1 00:00:01,168 --> 00:00:04,671 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:02,938 --> 00:01:06,483 SUR LA ROUTE DES RÊVES 3 00:01:11,113 --> 00:01:14,157 LA REINE DES COOKIES 4 00:01:20,622 --> 00:01:24,710 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 5 00:01:26,086 --> 00:01:29,548 OUGANDA, 1971 6 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Votre attention! Rapprochez-vous, tout le monde. 7 00:01:51,195 --> 00:01:53,155 Je veux porter un toast 8 00:01:53,238 --> 00:01:56,992 à la santé de ma fille aînée, Beatrice. 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,872 De mes vingt-deux enfants... 10 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 Beatrice est la plus exceptionnelle. 11 00:02:11,006 --> 00:02:12,090 On se calme! 12 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Vous savez que je vous aime tous. 13 00:02:16,470 --> 00:02:19,765 C'est juste que j'aime Beatrice un petit peu plus. 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 Le jour de sa naissance, 15 00:02:23,936 --> 00:02:26,897 sa mère Yuliana a pris mon visage entre ses mains 16 00:02:26,980 --> 00:02:31,610 et m'a fait promettre que notre fille recevrait la meilleure des éducations. 17 00:02:32,569 --> 00:02:34,905 À l'époque, c'était une chose 18 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 facile à promettre. 19 00:02:36,490 --> 00:02:39,701 Je ne savais pas combien de pains j'allais devoir vendre 20 00:02:39,785 --> 00:02:41,286 pour la tenir. 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,165 Beatrice, lève-toi. 22 00:02:49,044 --> 00:02:51,630 Ça a coûté au bas mot 23 00:02:51,713 --> 00:02:54,758 dix mille caisses de chapati! 24 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Papa, tu inventes. 25 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Ma fille, 26 00:03:03,267 --> 00:03:07,104 je n'ai pas choisi de devenir boulanger. 27 00:03:07,187 --> 00:03:12,442 Je suis devenu boulanger parce que mon père était boulanger. 28 00:03:13,110 --> 00:03:16,822 Mais nous t'offrons la chance de choisir ta voie. 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 En conclusion, pars à l'étranger, 30 00:03:21,368 --> 00:03:24,204 travaille dur à tes études et fais notre fierté. 31 00:03:35,382 --> 00:03:36,884 Ne te plante pas, 32 00:03:37,217 --> 00:03:38,594 la chouchoute. 33 00:03:38,677 --> 00:03:41,346 Tu me rejoindras quand je serai riche. 34 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 Papa, 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,064 c'était délicieux. 36 00:03:52,024 --> 00:03:54,067 Maman, tu pleures? 37 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Non, c'est la fumée. 38 00:03:56,945 --> 00:03:58,322 Viens ici. 39 00:04:04,244 --> 00:04:08,040 Une surprise en l'honneur de ton départ pour les États-Unis. 40 00:04:08,123 --> 00:04:10,459 Des cookies aux pépites de chocolat. 41 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Où as-tu trouvé du chocolat? 42 00:04:16,464 --> 00:04:19,343 Je connais un mec qui connaît un mec. 43 00:04:33,106 --> 00:04:34,358 Tu aimes? 44 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 J'adore déjà l'Amérique. 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Tu vas accomplir de grandes choses. 46 00:04:42,491 --> 00:04:45,536 Mais n'oublie pas l'Ouganda. 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,627 Trop sucré. 48 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 Félicitations pour ton divorce! 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,287 Qu'il aille se faire foutre. 