> 00:13:28,392 ¿Más bien de periodista o de Dinastía? 202 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 No sé por qué lo pregunto. 203 00:13:29,977 --> 00:13:31,061 Solo tenemos uno. 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,980 Cuesta cuatro dólares, 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,773 es verde... 206 00:13:34,857 --> 00:13:35,899 Y está aquí. 207 00:13:36,400 --> 00:13:37,442 ¿Qué le parece? 208 00:13:39,486 --> 00:13:40,821 Hola, 209 00:13:40,904 --> 00:13:44,533 he venido a este barrio a presentar una nueva línea de galletas deliciosas. 210 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 No, gracias. 211 00:13:49,037 --> 00:13:54,293 Hola, he venido a este barrio a presentar una nueva línea de galletas deliciosas. 212 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Hola. 213 00:13:57,171 --> 00:13:58,922 ¿Quiere comprar una galleta exquisita? 214 00:13:59,006 --> 00:14:00,841 No, ya he comprado un paquete de Oreo. 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 Estas son mejores que las Oreo. 216 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Tengo que pillarlos antes de que entren al supermercado. 217 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 Disculpe, señor, 218 00:14:07,890 --> 00:14:09,391 ¿quiere comprar una galleta? 219 00:14:09,892 --> 00:14:11,935 ¿Qué? ¿Son para algo en particular? 220 00:14:12,186 --> 00:14:14,271 - ¿Como salvar a las ballenas? - Para comer. 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,941 No me van mucho los dulces, pero... 222 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 ...toma. 223 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 Para el niño. 224 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 Se le ha olvidado la galleta. 225 00:14:25,115 --> 00:14:26,200 No la quiere. 226 00:14:31,413 --> 00:14:34,666 Disculpe, señor, ¿puedo presentarle una nueva marca de galletas... 227 00:14:34,750 --> 00:14:36,084 No puede estar aquí. 228 00:14:36,168 --> 00:14:37,544 Nada de ventas aquí. 229 00:14:38,879 --> 00:14:41,548 Pero he visto gente vendiendo galletas aquí otras veces. 230 00:14:41,882 --> 00:14:43,634 Sí. Exploradoras. 231 00:14:43,717 --> 00:14:45,844 Pero aquí no se puede mendigar. 232 00:14:46,178 --> 00:14:48,805 No estoy mendigando. Estoy vendiendo galletas. 233 00:14:48,889 --> 00:14:50,224 Pues hágalo en otro sitio. 234 00:14:50,641 --> 00:14:51,642 Gracias. 235 00:14:58,482 --> 00:15:00,943 No volveré a comprar en ese súper. 236 00:15:03,195 --> 00:15:04,655 Ni se te ocurra contestar. 237 00:15:05,072 --> 00:15:07,616 Sabes quién es y estás empezando a sentirte mejor. 238 00:15:08,283 --> 00:15:10,494 Si no contesto seguirá llamando. 239 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Si contestas, te sentirás como una mierda. 240 00:15:13,121 --> 00:15:14,331 Ya me siento así. 241 00:15:14,790 --> 00:15:16,083 No puedo pagaros el alquiler. 242 00:15:16,458 --> 00:15:17,459 Estoy divorciada. 243 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Iba a estar aquí dos semanas. 244 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Han pasado ocho meses. 245 00:15:20,254 --> 00:15:21,296 No nos importa. 246 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 Nos encanta teneros aquí. 247 00:15:25,259 --> 00:15:26,552 Y encima me ha despedido 248 00:15:26,635 --> 00:15:29,304 un tipo que hace pastel de lima con limones. 249 00:15:31,223 --> 00:15:33,016 ¿Se lo has dicho a tu madre? 