1 00:00:01,251 --> 00:00:04,630 STORIA BASATA SU FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:11,113 --> 00:01:14,241 LA PASTICCERA 3 00:01:19,997 --> 00:01:24,835 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 4 00:01:46,148 --> 00:01:49,902 Attenzione! Venite tutti! 5 00:01:51,195 --> 00:01:57,075 Voglio fare un brindisi per mia figlia maggiore Beatrice. 6 00:01:59,453 --> 00:02:01,663 Tra tutti i miei 22 figli... 7 00:02:04,791 --> 00:02:07,294 ...Beatrice è la più speciale. 8 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 Tranquilli! 9 00:02:12,716 --> 00:02:15,511 Lo sapete che vi amo tutti. 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Ma a Beatrice un po' di più. 11 00:02:21,600 --> 00:02:23,685 Il giorno della nascita di Beatrice, 12 00:02:24,019 --> 00:02:28,482 sua madre Yuliana mi ha afferrato il viso e mi ha promesso 13 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 che la nostra prima figlia avrebbe avuto la migliore educazione. 14 00:02:32,861 --> 00:02:36,448 A quel tempo era una promessa facile da fare. 15 00:02:36,532 --> 00:02:41,411 Non sapevo quanto pane avrei dovuto vendere per far sì che succedesse. 16 00:02:44,206 --> 00:02:45,249 Beatrice, alzati. 17 00:02:49,211 --> 00:02:54,842 Ci sono volute almeno 10.000 casse di chapati! 18 00:02:56,176 --> 00:02:58,011 Papà, stai esagerando con questi numeri. 19 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Figlia mia... 20 00:03:03,350 --> 00:03:06,728 Non ho scelto io di essere un panettiere. 21 00:03:07,271 --> 00:03:12,693 Sono diventato panettiere perché lo era mio padre. 22 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 Ma noi ti stiamo dando l'opportunità di trovare la tua strada. 23 00:03:18,740 --> 00:03:21,034 Io vorrei andassi all'estero, 24 00:03:21,451 --> 00:03:24,162 studiassi duramente e ci rendessi orgogliosi. 25 00:03:35,382 --> 00:03:37,176 Non rovinare tutto. 26 00:03:37,259 --> 00:03:38,427 Prescelta. 27 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Verrò a cercarti quando diventerò ricca e famosa. 28 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Papà. 29 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 Il cibo era delizioso. 30 00:03:52,065 --> 00:03:54,026 Mamma, stai piangendo? 31 00:03:54,109 --> 00:03:55,652 No. È il fumo del forno. 32 00:03:56,945 --> 00:03:58,197 Vieni qui. 33 00:04:04,244 --> 00:04:07,956 Ho preparato qualcosa in onore del tuo viaggio in America. 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 Biscotti americani al cioccolato. 35 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Papà, dove hai trovato il cioccolato? 36 00:04:16,464 --> 00:04:19,510 Conosco un tizio che ne conosce un altro. 37 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Ti piacciono? 38 00:04:36,443 --> 00:04:39,613 Già amo l'America! 39 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Farai grandi cose. 40 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Ma non dimenticare l'Uganda. 41 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Troppo dolce. 42 00:05:19,778 --> 00:05:22,197 Congratulazioni per il tuo divorzio. 43 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Sì! 44 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 Che vada al diavolo. 45 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Finalmente ti sei liberata di quello stronzo. 46 00:05:30,372 --> 00:05:33,917 Grazie a Dio! Oh, mio Dio. 47 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 È la mia canzone. 48 00:05:37,963 --> 00:05:40,632 L'ultimo drink cos'era? Un Sex on the Beach? 49 00:05:41,884 --> 00:05:44,469 È stata una pessima idea. È stata tutta colpa sua. 50 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Long Island. 51 00:05:47,431 --> 00:05:49,641 Rochelle, dammi le tue chiavi. 52 00:05:49,725 --> 00:05:52,102 Non posso credere che sia così tardi. 53 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 Beatrice, la tua babysitter sarà furiosa. 54 00:05:57,024 --> 00:05:59,026 Dovremmo aprire la porta. 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,696 Rochelle, forza. Quanto ci vuole? Veloce, apri la porta. 