50 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 Enfin débarrassée de ce connard. 51 00:05:30,414 --> 00:05:32,249 Dieu soit loué! 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 C'est pas vrai. 53 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 C'est ma chanson. 54 00:05:37,713 --> 00:05:41,175 C'était quoi, le dernier cocktail? "Sex on the Beach"? 55 00:05:41,884 --> 00:05:43,594 C'était pas une bonne idée. 56 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 - Le verre de trop. - Long Island... 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,600 Rochelle, tes clés. 58 00:05:49,683 --> 00:05:51,894 J'ai pas vu le temps passer! 59 00:05:51,977 --> 00:05:54,438 Beatrice, ta baby-sitter va râler. 60 00:05:59,234 --> 00:06:01,111 Vite, ouvre la porte. 61 00:06:02,946 --> 00:06:05,115 Moins de bruit, Brian dort. 62 00:06:05,199 --> 00:06:07,993 - Désolée, Eunice. - Pardon pour l'heure. 63 00:06:09,786 --> 00:06:11,538 - On faisait la fête. - Dodo. 64 00:06:13,081 --> 00:06:15,250 Il est tard. Tu devais rentrer à 23h. 65 00:06:15,334 --> 00:06:19,254 Pourquoi tu es aussi coincée? La prochaine fois, viens danser. 66 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Bonne nuit, les colocs! 67 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Il a été sage? J'espère qu'il a pas chouiné. 68 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Je te dois encore 69 00:06:26,220 --> 00:06:29,890 des sous pour la dernière fois, mais tiens, déjà. 70 00:06:30,432 --> 00:06:31,808 C'est un billet de 1. 71 00:06:32,643 --> 00:06:33,769 Tu es soûle? 72 00:06:33,852 --> 00:06:36,230 C'est bon. J'avais besoin de m'amuser. 73 00:06:36,313 --> 00:06:37,439 J'ai l'église demain. 74 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 Tu me voles mon sommeil en plus de mon argent. 75 00:06:40,651 --> 00:06:43,320 Je te paierai demain en t'amenant Brian. 76 00:06:43,403 --> 00:06:45,155 Garde-le. Tu me dois trop. 77 00:06:45,531 --> 00:06:46,698 Les autres me paient. 78 00:06:46,782 --> 00:06:50,118 S'il te plaît! Je dois travailler. 79 00:06:51,203 --> 00:06:54,873 Fallait y penser avant de contracter la fièvre du samedi soir. 80 00:06:55,541 --> 00:06:57,084 Reprends ta vie en main. 81 00:07:51,513 --> 00:07:52,598 Maman? 82 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 Qu'est-ce que tu fais debout en pleine nuit? 83 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 Ça sent les cookies. 84 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 - Je peux en avoir un? - Non. 85 00:08:01,732 --> 00:08:03,775 C'est pour le travail de maman. 86 00:08:04,610 --> 00:08:06,111 S'il te plaît! 87 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Un seul. 88 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 On partage. Et après, tu retournes au lit. 89 00:08:18,832 --> 00:08:20,083 C'est bon? 90 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Miam miam. 91 00:08:35,640 --> 00:08:36,975 Allô? 92 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 Brian, où est ta mère? 93 00:08:39,977 --> 00:08:42,606 Elle est ici. Elle dort. 94 00:08:44,650 --> 00:08:45,943 Seigneur! 95 00:08:46,401 --> 00:08:47,945 Allô, maman. 96 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Bea, tu dormais? 97 00:08:49,446 --> 00:08:50,906 Il est presque 11h. 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,909 Non, je me suis levée tôt. 99 00:08:54,284 --> 00:08:56,245 Mon uniforme et mes chaussures! 