250 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Qué va. 251 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 ¿Te lo imaginas? 252 00:15:36,478 --> 00:15:38,146 "Por Dios, Bea-Bea. 253 00:15:39,565 --> 00:15:40,816 Has ido a la universidad 254 00:15:40,899 --> 00:15:43,986 y no puedes conservar un trabajo en un restaurante. 255 00:15:44,069 --> 00:15:47,781 Y ahora estás ahí, por la calle, vendiendo galletas. 256 00:15:47,865 --> 00:15:50,951 ¡Por Dios! ¡Galletas! ¡Galletas! 257 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 ¿Quién quiere una galleta?". 258 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 - Vale, un momento. - ¿Qué? 259 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Perdona, pero eso es un superpoder. 260 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 A lo mejor estoy muy borracha, 261 00:16:00,043 --> 00:16:01,461 pero si sales a la calle así... 262 00:16:01,545 --> 00:16:03,797 No, de verdad, con eso vas a hacerte famosa. 263 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Venga ya. 264 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 Todas las mujeres de Uganda saben hacerlo. 265 00:16:07,009 --> 00:16:09,595 Pero estás en Louisville, Kentucky. 266 00:16:12,931 --> 00:16:15,100 Galletas. Vendemos galletas. 267 00:16:15,434 --> 00:16:17,561 - ¿Quién quiere galletas? - No, gracias. 268 00:16:18,687 --> 00:16:20,606 Galletas. ¿Quiere galletas? 269 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 - Sonríe. - No, gracias. 270 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Galletas. 271 00:16:43,045 --> 00:16:44,713 Las mejores galletas de Louisville. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,173 No, gracias. 273 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 Galletas... 274 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Me mola la ropa. 275 00:16:50,636 --> 00:16:51,929 Esos colores... 276 00:16:52,304 --> 00:16:54,348 ¿Por qué llevas eso en la cabeza? 277 00:16:54,806 --> 00:16:56,517 Estoy vendiendo galletas. 278 00:16:57,267 --> 00:17:00,270 Son 50 centavos una pero, por ser vosotros, 279 00:17:00,354 --> 00:17:02,898 os doy dos por un dólar. 280 00:17:03,398 --> 00:17:04,397 Joder, sí. 281 00:17:04,483 --> 00:17:06,318 Queremos como... muchas. 282 00:17:06,401 --> 00:17:08,069 ¿Una docena? 283 00:17:08,153 --> 00:17:09,363 Os haré un descuento. 284 00:17:09,444 --> 00:17:11,156 Necesitamos una docena. 285 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 Sí. 286 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 Y 12. 287 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 Cielo, coge el dinero. 288 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 ¿Cómo haces para llevar eso en la cabeza? 289 00:17:22,415 --> 00:17:24,002 Magia africana. 290 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 Galletas, galletas. 291 00:17:28,423 --> 00:17:30,717 - ¿Quién quiere una galleta? - Ese coche huele raro. 292 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ¡Las mejores galletas de Louisville! 293 00:17:33,095 --> 00:17:34,555 Galletas. 294 00:17:49,736 --> 00:17:50,821 SE ALQUILA 295 00:17:55,534 --> 00:17:56,910 GALLETAS CASERAS 296 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 ¡Por amor de Dios! 297 00:18:32,988 --> 00:18:36,116 Pensaba que ser camarera en un restaurante era lo peor, 298 00:18:36,867 --> 00:18:39,244 pero ahora eres camarera en la calle. 299 00:18:39,411 --> 00:18:42,080 Mamá, aquí no es una vergüenza trabajar así, 300 00:18:42,164 --> 00:18:44,541 esto no es Uganda. 