56 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 Abbassate la voce. Brian sta dormendo. 57 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 - Mi dispiace. - Eunice, scusa il ritardo. 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 Mi dispiace tanto. Stavamo festeggiando. 59 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Vado a letto. 60 00:06:13,123 --> 00:06:15,459 È già mattina. Hai detto che tornavi alle undici. 61 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Eunice, come sei seria! La prossima volta vieni a ballare con noi. 62 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Notte, coinquiline. 63 00:06:21,632 --> 00:06:24,176 Com'è andata? Spero abbia fatto il bravo. 64 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Lo so, devo pagarti anche la volta scorsa. Dieci, giusto? 65 00:06:28,514 --> 00:06:30,015 Ecco, prendi. 66 00:06:30,432 --> 00:06:31,892 Oh, questo è uno. 67 00:06:32,643 --> 00:06:33,894 Sei ubriaca? 68 00:06:33,977 --> 00:06:36,271 Un po' di pietà. Ho bisogno di divertirmi. 69 00:06:36,355 --> 00:06:40,359 La mattina devo andare a messa. E tu mi hai rubato il sonno e i soldi. 70 00:06:40,442 --> 00:06:43,278 Eunice, il resto te lo do domani quando porto Brian. 71 00:06:43,362 --> 00:06:46,698 Non portarlo, mi devi troppi soldi. Le altre famiglie mi pagano. 72 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 Ti prego! Ho un turno. 73 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 Avresti dovuto pensarci prima di contrarre la "febbre del sabato sera". 74 00:06:55,582 --> 00:06:56,792 Sistema la tua vita. 75 00:07:51,430 --> 00:07:52,598 Mamma? 76 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 Piccolo, cosa fai ancora sveglio nel bel mezzo della notte? 77 00:07:56,101 --> 00:07:58,353 Ho sentito odore di biscotti. 78 00:07:59,605 --> 00:08:03,859 - Posso averne uno? - No. Sono per il lavoro di mamma. 79 00:08:04,735 --> 00:08:06,945 - Per favore. - Ok. Uno. 80 00:08:07,738 --> 00:08:10,365 Ce lo dividiamo, ok? E poi vai a letto. 81 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 È buono? 82 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Gnam gnam. 83 00:08:35,640 --> 00:08:36,975 Pronto? 84 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Brian, dov'è tua madre? 85 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 È qui. Sta dormendo. 86 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 Santo cielo! 87 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 Ciao, mamma. 88 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Bea-Bea, stavi dormendo? 89 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 Sono quasi le undici lì. 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,742 No, mi sono alzata da ore. 91 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Prendi l'uniforme di mamma e le scarpe. Presto. 92 00:08:56,286 --> 00:08:58,497 Ho saputo che ieri sera sei stata a ballare. 93 00:08:58,580 --> 00:09:03,085 Mamma, perché mi chiami se tanto c'è Eunice che ti racconta tutto? 94 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Se mia figlia mi dicesse cosa sta succedendo nella sua vita, 95 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 non avrei bisogno di parlare con Eunice. 96 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Mamma, devo andare al lavoro. 97 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Hai una laurea in scienze marine, ma continui a cuocere patatine fritte. 98 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Grazie a Dio tuo padre non è vivo per vedere tutto questo. 99 00:09:18,934 --> 00:09:20,769 Sei divorziata. 100 00:09:20,853 --> 00:09:23,272 Dormi sul divano della tua amica. 101 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 Che tipo di vita vuoi per Brian? 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,651 È il momento di tornare a casa. 103 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 Sei diventata un'americana viziata. 104 00:09:30,404 --> 00:09:31,530 Ok, mamma. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Amore mio, 106 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 sei la prima donna della famiglia a essere andata al college. 