100 00:08:56,328 --> 00:08:58,497 Il paraît que tu es sortie danser hier. 101 00:08:58,580 --> 00:09:03,001 Pourquoi tu m'appelles? Eunice te tient au courant de tout. 102 00:09:03,836 --> 00:09:06,755 Si ma fille me disait ce qui se passe dans sa vie, 103 00:09:06,839 --> 00:09:08,715 je n'aurais pas à parler à Eunice. 104 00:09:09,675 --> 00:09:11,677 Maman, je dois aller travailler. 105 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 Diplômée en océanographie et tu sers des frites! 106 00:09:15,430 --> 00:09:18,350 Heureusement que ton père n'est plus là pour voir ça. 107 00:09:18,892 --> 00:09:21,436 Tu es divorcée, tu squattes 108 00:09:21,520 --> 00:09:25,232 chez une copine... C'est la vie que tu veux pour Brian? 109 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Il est temps de rentrer. 110 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Tu es devenue trop américaine. 111 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 D'accord, maman. 112 00:09:33,490 --> 00:09:34,825 Mon amour, 113 00:09:35,117 --> 00:09:38,078 tu es la première de la famille à faire des études. 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,539 Pourquoi gâcher ton diplôme? 115 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Maman, je dois partir. 116 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Mais... 117 00:09:54,803 --> 00:09:56,763 - Frank est là? - À sa dialyse. 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,265 - Non... - Je sais. 119 00:09:58,348 --> 00:10:00,976 Trésor, viens voir. Tu vas rester assis là. 120 00:10:01,059 --> 00:10:03,604 Je t'apporte des crayons. Ne les mange pas. 121 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 - Quand Frank arrive, tu fais quoi? - Je me cache! 122 00:10:07,524 --> 00:10:10,235 - Beatrice, ils ont mis du poivron. - Les salauds. 123 00:10:10,319 --> 00:10:12,237 J'en demande une autre à Mike. 124 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 En attendant... 125 00:10:14,698 --> 00:10:17,034 C'est pour tes cookies qu'on vient. 126 00:10:18,493 --> 00:10:20,579 On pourrait te rendre la pareille. 127 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 La pizza, c'est dégoûtant. 128 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 Tu es folle. Tout le monde aime la pizza. 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 C'est pas une idée aboutie. 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Excusez-moi. 131 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Trésor, pose ça! 132 00:10:32,341 --> 00:10:34,927 Lâche le sucrier. À quoi tu joues? 133 00:10:35,010 --> 00:10:36,261 Je m'ennuie. 134 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 - Je te donne à manger. - Bonjour, ma belle. 135 00:10:39,723 --> 00:10:42,226 Ça va? Qu'est-ce qu'il fait là? 136 00:10:42,476 --> 00:10:45,312 Il voulait vous voir après votre dialyse. 137 00:10:45,812 --> 00:10:46,855 Comment ça va? 138 00:10:48,065 --> 00:10:49,316 Pas super. 139 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Mes reins se portent mal. 140 00:10:52,069 --> 00:10:53,403 C'est pour aujourd'hui. 141 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 C'est toujours pour aujourd'hui, hier comme demain. 142 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Bon sang! 143 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Ras le bol. 144 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 Je veux pas de gosse ici. 145 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 J'ai perdu ma baby-sitter. 146 00:11:06,917 --> 00:11:08,669 Frank, lâche-lui la grappe. 147 00:11:08,752 --> 00:11:12,464 Je suis pas méchant. Je te laisse vendre tes cookies. 