1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 HISTÓRIA BASEADA EM EVENTOS REAIS. ALGUNS ASPECTOS FORAM DRAMATIZADOS. 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,157 A CONFEITEIRA 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,663 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 Atenção! Venham todos! 5 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 Quero propor um brinde à minha filha mais velha, Beatrice. 6 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 Dos meus 22 filhos... 7 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Beatrice é a mais especial. 8 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 Relaxem! 9 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Sabem que amo a todos. 10 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Só que amo a Beatrice um pouquinho mais. 11 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 No dia do nascimento da Beatrice, 12 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 a mãe dela, Yuliana, segurou meu rosto e me fez prometer... 13 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 que nossa primeira filha teria a melhor educação disponível. 14 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 Na época, foi uma promessa fácil. 15 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 Não sabia quanto pão teria de vender para realizar isso. 16 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Beatrice, fique em pé. 17 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Foram necessárias, pelo menos, 18 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 dez mil engradados de chapati! 19 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Papai, está inventando esses números. 20 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Minha filha... 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 não escolhi ser padeiro. 22 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 Virei padeiro porque meu pai era padeiro. 23 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 Mas daremos a você a chance de achar seu próprio caminho. 24 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 Quero que vá para o exterior, 25 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 estude com afinco e nos encha de orgulho. 26 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Não pise na bola, 27 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Escolhida. 28 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Mandarei te buscar quando for rica e famosa. 29 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Papai, 30 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 a comida estava deliciosa. 31 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 Mamãe. 32 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 Está chorando? 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Não. É a fumaça do forno. 34 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Venham cá. 35 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Um presente pra você, comemorando sua viagem aos Estados Unidos. 36 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 Biscoito com lascas de chocolate. 37 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Pai, onde achou chocolate? 38 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 Conheço alguém que conhece uma pessoa. 39 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Gostou? 40 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 Já amo os EUA! 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 Fará coisas excelentes. 42 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Mas não se esqueça de Uganda. 43 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 É muito doce. 44 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 Parabéns pelo divórcio. 45 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 -Sim. -Viva! 46 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Ele que se dane. 47 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Enfim livre do babaca. 48 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 Graças a Deus. Ai, meu Deus! 49 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 É a minha música. 50 00:05:37,963 --> 00:05:40,799 Qual foi o último coquetel? Sex on the Beach? 51 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 Foi uma má ideia. 52 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 -A culpa foi desse. -Long Island. 53 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Rochelle, dê sua chave. 54 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 -Não acredito que chegamos tão tarde. -Dê a chave. 55 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 Beatrice, sua babá vai pirar. 56 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 -Certo. -Abrimos a porta? 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Rochelle, psiu. Depressa, abre logo. 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 -Vai... Muito barulho. -Abra... 59 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 Silêncio. Brian dormiu. 60 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 -Desculpe, Eunice. -Perdão pelo atraso. 61 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Sinto muito. Fomos comemorar. 62 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Vou me deitar. 63 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Já é manhã. Falou que voltaria às 23h. 64 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 Eunice, por que está tão séria? Na próxima você vai conosco. 65 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 Boa noite, colegas. 66 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 Como ele foi? Comportou-se? 67 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 Estou devendo da última vez. 68 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 Dez. Ei? 69 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 Mas aqui, pegue... 70 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 É de um. 71 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 Está bêbada? 72 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Dá um tempo. Eu precisava curtir. 73 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 Vou à igreja pela manhã, não dormi por sua causa 74 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 e ainda roubou meu dinheiro. 75 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Eunice, dou o resto amanhã ao trazer o Brian. 76 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Não dará. Já me deve demais. 77 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 Outras famílias pagam. 78 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 Por favor! Vou trabalhar. 79 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 Devia ter pensado nisso antes de contratar Os Embalos de Sábado à Noite. 80 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Caia na real. 81 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Mamãe? 82 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Meu bem, por que está acordado? Estamos no meio da noite. 83 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 Senti cheiro de biscoito. 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Posso comer um? 85 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 Não. São para pessoas do meu trabalho. 86 00:08:04,776 --> 00:08:07,112 -Por favor. -Está bem. Um. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 Vamos dividir, tá? Depois, para cama. 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 Está bom? 89 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Delicioso. 90 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 Alô? 91 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 Brian, cadê sua mãe? 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 Aqui. Dormindo. 