107 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Perché continui a sprecare la tua educazione? 108 00:09:41,456 --> 00:09:43,041 Mamma, devo andare al lavoro. 109 00:09:43,125 --> 00:09:44,501 - Ciao. - Ma... 110 00:09:44,585 --> 00:09:45,586 Vieni. 111 00:09:54,720 --> 00:09:56,638 - C'è Frank? - È a fare la dialisi. 112 00:09:56,722 --> 00:09:58,140 - Oh, no. - Lo so. 113 00:09:58,223 --> 00:10:01,018 Piccolo, vieni. Siediti a quel tavolo e non muoverti. 114 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Ti porto i pennarelli, ma non mangiarli di nuovo. 115 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Quando arriva Frank, tu che fai? 116 00:10:05,355 --> 00:10:06,565 - Mi nascondo! - Sì. 117 00:10:07,065 --> 00:10:09,484 - Ciao. - Beatrice, ci hanno messo i peperoni. 118 00:10:09,568 --> 00:10:12,154 Che bastardi. Dirò a Mile di fartene un altro. 119 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 Nel frattempo... 120 00:10:14,781 --> 00:10:17,117 Si! Noi veniamo qui solo per i tuoi biscotti. 121 00:10:18,577 --> 00:10:22,039 - Quando potremo offrirti da mangiare? - Quando farete pizze commestibili. 122 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 Tu sei fuori di testa. Tutti amano la pizza. 123 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 A me sembra un pasto incompleto. 124 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 - Scusate. - Ok. 125 00:10:30,881 --> 00:10:34,676 Amore, mettilo subito giù, lascialo. Perché stai facendo così? 126 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 Io mi sto annoiando. 127 00:10:37,179 --> 00:10:40,891 - Ti porto da mangiare. - Ciao, tesoro. Come va? 128 00:10:40,974 --> 00:10:44,978 - Lui che ci fa qui? - Voleva vederti dopo la tua dialisi. 129 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 Come stai, Frank? 130 00:10:48,106 --> 00:10:51,068 Non sto bene. I miei reni non stanno bene. 131 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 È solo per oggi. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 È sempre "solo per oggi" Lo era ieri e lo sarà anche domani. 133 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Cavolo! 134 00:11:01,745 --> 00:11:04,873 Lo sai. Non posso esserci bambini che scorrazzano qui. 135 00:11:04,957 --> 00:11:08,669 - Ho perso la mia babysitter. - Frank, dalle un po' di tregua! 136 00:11:08,752 --> 00:11:10,420 Qui non sono io il cattivo! 137 00:11:10,504 --> 00:11:12,464 Già ti lascio vendere i tuoi biscotti alla cassa. 138 00:11:12,548 --> 00:11:15,717 - Perché ti prendi la metà dei soldi. - Certo, questa attività è mia. 139 00:11:15,801 --> 00:11:19,888 Ti avevo già avvertita. Se non hai una babysitter, non puoi lavorare qui. 140 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Vattene. 141 00:11:23,016 --> 00:11:26,103 Frank, ho un figlio da mantenere. Mi serve questo lavoro. 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,146 Sei licenziata. 143 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 Allora mi porto via i biscotti. 144 00:11:32,192 --> 00:11:33,235 Andiamo. 145 00:11:34,152 --> 00:11:37,948 - Le tue torte fanno schifo! - E i tuoi biscotti... Sono buoni. 146 00:11:40,576 --> 00:11:43,245 - Sono stanco. - Siamo quasi a casa. Ok? 147 00:11:43,328 --> 00:11:45,247 Puoi camminare, per favore? 148 00:11:45,330 --> 00:11:48,584 - Ora sei un bambino grande, cammina. - Non ne ho voglia. 149 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 - Ti prego, ho le braccia sono stanche. - No, portami tu! No! 150 00:11:52,588 --> 00:11:56,175 - Portami tu! - Brian... Falla finita. 151 00:11:58,594 --> 00:12:00,762 È un'età difficile, vero? 152 00:12:02,556 --> 00:12:04,516 Sei soddisfatta della tua marca di rossetti? 153 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Cosa? 154 00:12:05,684 --> 00:12:09,354 Sto presentando al vicinato una linea di cosmetici per chi lavora. 155 00:12:09,980 --> 00:12:11,607 Ho appena perso il lavoro. 156 00:12:12,274 --> 00:12:15,736 Anche io ero disoccupata, ma Avon mi ha salvato la vita. 157 00:12:15,819 --> 00:12:17,654 Ora sono il capo di me stessa. 158 00:12:20,407 --> 00:12:22,201 Ti do un campione gratuito. 