148 00:11:12,548 --> 00:11:15,551 - Contre la moitié des bénefs. - C'est mon restau. 149 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 Je t'avais prévenue. Pas de baby-sitter, 150 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 pas de boulot. 151 00:11:20,848 --> 00:11:21,890 Va-t'en. 152 00:11:22,933 --> 00:11:26,019 Frank, j'ai un enfant à nourrir. Je dois travailler. 153 00:11:26,979 --> 00:11:28,063 Tu es virée. 154 00:11:30,232 --> 00:11:33,151 Dans ce cas, je reprends mes cookies. Viens. 155 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 - Tes tartes sont immondes. - Et tes cookies... 156 00:11:36,572 --> 00:11:38,156 En fait, ils sont bons. 157 00:11:40,576 --> 00:11:43,370 - Je suis fatigué. - On est presque arrivés. 158 00:11:43,453 --> 00:11:45,247 Tu veux bien marcher? 159 00:11:45,330 --> 00:11:47,416 Tu es grand, maintenant. Marche. 160 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 - J'ai pas envie. - S'il te plaît. 161 00:11:49,585 --> 00:11:52,421 - Mes bras fatiguent. - Tu me portes. Non! 162 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 - Tu me portes! - Brian... 163 00:11:54,673 --> 00:11:55,716 Arrête ça. 164 00:11:58,927 --> 00:12:00,679 Ils sont difficiles, à cet âge-là. 165 00:12:02,556 --> 00:12:04,433 Aimez-vous votre rouge à lèvres? 166 00:12:04,850 --> 00:12:05,893 Pardon? 167 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Je présente des cosmétiques pour femmes actives. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Je viens de perdre mon boulot. 169 00:12:12,316 --> 00:12:13,650 J'ai été sans emploi. 170 00:12:13,734 --> 00:12:15,819 La gamme Avon m'a sauvé la vie. 171 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Je suis ma propre patronne. 172 00:12:20,365 --> 00:12:22,284 Je vous offre un échantillon. 173 00:12:28,749 --> 00:12:30,417 Excellente journée! 174 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 Ne t'en fais pas. 175 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Maman va tout arranger. 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Excusez-moi. 177 00:13:18,382 --> 00:13:20,342 - Je peux vous aider? - Oui. 178 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Je cherche un tailleur. 179 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 D'accord, dans quel style? 180 00:13:23,846 --> 00:13:25,347 Pour réussir en affaires. 181 00:13:26,139 --> 00:13:28,433 Genre Connie Chung ou Dynasty? 182 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Oubliez la question, on n'en a qu'un. 183 00:13:31,270 --> 00:13:32,980 Il coûte 4 dollars, 184 00:13:33,063 --> 00:13:36,149 il est vert et c'est celui-ci. 185 00:13:36,483 --> 00:13:37,901 Comment vous trouvez? 186 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 Bonjour! 187 00:13:40,904 --> 00:13:44,658 Je présente dans le quartier une nouvelle gamme de cookies. 188 00:13:44,741 --> 00:13:45,826 Non, merci. 189 00:13:50,247 --> 00:13:54,501 Je viens dans le quartier pour présenter une nouvelle gamme de cookies. 190 00:13:57,171 --> 00:13:59,047 Voulez-vous un cookie délicieux? 191 00:13:59,131 --> 00:14:00,924 Désolée, j'ai acheté des Oreo. 192 00:14:01,008 --> 00:14:02,551 C'est mieux que les Oreo. 193 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Je dois les choper avant qu'ils entrent au supermarché. 194 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Excusez-moi. 195 00:14:07,890 --> 00:14:09,308 Vous voulez un cookie? 196 00:14:10,017 --> 00:14:12,102 C'est pour des bonnes œuvres? 197 00:14:12,186 --> 00:14:14,188 - Pour les baleines? - Pour manger. 