301 00:18:44,958 --> 00:18:46,293 Vendo galletas. 302 00:18:46,376 --> 00:18:48,253 Papá era panadero. 303 00:18:48,378 --> 00:18:52,174 Cuido de mi hijo como papá cuidaba de nosotros. 304 00:18:52,257 --> 00:18:56,386 Bea-Bea, cariño, esas galletas te han sorbido el seso. 305 00:18:56,637 --> 00:19:01,558 ¿Qué debe pensar Brian cuando te ve pidiendo limosna en la calle? 306 00:19:02,017 --> 00:19:04,645 He hablado con tus hermanos. 307 00:19:05,312 --> 00:19:08,232 Hemos reunido entre todos el dinero para que vuelvas a casa. 308 00:19:08,315 --> 00:19:13,320 Hemos puesto todos nuestros ahorros y te los enviamos para que vuelvas. 309 00:19:13,529 --> 00:19:17,533 He tenido altibajos, pero he encontrado algo que se me da bien. 310 00:19:17,658 --> 00:19:19,201 Y funciona. 311 00:19:19,701 --> 00:19:22,704 Mamá, papá y tú me enviasteis aquí para triunfar. 312 00:19:22,788 --> 00:19:23,872 Y triunfaré. 313 00:19:24,373 --> 00:19:25,958 No lo vamos a discutir. 314 00:19:26,250 --> 00:19:28,460 Llámame mañana cuando hayas recibido el dinero. 315 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Que la disfrutes. 316 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Gracias. 317 00:19:40,222 --> 00:19:42,057 Sí, ¿qué desea? 318 00:19:42,850 --> 00:19:43,892 Hola. 319 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 Galletas de chocolate para los agentes del orden. 320 00:19:47,437 --> 00:19:48,522 Invito yo. 321 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 No, gracias. No puede hacer esto aquí. 322 00:19:51,942 --> 00:19:53,986 No pasa nada. Soy legal. 323 00:19:54,403 --> 00:19:56,989 Vale, pero no puede vender comida en la calle. 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,244 ¿Qué problema hay? ¿Es grave? 325 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 ¿Cómo se llama? 326 00:20:04,413 --> 00:20:05,664 Beatrice Mukasa. 327 00:20:06,290 --> 00:20:08,458 - Bea... ¿"Mukasta"? - Mukasa. 328 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 - ¿Cómo se deletrea? - M-U-K-A-S-A. 329 00:20:12,963 --> 00:20:14,173 ¿Qué problema hay? 330 00:20:14,464 --> 00:20:17,050 Necesita una licencia comercial y un espacio de venta. 331 00:20:17,134 --> 00:20:18,802 - ¿Qué? - Bien. 332 00:20:19,636 --> 00:20:21,263 Puede pagar en el ayuntamiento. 333 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 ¿Pagar? 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,225 Así funcionan las cosas en este país. 335 00:20:34,818 --> 00:20:39,698 "Y, por la noche, todos los animales vuelven a sus casas a dormir". 336 00:20:45,537 --> 00:20:46,830 ¿Te gustaría? 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,167 Irnos a un país muy lejano. 338 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Conocer a tu abuela... 339 00:20:53,795 --> 00:20:55,422 ...y a tus tíos. 340 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 Podríamos ver cebras de verdad. 341 00:20:59,551 --> 00:21:01,303 Quiero ir, mamá. 342 00:21:01,595 --> 00:21:06,225 Si quieres, incluso te puedo enseñar a hacer pan en el suelo. 343 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 ¿En el suelo? 344 00:21:10,479 --> 00:21:12,147 Tu abuelo... 345 00:21:13,023 --> 00:21:17,694 ...excavaba un gran agujero en el suelo y lo llenaba de carbón. 346 00:21:18,987 --> 00:21:20,656 Carbón muy muy caliente. 347 00:21:21,365 --> 00:21:23,909 Y luego me daba una bola grande de masa 348 00:21:23,992 --> 00:21:26,828 y me dejaba meterla entre el carbón. 349 00:21:27,162 --> 00:21:29,623 Y esperábamos hasta que se hinchaba. 