159 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Grazie. 160 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Buona giornata! 161 00:12:31,418 --> 00:12:34,880 Non preoccuparti. Mamma sistemerà tutto. 162 00:13:17,214 --> 00:13:18,423 Mi scusi. 163 00:13:18,507 --> 00:13:22,052 - Salve. Posso esserti utile? - Si, cerco un completo da donna. 164 00:13:22,135 --> 00:13:25,347 - Ok. Di che tipo? - Da donna d'affari di successo. 165 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 Come Connie Chung o come Dynasty? 166 00:13:28,517 --> 00:13:31,228 In realtà non so perché lo chiedo, ne abbiamo solo uno. 167 00:13:31,311 --> 00:13:32,980 Costa quattro dollari. 168 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 È verde ed è proprio qui. 169 00:13:36,525 --> 00:13:37,526 Cosa ne pensi? 170 00:13:39,653 --> 00:13:40,821 Salve! 171 00:13:40,904 --> 00:13:44,950 Sto presentando al vicinato una nuova linea di biscotti deliziosi. 172 00:13:48,704 --> 00:13:49,705 Salve. 173 00:13:50,330 --> 00:13:54,334 Sono qui nel vicinato a presentare una nuova e deliziosa linea di biscotti. 174 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Ciao! 175 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 Vuoi comprare dei biscotti deliziosi? 176 00:13:59,214 --> 00:14:02,634 - Scusi, ho appena comprato degli Oreo. - Questi sono meglio degli Oreo. 177 00:14:03,468 --> 00:14:05,929 Devo fermarli prima che entrino nel supermercato. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,391 Mi scusi, signore. È interessato a comprare dei biscotti? 179 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Sono per beneficenza? Per salvare le balene? 180 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Per mangiare. 181 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 Non sono proprio un tipo da dolci, ma... 182 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Ecco. 183 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 Per il bambino. 184 00:14:23,739 --> 00:14:26,533 - Ha dimenticato il suo biscotto! - Non lo vuole. 185 00:14:31,705 --> 00:14:34,875 Mi scusi, signore. Posso presentarle una nuova linea di buonissimi... 186 00:14:34,958 --> 00:14:37,544 Lei non può stare qui. Non ha l'autorizzazione. 187 00:14:38,962 --> 00:14:41,548 Ma io ho già visto persone vendere biscotti qui. 188 00:14:41,965 --> 00:14:45,844 Sì, ragazze scout. Noi non accettiamo nessun vagabondo. 189 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 Non sono una vagabonda. 190 00:14:48,347 --> 00:14:50,557 - Sto vendendo biscotti. - Lo faccia da un'altra parte. 191 00:14:50,641 --> 00:14:51,642 Grazie. 192 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 Non andrò mai più a fare spesa al Piggly Wiggly. 193 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Non disturbarti a rispondere. 194 00:15:05,197 --> 00:15:07,741 Sai chi è. E hai appena iniziato a stare meglio. 195 00:15:08,534 --> 00:15:10,536 Se non rispondo, continuerà a chiamare. 196 00:15:10,619 --> 00:15:13,205 Se risponderai, ti sentirai una vera schifezza. 197 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Già mi ci sento. 198 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Non posso pagarvi l'affitto. Sono divorziata. 199 00:15:17,417 --> 00:15:20,212 Dovevo stare qui due settimane e sono passati otto mesi. 200 00:15:20,295 --> 00:15:22,923 - A noi non importa. - A noi piace averti qui. 201 00:15:25,551 --> 00:15:29,555 E sono stata licenziata da un tipo che fa la torta al lime con i limoni. 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,225 Hai detto a tua madre del lavoro? 203 00:15:34,226 --> 00:15:36,436 Certo che no. Te la immagini? 204 00:15:36,520 --> 00:15:38,230 Mio Dio, Bea-Bea! 205 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 Sei andata al college 206 00:15:41,024 --> 00:15:43,944 e non riesci nemmeno a tenerti un lavoro alla tavola calda! 207 00:15:44,027 --> 00:15:47,865 E ora vai lì fuori, per strada, a vendere biscotti. 208 00:15:47,948 --> 00:15:51,159 Oh, mio Dio. Biscotti! Biscotti! 209 00:15:51,243 --> 00:15:53,036 Chi vuole un biscotto? 210 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 - Ok, aspetta. - Che c'è? 211 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Scusa, ma quello è un superpotere. 