198 00:14:15,898 --> 00:14:18,066 Je suis pas trop sucré, mais... 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 Tenez. 200 00:14:20,527 --> 00:14:21,737 Pour votre gamin. 201 00:14:23,655 --> 00:14:26,658 - Vous oubliez votre cookie! - Il en veut pas. 202 00:14:31,538 --> 00:14:34,750 Excusez-moi, puis-je vous présenter une nouvelle... 203 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 Vous devez partir. La vente sauvage est interdite. 204 00:14:38,879 --> 00:14:41,465 J'ai déjà vu des vendeurs de cookies ici. 205 00:14:41,965 --> 00:14:45,761 Oui, des jeannettes. On ne veut pas de mendiants. 206 00:14:46,345 --> 00:14:48,805 Je ne mendie pas, je vends des cookies. 207 00:14:48,889 --> 00:14:51,558 Allez faire ça ailleurs, merci. 208 00:14:59,149 --> 00:15:01,610 J'irai plus jamais à ce supermarché. 209 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Je t'interdis de répondre. 210 00:15:05,197 --> 00:15:07,658 Tu sais qui c'est. On t'avait remonté le moral. 211 00:15:08,367 --> 00:15:10,536 Si je décroche pas, elle rappellera. 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,163 Si tu décroches, tu te sentiras mal. 213 00:15:13,247 --> 00:15:14,289 C'est déjà le cas. 214 00:15:14,831 --> 00:15:15,999 Je peux pas te payer. 215 00:15:16,542 --> 00:15:20,170 Je suis divorcée. Je devais rester 15 jours, pas 8 mois. 216 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Tu déranges pas. 217 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 On adore que tu sois là. 218 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 J'ai été virée par un type 219 00:15:27,344 --> 00:15:30,013 qui fait sa key lime pie avec des citrons jaunes. 220 00:15:31,348 --> 00:15:33,183 Tu l'as dit à ta mère? 221 00:15:34,268 --> 00:15:36,436 Jamais de la vie. Tu imagines? 222 00:15:36,520 --> 00:15:38,772 "Ce n'est pas vrai, Bea-Bea! 223 00:15:39,648 --> 00:15:43,944 "Tu es diplômée et tu n'arrives pas à garder ta place au restaurant! 224 00:15:44,027 --> 00:15:46,113 "Et maintenant, tu arpentes les rues 225 00:15:46,572 --> 00:15:49,074 "pour vendre tes cookies. Seigneur!" 226 00:15:51,201 --> 00:15:53,203 Qui veut un cookie? 227 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 - Attends voir... - Quoi? 228 00:15:55,831 --> 00:15:58,208 Pardon, c'est un super pouvoir, ça. 229 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Je suis sûrement bourrée. 230 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 - Mais vendus comme ça... - Sérieux. 231 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 Tu ferais fureur, putain. 232 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 N'importe quelle Ougandaise en est capable. 233 00:16:07,009 --> 00:16:09,553 Mais tu es à Louisville, dans le Kentucky. 234 00:16:13,140 --> 00:16:15,601 Des cookies! On vend des cookies. 235 00:16:15,684 --> 00:16:17,186 Qui veut des cookies? 236 00:16:18,478 --> 00:16:20,647 Des cookies. Vous voulez des cookies? 237 00:16:20,731 --> 00:16:21,732 Souris. 238 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 Des cookies! 239 00:16:43,045 --> 00:16:45,255 Les meilleurs cookies de Louisville. 240 00:16:45,339 --> 00:16:46,340 Non, merci. 241 00:16:46,924 --> 00:16:48,717 Des cookies... 242 00:16:49,384 --> 00:16:53,514 - J'adore votre tenue colorée. - Pourquoi vous portez ça sur la tête? 243 00:16:54,306 --> 00:16:56,642 Je vends des cookies. 244 00:16:57,309 --> 00:16:58,393 50 cents pièce. 245 00:16:58,477 --> 00:17:00,395 Mais pour vous, mes amis, 246 00:17:00,479 --> 00:17:03,315 je vous fais les deux à un dollar. 