350 00:21:33,210 --> 00:21:35,003 Luego me dejaba coger un pedazo. 351 00:21:39,383 --> 00:21:42,970 Estaba muy caliente, me quemaba las manos. 352 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 El mejor pan que he comido. 353 00:21:55,399 --> 00:21:57,442 AGENCIA DE VIAJES NOVA TOUR 354 00:22:00,863 --> 00:22:04,867 Uganda, Uganda... 355 00:22:05,158 --> 00:22:06,201 Uganda. 356 00:22:06,285 --> 00:22:08,620 Vale, van a ser tres vuelos. 357 00:22:08,787 --> 00:22:13,125 De Louisville a JFK, de ahí a Gatwick y de Gatwick a... 358 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Entebbe 359 00:22:14,793 --> 00:22:16,128 Entebbe. Exacto. 360 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 Son 1800 dólares si el niño se sienta encima. 361 00:22:19,631 --> 00:22:21,884 Es un precio bueno en esta época del año. 362 00:22:22,634 --> 00:22:25,304 No sé qué pensarán mis ocho hermanos que han puesto dinero. 363 00:22:26,471 --> 00:22:28,557 Debe estar muy emocionada por volver a casa. 364 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 ¿Hola? 365 00:22:50,621 --> 00:22:52,414 Disculpe, ¿qué desea? 366 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 ¡Me has robado el dinero! 367 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Mamá, lo siento. 368 00:23:02,466 --> 00:23:05,886 He tenido que hacerlo. Te devolveré el dinero. 369 00:23:05,969 --> 00:23:08,138 ¡Tu padre y yo no te criamos para ser así! 370 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 ¡Eres una americana egoísta! 371 00:23:10,891 --> 00:23:13,727 Venir a Estados Unidos era tu sueño. 372 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 - No el mío. - Tienes razón. Era mi sueño. 373 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Has tenido una oportunidad 374 00:23:17,564 --> 00:23:19,441 por la que cualquier chica de aquí mataría. 375 00:23:19,525 --> 00:23:20,692 ¡Y la has desperdiciado! 376 00:23:20,776 --> 00:23:22,027 ¡Y eres una ladrona! 377 00:23:22,110 --> 00:23:23,946 Apostaste por mí cuando me enviaste aquí. 378 00:23:24,029 --> 00:23:25,364 Ahora soy yo la que lo hace. 379 00:23:25,447 --> 00:23:26,907 Ya no eres mi hija. 380 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Mamá. 381 00:23:30,160 --> 00:23:31,703 No lo dices en serio. 382 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 ¡Que sí! 383 00:23:44,633 --> 00:23:46,552 ¡Esperad! Eso es mío. 384 00:23:46,635 --> 00:23:48,720 - ¿Adónde os lleváis mi mostrador? - Al camión. 385 00:23:49,304 --> 00:23:51,139 Beatrice, no te preocupes. 386 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Estará todo vacío en unos 15 minutos. 387 00:23:53,642 --> 00:23:55,060 ¿Vacío? ¿Por qué? 388 00:23:55,310 --> 00:23:58,438 Los muebles y todo lo demás se van a la otra punta de la ciudad, 389 00:23:58,647 --> 00:24:00,524 donde tenemos el nuevo restaurante. 390 00:24:01,733 --> 00:24:03,318 ¿Y se llevarán el horno? 391 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Nos lo tenemos que llevar también. 392 00:24:07,239 --> 00:24:08,240 Ah, no... 393 00:24:08,323 --> 00:24:10,701 ¿Pensabas que te alquilaba todo eso con el local? 394 00:24:12,536 --> 00:24:13,662 Lo siento. 395 00:24:21,879 --> 00:24:24,590 ¡Por fin! Has venido a comer pizza. 396 00:24:25,007 --> 00:24:26,216 Un pequeño favor. 397 00:24:26,300 --> 00:24:28,051 ¿A qué hora cerráis? 398 00:24:28,177 --> 00:24:29,178 A las 22:00. 399 00:24:29,261 --> 00:24:30,721 A las 23:00 los fines de semana. 