212 00:15:57,916 --> 00:16:01,295 Ok. Forse io sono ubriaca, ma devi andare là fuori in questo modo. 213 00:16:01,378 --> 00:16:04,298 Sì, davvero! Questa cosa ti farà diventare famosa. 214 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 Ma dai, tutte le donne in Uganda sanno farlo. 215 00:16:07,176 --> 00:16:09,636 Tesoro, ma tu sei a Louisville, nel Kentucky. 216 00:16:13,182 --> 00:16:16,894 Biscotti! Vendiamo biscotti! Chi vuole i biscotti? 217 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 Biscotti! Vuole dei biscotti? 218 00:16:20,898 --> 00:16:21,899 Sorridi. 219 00:16:42,294 --> 00:16:44,838 Biscotti! I migliori biscotti di Louisville. 220 00:16:47,007 --> 00:16:48,800 - Biscotti! - Ehi. 221 00:16:49,510 --> 00:16:52,304 Mi piace come sei vestita. Quei colori. 222 00:16:52,387 --> 00:16:56,725 - Perché hai quello in testa? - Sto vedendo dei biscotti. 223 00:16:57,309 --> 00:16:58,393 Sono 50 centesimi l'uno. 224 00:16:58,477 --> 00:17:03,106 Ma a voi, amici, ve ne darò due per un solo dollaro. 225 00:17:03,398 --> 00:17:06,318 Cavolo, sì. Li prendiamo, ne prendiamo tanti. 226 00:17:06,652 --> 00:17:09,444 Tipo una dozzina? Vi faccio uno sconto. 227 00:17:09,530 --> 00:17:11,949 - Sì, ne vogliamo una dozzina. - Sì. 228 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Sì. 229 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 E dodici. 230 00:17:15,536 --> 00:17:16,578 Vai, prendi i soldi. 231 00:17:19,248 --> 00:17:21,665 Come fa quella cosa a rimanere sulla tua testa? 232 00:17:22,541 --> 00:17:24,002 Magia africana. 233 00:17:26,880 --> 00:17:30,592 - Biscotti! Chi vuole dei biscotti? - La macchina aveva un odore strano. 234 00:17:30,676 --> 00:17:32,636 I migliori biscotti di Louisville! 235 00:17:33,095 --> 00:17:34,680 Biscotti! 236 00:17:49,736 --> 00:17:53,240 AFFITTASI 237 00:17:55,534 --> 00:17:57,327 BISCOTTI FATTI IN CASA. 50 CENTESIMI 238 00:18:31,653 --> 00:18:33,113 Santo Cielo! 239 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Pensavo che essere una cameriera in un ristorante fosse il peggio. 240 00:18:36,992 --> 00:18:39,369 Ma ora sei una cameriera sul marciapiede. 241 00:18:39,453 --> 00:18:44,666 Mamma, non siamo in Uganda. Non è vergognoso lavorare qui. 242 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Sto vendendo biscotti. Papà era un panettiere. 243 00:18:48,545 --> 00:18:52,090 Posso prendermi cura di mio figlio come ha fatto papà con noi. 244 00:18:52,174 --> 00:18:54,051 Bea-Bea, amore mio, 245 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 quei biscotti ti hanno dato al cervello. 246 00:18:56,929 --> 00:19:01,600 Che dovrebbe pensare Brian se ti vede implorare sul marciapiede? 247 00:19:02,100 --> 00:19:05,020 Ho parlato con i tuoi fratelli. 248 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 Abbiamo messo insieme i soldi per farti tornare a casa. 249 00:19:08,524 --> 00:19:10,817 Tutti i nostri risparmi. 250 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Li daremo a te per farti tornare indietro. 251 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Ho avuto degli alti e bassi. 252 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 Ma finalmente ho trovato qualcosa in cui sono brava. 253 00:19:17,658 --> 00:19:19,243 E sta funzionando. 254 00:19:19,660 --> 00:19:23,872 Mamma, tu e papà mi avete mandato qui per avere successo e avrò successo. 255 00:19:24,373 --> 00:19:28,502 È fuori discussione. Chiamami domani quando avrai ricevuto i soldi. 256 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Se li goda. 257 00:19:39,096 --> 00:19:40,472 Grazie. 258 00:19:40,556 --> 00:19:42,349 Sì, come posso aiutarvi? 259 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 Ehi, ciao! 260 00:19:44,893 --> 00:19:48,730 Due biscotti per gli agenti migliori di Louisville. Offre la casa. 261 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Grazie, ma lei non può fare questo qui. 262 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Va tutto bene. Io pago le tasse. 263 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 Ok. Comunque non può vendere cibo per strada. 