247 00:17:03,398 --> 00:17:06,527 À fond. On va en prendre plein. 248 00:17:06,608 --> 00:17:09,530 Par exemple, une douzaine? Je vous fais un prix. 249 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 Il nous faut absolument une douzaine. 250 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 Et ça fait douze. 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,493 Prends l'argent. 252 00:17:19,204 --> 00:17:20,540 Comment ça tient 253 00:17:20,624 --> 00:17:21,915 tout seul? 254 00:17:22,459 --> 00:17:23,919 C'est la magie africaine. 255 00:17:26,922 --> 00:17:28,423 Par ici les cookies... 256 00:17:28,507 --> 00:17:30,676 Elle sentait bizarre, cette voiture. 257 00:17:30,759 --> 00:17:32,553 Les meilleurs cookies de Louisville. 258 00:17:33,136 --> 00:17:34,972 Par ici les cookies... 259 00:17:49,736 --> 00:17:52,155 À LOUER 260 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 COOKIES MAISON 261 00:18:31,653 --> 00:18:33,030 Seigneur! 262 00:18:33,113 --> 00:18:36,950 Je croyais que tu avais touché le fond en devenant serveuse. 263 00:18:37,034 --> 00:18:39,453 Maintenant, tu sers dans la rue! 264 00:18:39,536 --> 00:18:42,080 Maman, ça n'a rien de honteux ici, 265 00:18:42,164 --> 00:18:44,875 ce n'est pas comme en Ouganda. 266 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Je vends des cookies. Papa était boulanger. 267 00:18:48,378 --> 00:18:52,174 Je peux m'occuper de mon fils comme papa s'occupait de nous. 268 00:18:52,257 --> 00:18:56,345 Bea-Bea, mon amour, ces cookies t'ont ramolli le cerveau. 269 00:18:56,762 --> 00:19:01,517 Il en pense quoi, Brian, en te voyant faire la manche? 270 00:19:02,059 --> 00:19:05,187 J'en ai parlé à tes frères. 271 00:19:05,270 --> 00:19:08,148 On a réuni l'argent pour que tu rentres. 272 00:19:08,482 --> 00:19:10,776 On a vidé nos comptes épargne 273 00:19:10,859 --> 00:19:13,487 et on t'a tout envoyé pour que tu reviennes. 274 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 J'ai eu des hauts et des bas, mais j'ai enfin trouvé ma voie. 275 00:19:17,658 --> 00:19:19,284 Et ça marche bien. 276 00:19:19,785 --> 00:19:23,789 Vous m'avez envoyée ici pour que je réussisse et je vais réussir. 277 00:19:24,414 --> 00:19:26,333 Il n'y a pas à discuter. 278 00:19:26,416 --> 00:19:28,418 Appelle-moi demain quand tu auras l'argent. 279 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Bon appétit. 280 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 Merci. 281 00:19:40,514 --> 00:19:42,516 Oui, je peux vous aider? 282 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Bonjour! 283 00:19:44,810 --> 00:19:47,062 Deux au chocolat pour la police. 284 00:19:47,563 --> 00:19:48,730 Cadeau de la maison. 285 00:19:48,814 --> 00:19:50,732 Non, merci. C'est interdit. 286 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 C'est bon, je paie mes impôts. 287 00:19:54,278 --> 00:19:56,905 Vous pouvez quand même pas vendre dans la rue. 288 00:20:00,409 --> 00:20:02,286 Je vais avoir des ennuis? 289 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 Vous vous appelez comment? 290 00:20:04,496 --> 00:20:05,956 Beatrice Mukasa. 291 00:20:06,790 --> 00:20:08,542 - Muka... Comment? - Mukasa. 292 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Ça s'écrit comment? 293 00:20:13,046 --> 00:20:14,423 C'est quoi, le problème? 294 00:20:14,506 --> 00:20:17,718 Il faut s'inscrire au registre du commerce et avoir un local. 295 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Voilà. 296 00:20:19,720 --> 00:20:21,513 Vous paierez ça à la mairie. 