400 00:24:30,971 --> 00:24:32,097 ¿Por qué? 401 00:24:33,432 --> 00:24:36,059 Recuerda bajar la persiana después de cerrar. 402 00:24:36,185 --> 00:24:39,605 Gracias. Os pagaré en cuanto gane algo de dinero. 403 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Si no lo usamos. 404 00:24:41,315 --> 00:24:43,066 No le abras la puerta a nadie. 405 00:24:43,317 --> 00:24:45,694 A veces viene un tipo loco borracho. 406 00:24:45,986 --> 00:24:47,237 ¿Le gustan las galletas? 407 00:24:49,198 --> 00:24:50,240 Va en serio. 408 00:24:52,367 --> 00:24:53,660 - Nos vemos. - Gracias. 409 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 PANADERÍA, GALLETAS, DULCES 410 00:25:00,250 --> 00:25:01,877 - Gracias, chicas. - Es precioso. 411 00:25:01,960 --> 00:25:03,545 Te está quedando muy bien, Barbara. 412 00:25:03,629 --> 00:25:05,339 GALLETAS DE MUKASA 413 00:25:39,373 --> 00:25:41,166 ¡Probad gratis una galleta! 414 00:25:42,376 --> 00:25:44,336 Probad una galleta. 415 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 INAUGURACIÓN, PRUÉBELAS GRATIS 416 00:25:45,796 --> 00:25:46,797 Toma. 417 00:25:46,880 --> 00:25:47,881 Coge dos. 418 00:25:49,258 --> 00:25:50,717 Espero que te gusten. 419 00:25:52,302 --> 00:25:53,428 ¡Sí! 420 00:26:31,049 --> 00:26:33,343 LA DAMA DE LAS GALLETAS CONQUISTA LOUISVILLE 421 00:26:52,905 --> 00:26:53,989 ¿Sí? 422 00:26:56,533 --> 00:26:58,118 Hola, mamá. 423 00:27:14,927 --> 00:27:15,928 Hola, mamá. 424 00:27:17,971 --> 00:27:18,972 Brian. 425 00:27:21,475 --> 00:27:23,143 ¡Bienvenida, abuela! 426 00:27:27,773 --> 00:27:30,817 Tu mamá me ha dicho que te encantan las cebras. 427 00:27:32,069 --> 00:27:33,612 Gracias, abuela. 428 00:27:35,989 --> 00:27:37,407 Ya te cojo la maleta. 429 00:27:55,217 --> 00:27:57,469 Esta es mi nueva casa. 430 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Tú vas a dormir en mi habitación. 431 00:28:08,021 --> 00:28:10,107 Descansa. Voy a hacer algo para comer. 432 00:28:16,780 --> 00:28:18,782 Me alegro de que estés aquí, mamá. 433 00:28:20,909 --> 00:28:22,244 Gracias por venir. 434 00:28:43,182 --> 00:28:44,266 Gracias. 435 00:28:46,435 --> 00:28:47,769 Adiós, dama de las galletas. 436 00:28:47,853 --> 00:28:49,396 Adiós, chicos. 437 00:28:50,731 --> 00:28:52,983 ¡Mi madre es la dama de las galletas! 438 00:28:53,483 --> 00:28:54,985 ¡Pues sí! 439 00:28:55,903 --> 00:28:57,112 ABIERTO 440 00:28:57,738 --> 00:28:59,615 Brian, ven aquí y siéntate conmigo. 441 00:29:02,910 --> 00:29:04,036 Mamá. 442 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Ven. 443 00:29:11,251 --> 00:29:12,503 Es de chocolate. 444 00:29:24,932 --> 00:29:25,933 ¿Qué tal? 445 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Muy dulce. 446 00:29:32,981 --> 00:29:34,233 Gracias, mamá. 447 00:29:38,028 --> 00:29:39,905 Brian. Dime cuál quieres. 448 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Ya sé cuál vas a escoger. 449 00:29:42,407 --> 00:29:43,534 ¡Ven! 450 00:29:45,118 --> 00:29:46,578 - ¿Cuál? - Un rollo de canela. 451 00:29:46,954 --> 00:29:48,121 Trae tu dinero. 452 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 EN 1989, EL ALCALDE DE LOUISVILLE LE OTORGÓ LA LLAVE DE LA CIUDAD. 453 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 HA ENVIADO SUS GALLETAS POR TODO EL MUNDO. 454 00:30:09,059 --> 00:30:10,727 ORGULLOSA 455 00:31:19,129 --> 00:31:20,172 BASADA EN LA SERIE "LITTLE AMERICA" DE EPIC MAGAZINE 456 00:31:19,129 --> 00:31:20,172 BASADA EN LA SERIE "LITTLE AMERICA" DE EPIC MAGAZINE 457 00:31:20,255 --> 00:31:22,090 Traducido por Paula Mariani