264 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 Che succede ora? Sono nei guai? 265 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Come si chiama? 266 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Beatrice Mukasa. 267 00:20:06,415 --> 00:20:08,667 - "Mukasta"? - Mukasa. 268 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 - Come si scrive? - M-U-K-A-S-A. 269 00:20:13,130 --> 00:20:14,381 Qual è il problema? 270 00:20:14,464 --> 00:20:17,134 Serve una licenza commerciale e uno spazio per vendere. 271 00:20:17,217 --> 00:20:19,052 - Che cosa? - Ecco. 272 00:20:19,845 --> 00:20:21,597 Può pagare questa al Municipio. 273 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 - Pagare? - Funziona così in questo Paese. 274 00:20:34,943 --> 00:20:39,740 "E di notte tutti gli animali tornano nelle loro case per dormire." 275 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Ti piacerebbe? 276 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Andare in una terra lontana. 277 00:20:50,876 --> 00:20:53,795 Dove potresti conoscere tua nonna. 278 00:20:53,879 --> 00:20:56,465 - E tutti i tuoi zii. - Sì. 279 00:20:57,257 --> 00:20:59,468 E potremmo perfino vedere le zebre. 280 00:20:59,551 --> 00:21:01,345 Io ci voglio andare. 281 00:21:01,887 --> 00:21:06,391 Se ti va, potrei anche insegnarti come si fa il pane sul terreno. 282 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 Sul terreno? 283 00:21:10,562 --> 00:21:12,356 Tuo nonno lo faceva spesso. 284 00:21:13,106 --> 00:21:15,567 Scavava un grosso buco nella terra. 285 00:21:16,109 --> 00:21:17,778 E lo riempiva di carbone. 286 00:21:19,112 --> 00:21:20,781 Di carbone ardente. 287 00:21:21,490 --> 00:21:23,909 Poi mi dava dell'impasto soffice 288 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 e lasciava che io lo mettessi sul carbone. 289 00:21:27,204 --> 00:21:29,790 Poi aspettavamo finché non si gonfiava. 290 00:21:33,210 --> 00:21:35,003 E poi me ne dava un morso. 291 00:21:39,508 --> 00:21:43,011 Era così caldo che ti bruciava persino le mani. 292 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 Il pane migliore che abbia mai mangiato. 293 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 AGENZIA DI VIAGGI NOVA TOUR 294 00:22:00,946 --> 00:22:03,740 Uganda... 295 00:22:04,408 --> 00:22:06,118 Uganda. 296 00:22:06,201 --> 00:22:08,871 Ok. Dovrà fare tre scali. 297 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 Da Louisville al JFK, da lì a Gatwick, e da Gatwick a... 298 00:22:13,834 --> 00:22:16,253 - Entebbe. - Entebbe. Giusto. 299 00:22:17,045 --> 00:22:19,339 Sono 1.800 dollari se il figlio sta in braccio. 300 00:22:19,840 --> 00:22:22,092 È un affare per questo periodo dell'anno. 301 00:22:22,843 --> 00:22:25,554 Lo dica ai miei otto fratelli che devono pagare. 302 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 Deve essere contenta di tornare? 303 00:22:46,742 --> 00:22:47,784 C'è nessuno? 304 00:22:50,579 --> 00:22:52,414 Mi scusi, posso aiutarla? 305 00:23:00,130 --> 00:23:01,256 Hai rubato i miei soldi! 306 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Scusami. Lo so che sembra folle, ma ho dovuto farlo. Te li restituirò. 307 00:23:05,969 --> 00:23:08,347 Tuo padre e io non ti abbiamo cresciuta così! 308 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 Sei un'egoista americana! 309 00:23:10,849 --> 00:23:14,937 Andare in America era il tuo sogno, non il mio. 310 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 Hai ragione, era il mio. 311 00:23:16,355 --> 00:23:20,692 Era la possibilità che ogni ragazza avrebbe voluto e l'hai sprecata! 312 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 E sei una ladra! 313 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 Tu hai scommesso su di me mandandomi qui. 314 00:23:24,196 --> 00:23:26,907 - Ora io scommetto su di me. - Non sei mia figlia. 315 00:23:28,116 --> 00:23:29,117 Mamma. 316 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Non lo pensi davvero. 317 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Sì, invece! 318 00:23:44,508 --> 00:23:47,803 Aspettate! Quella è mia. Dove state portando la mia cassa? 