297 00:20:22,055 --> 00:20:23,056 Payer? 298 00:20:23,891 --> 00:20:25,517 C'est comme ça, dans ce pays. 299 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 "Le soir venu, 300 00:20:36,486 --> 00:20:40,073 "tous les animaux retournent chez eux pour dormir." 301 00:20:45,704 --> 00:20:47,206 Ça te plairait? 302 00:20:48,123 --> 00:20:50,417 Aller dans un pays lointain, 303 00:20:50,834 --> 00:20:53,337 rencontrer ta grand-mère 304 00:20:53,921 --> 00:20:55,589 et tes oncles... 305 00:20:57,216 --> 00:20:59,551 et voir des zèbres pour de vrai. 306 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Je veux y aller! 307 00:21:01,762 --> 00:21:06,350 Si tu veux, je pourrai t'apprendre à cuire le pain dans la terre. 308 00:21:06,433 --> 00:21:08,185 Dans la terre? 309 00:21:10,521 --> 00:21:12,773 Ton grand-père faisait comme ça. 310 00:21:13,106 --> 00:21:16,026 Il creusait un grand trou dans la terre 311 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 et il le remplissait de braises. 312 00:21:19,071 --> 00:21:20,906 Du charbon de bois très chaud. 313 00:21:21,490 --> 00:21:23,951 Ensuite, il me donnait la pâte souple 314 00:21:24,034 --> 00:21:27,162 et il me laissait l'enfouir sous les braises. 315 00:21:27,246 --> 00:21:29,998 Ensuite, on attendait qu'elle gonfle. 316 00:21:33,293 --> 00:21:35,212 Et il m'en donnait un morceau. 317 00:21:39,508 --> 00:21:43,387 C'était tellement chaud qu'on se brûlait même les mains. 318 00:21:48,141 --> 00:21:50,477 Le meilleur pain que j'aie jamais mangé. 319 00:21:55,399 --> 00:21:57,568 AGENCE DE VOYAGES 320 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 L'Ouganda... 321 00:22:07,494 --> 00:22:10,205 Ça se fera en trois étapes : Louisville - JFK, 322 00:22:10,289 --> 00:22:11,623 JFK - Gatwick, 323 00:22:11,707 --> 00:22:13,375 et Gatwick... 324 00:22:13,709 --> 00:22:14,918 Entebbe. 325 00:22:15,627 --> 00:22:16,712 C'est ça. 326 00:22:17,004 --> 00:22:19,631 1800 dollars s'il reste sur vos genoux. 327 00:22:19,715 --> 00:22:22,342 C'est un bon tarif pour cette saison. 328 00:22:22,759 --> 00:22:25,637 Dites ça à mes huit frères qui se sont cotisés. 329 00:22:26,638 --> 00:22:28,807 Vous devez être contente de rentrer. 330 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Bonjour! 331 00:22:50,621 --> 00:22:52,331 Pardon? Je peux vous aider? 332 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 Tu as volé mon argent! 333 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Désolée. Ça peut paraître fou, mais il le fallait. Je te rembourserai. 334 00:23:05,969 --> 00:23:08,514 On ne t'a pas élevée comme ça! 335 00:23:08,889 --> 00:23:10,766 Tu es une Américaine égoïste! 336 00:23:10,849 --> 00:23:14,728 Partir aux États-Unis, c'était votre rêve, pas le mien. 337 00:23:14,811 --> 00:23:16,271 Oui, c'était mon rêve. 338 00:23:16,355 --> 00:23:20,692 Cette chance, toutes les filles en rêvent. Et tu as tout gâché! 339 00:23:20,776 --> 00:23:22,110 Tu es une voleuse. 340 00:23:22,194 --> 00:23:25,364 Vous aviez misé sur moi. Maintenant, je mise sur moi. 341 00:23:25,447 --> 00:23:26,823 Tu n'es pas ma fille. 342 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 Tu ne le penses pas. 343 00:23:32,412 --> 00:23:33,539 Oh que si! 344 00:23:44,633 --> 00:23:46,552 Attendez. C'est à moi. 345 00:23:46,635 --> 00:23:48,804 - Vous l'emportez où? - Dans le camion. 346 00:23:49,471 --> 00:23:53,684 Beatrice, ne vous en faites pas. Ce sera vide dans 15 minutes. 347 00:23:53,767 --> 00:23:54,977 Vide? Pourquoi? 348 00:23:55,519 --> 00:23:58,355 Tout l'équipement part de l'autre côté de la ville. 