319 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 Nel furgone. 320 00:23:49,555 --> 00:23:53,767 Beatrice, non preoccuparti. Il locale sarà tutto svuotato in 15 minuti. 321 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 Svuotato? Perché? 322 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 Gli strumenti e i mobili saranno trasferiti da un'altra parte. 323 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 Abbiamo aperto un nuovo ristorante. 324 00:24:01,733 --> 00:24:05,737 - E cosa mi dice del forno? - Ci prenderemo anche quello. 325 00:24:07,281 --> 00:24:10,742 Pensavi che questa roba fosse compresa nell'affitto? 326 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Scusami. 327 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 Finalmente sei venuta per una pizza! 328 00:24:25,132 --> 00:24:28,093 Un favore veloce. A che ora chiudete il locale? 329 00:24:28,177 --> 00:24:30,721 Alle 22. E nei fine settimana alle 23. 330 00:24:30,804 --> 00:24:32,055 Perché? 331 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Ricordati di abbassare la serranda dopo aver chiuso. 332 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 Grazie. Vi ripagherò di tutto appena guadagnerò qualcosa. 333 00:24:39,813 --> 00:24:43,233 Sarebbe comunque chiuso. Ricorda, non aprire a nessuno. 334 00:24:43,567 --> 00:24:47,237 - Qui intorno gira un pazzo ubriaco. - Gli piacciono i biscotti? 335 00:24:49,198 --> 00:24:50,407 Dico seriamente. 336 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 - Buon lavoro. - Grazie. 337 00:24:56,330 --> 00:24:58,332 BISCOTTI DI MUKASA 338 00:24:58,415 --> 00:25:00,417 PANE, BISCOTTI, DOLCI 339 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 PIZZA - GELATO 340 00:25:39,373 --> 00:25:42,918 Assaggi di biscotti gratis! Venite ad assaggiare i biscotti. 341 00:25:43,001 --> 00:25:45,712 BISCOTTI DI MUKASA GRANDE APERTURA - ASSAGGI GRATIS 342 00:25:45,796 --> 00:25:47,881 Ecco, per voi. Prendine due. 343 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 LA SIGNORA DEI BISCOTTI CONQUISTA LOUISVILLE. 344 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 Pronto? 345 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 Ciao, mamma. 346 00:27:14,927 --> 00:27:15,928 Ciao, mamma. 347 00:27:18,055 --> 00:27:19,056 Brian. 348 00:27:21,683 --> 00:27:23,143 Benvenuta, nonna! 349 00:27:27,689 --> 00:27:30,859 La tua mamma mi ha detto che le zebre ti piacciono tanto. 350 00:27:32,110 --> 00:27:33,695 Grazie, nonna. 351 00:27:35,948 --> 00:27:37,824 Lascia che prenda la tua borsa. 352 00:27:55,217 --> 00:27:57,511 Questa è la mia nuova casa. 353 00:28:05,644 --> 00:28:07,563 Tu starai in camera mia. 354 00:28:08,146 --> 00:28:10,274 Riposati. Ti preparo qualcosa da mangiare. 355 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 Sono felice che tu sia qua, mamma. 356 00:28:21,076 --> 00:28:22,244 Grazie di essere venuta. 357 00:28:43,223 --> 00:28:44,433 La ringrazio. 358 00:28:46,643 --> 00:28:49,438 - Ciao, signora dei biscotti. - Ciao, amici miei. 359 00:28:50,814 --> 00:28:52,983 Mia madre è la signora dei biscotti! 360 00:28:53,567 --> 00:28:55,360 Sì, puoi dirlo forte! 361 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Mamma. 362 00:29:04,828 --> 00:29:05,829 Vieni. 363 00:29:11,251 --> 00:29:12,461 Gocce di cioccolato. 364 00:29:25,057 --> 00:29:26,058 Allora, com'è? 365 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Molto dolce. 366 00:29:32,981 --> 00:29:34,191 Grazie, mamma. 367 00:29:38,028 --> 00:29:39,988 Brian, fammi vedere quale vuoi. 368 00:29:40,989 --> 00:29:43,534 So già quale sceglierai. Vieni! 369 00:29:45,410 --> 00:29:47,079 - Quale? - Quello alla cannella. 370 00:29:47,162 --> 00:29:48,497 Dammi i tuoi soldi. 371 00:29:58,674 --> 00:30:01,802 NEL 1989 IL SINDACO DI LOUISVILLE LE CONSEGNÒ LE CHIAVI DELLA CITTÀ. 372 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 HA DISTRIBUITO I SUOI BISCOTTI IN TUTTO IL MONDO. 373 00:30:22,114 --> 00:30:24,825 Sottotitoli: Paola Picone 374 00:30:24,908 --> 00:30:27,494 [DUBBING BROTHERS] 375 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Tratto dalla serie di Epic Magazine “Little America”