349 00:23:58,856 --> 00:24:01,233 Dans notre nouveau restaurant. 350 00:24:01,692 --> 00:24:03,694 Même le four? 351 00:24:04,111 --> 00:24:06,071 Je dois l'emporter aussi. 352 00:24:08,323 --> 00:24:11,159 Vous croyiez que c'était loué en l'état? 353 00:24:12,661 --> 00:24:13,745 Désolé. 354 00:24:21,837 --> 00:24:25,007 Enfin, tu viens goûter nos pizzas! 355 00:24:25,090 --> 00:24:28,093 J'ai besoin d'un service. Vous fermez à quelle heure? 356 00:24:28,177 --> 00:24:30,637 22h. 23h le week-end. 357 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Pourquoi? 358 00:24:33,640 --> 00:24:36,018 N'oublie pas de baisser le rideau en fermant. 359 00:24:36,393 --> 00:24:39,688 Merci, je vous rembourserai dès que je le pourrai. 360 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 C'est désert ici, le soir. 361 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 N'ouvre à personne. 362 00:24:43,483 --> 00:24:45,986 Parfois, un ivrogne fou frappe à la porte. 363 00:24:46,069 --> 00:24:47,154 Il aime les cookies? 364 00:24:49,239 --> 00:24:50,490 Je plaisante pas. 365 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Merci. 366 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 LES COOKIES DE MUKASA 367 00:25:39,289 --> 00:25:41,875 C'est gratuit, venez goûter mes cookies! 368 00:25:43,001 --> 00:25:44,837 ÉCHANTILLONS GRATUITS! 369 00:25:45,796 --> 00:25:47,798 Tenez, prenez-en deux. 370 00:26:31,133 --> 00:26:34,136 La reine des cookies séduit Louisville 371 00:26:52,946 --> 00:26:54,198 Allô? 372 00:26:56,533 --> 00:26:58,368 Bonjour, maman. 373 00:27:14,843 --> 00:27:15,844 Bonjour, maman. 374 00:27:18,138 --> 00:27:19,139 Brian. 375 00:27:21,558 --> 00:27:23,060 Bienvenue, grand-mère. 376 00:27:27,731 --> 00:27:30,776 Ta mère m'a dit que tu aimais les zèbres. 377 00:27:32,069 --> 00:27:33,904 Merci, grand-mère. 378 00:27:36,532 --> 00:27:37,950 Je prends ton sac. 379 00:27:55,217 --> 00:27:57,386 Voici mon nouvel appartement. 380 00:28:05,519 --> 00:28:07,354 Tu prendras ma chambre. 381 00:28:08,146 --> 00:28:10,566 Repose-toi. Je te prépare à manger. 382 00:28:16,697 --> 00:28:19,199 Je suis contente que tu sois là, maman. 383 00:28:20,909 --> 00:28:22,160 Merci d'être venue. 384 00:28:46,685 --> 00:28:49,938 - Au revoir, la reine des cookies. - Au revoir, mes amis. 385 00:28:50,731 --> 00:28:52,900 Ma maman, c'est la reine des cookies! 386 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 Oui, c'est vrai. 387 00:28:57,905 --> 00:29:00,032 Brian, viens t'asseoir à côté de moi. 388 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Viens. 389 00:29:11,335 --> 00:29:12,753 Aux pépites de chocolat. 390 00:29:25,015 --> 00:29:26,099 Alors? 391 00:29:29,603 --> 00:29:30,687 Très sucré. 392 00:29:33,065 --> 00:29:34,691 Merci, maman. 393 00:29:38,779 --> 00:29:39,905 Tu veux quoi? 394 00:29:40,948 --> 00:29:43,784 Je sais ce que tu vas choisir. Viens là. 395 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 - Alors? - Cannelle. 396 00:29:46,912 --> 00:29:48,413 Tu as de quoi payer? 397 00:29:58,590 --> 00:30:01,718 EN 1989, LE MAIRE LUI A REMIS LA CLÉ DE LA VILLE. 398 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 ELLE EXPÉDIE SES COOKIES DANS LE MONDE ENTIER. 399 00:30:15,357 --> 00:30:18,443 FIERTÉ DE LOUISVILLE 400 00:30:46,221 --> 00:30:47,973 Adaptation : Sabine de Andria 401 00:30:48,056 --> 00:30:49,975 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 402 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 D'après une série Epic Magazine