93 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 Santo Deus! 94 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 Alô, mamãe. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Bea-Bea, estava dormindo? 96 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 São quase 11h aí. 97 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 Não. Faz horas que levantei. 98 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Pegue meu sapato e uniforme. Depressa. 99 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Soube que caiu na farra ontem. 100 00:08:58,747 --> 00:09:03,085 Mamãe, por que me liga se pode se informar com a Eunice? 101 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Se minha filha contasse o que faz da vida, 102 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 não teria de falar com a Eunice. 103 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Mãe, preciso ir trabalhar... 104 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Formada em oceanografia, mas serve batata frita. 105 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Graças a Deus seu pai não está vivo para ver isso. 106 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Está divorciada, 107 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 dorme no sofá dos amigos... 108 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 Que tipo de vida quer pro Brian? 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Está na hora de vir pra casa. 110 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 Virou uma americana mimada. 111 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Está bem, mamãe. 112 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 Meu amor, 113 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 é a primeira mulher da família a fazer faculdade. 114 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Por que fica desperdiçando seus estudos? 115 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Mãe, preciso ir trabalhar. Tchau. 116 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 -Espere... -Venha. 117 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 LANCHONETE 118 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 -O Frank está? -Na diálise. 119 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 -Certo. -Ai, não. 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Eu sei. Meu filho, venha. 121 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 Sente-se naquela mesa e não se mexa. 122 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 Trarei lápis de cor. Não os coma de novo. 123 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 Quando o Frank chegar, o que fará? 124 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 -Vou me esconder. -Sim. 125 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 -Oi. -Beatrice, puseram pimenta. 126 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Canalhas. Pedirei pro Mike fazer outro. 127 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 Enquanto isso... 128 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Seus biscoitos são o motivo de virmos aqui. 129 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Quando vai nos deixar alimentar você? 130 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 Quando pizza for comestível. 131 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 Você é doida. Todos amam pizza. 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 Parece uma ideia inacabada. 133 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 -Com licença. -Certo. 134 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 Filho, abaixa isso. Largue. Por que está fazendo isso? 135 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Aqui é chato. 136 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 Vou trazer comida. 137 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 Oi, meu bem. Como vai? 138 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 O que ele faz aqui? 139 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 Quis ver você após a diálise. 140 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 Como vai, Frank? 141 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 Não estou bem. Os rins não estão bem. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 É só por hoje. 143 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 É sempre "só por hoje"! 144 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Ontem foi hoje e amanhã também será. 145 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Droga! 146 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Já chega. Não quero criança correndo por aqui. 147 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Perdi minha babá. 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 Frank, dá uma chance. 149 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 Não sou o vilão. Deixei que vendesse biscoitos no caixa. 150 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 Embolsa metade dos lucros. 151 00:11:14,258 --> 00:11:15,801 O negócio aqui é meu. 152 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 Eu já tinha avisado. Se não tiver babá, não pode trabalhar aqui. 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Fora. 154 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Frank, tenho um filho pra sustentar. Preciso do emprego. 155 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Está demitida. 156 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 Então vou levar meus biscoitos. Venha. 157 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 -Sua torta é ruim! -Sim, e seus biscoitos... 158 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 São bons. 159 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 -Cansei. -Estamos quase em casa, tá? 160 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 Pode caminhar? Você já é grande. Caminhe. 161 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 -Não quero. -Os braços cansaram. 162 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 -Quero colo! Não! -Por favor. 163 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 -Colo! -Brian, pare com isso. 164 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Essa idade é dureza, né? 165 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Está feliz com sua marca de batom? 166 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 Quê? 167 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 Vim lançar uma linha de cosméticos para a mulher que trabalha. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Acabei de ser demitida. 169 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 Também estava desempregada, até a Avon salvar minha vida. 170 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 Agora sou a minha chefe. 171 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Tome uma amostra grátis. 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 Tenha um ótimo dia! 173 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 Não se preocupe. Mamãe dará um jeito. 174 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Com licença. 175 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 Oi. Posso ajudar? 176 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 Sim. Quero um conjunto feminino. 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Certo. De que tipo? 178 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 De empresária bem-sucedida. 179 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 Tipo Connie Chung ou Dinastia? 180 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Nem sei por que perguntei. Só temos um. 181 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 Custa US$ 4, é verde e está bem aqui. 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 Que tal? 183 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 Olá. Estou lançando no bairro uma linha de biscoitos maravilhosos. 184 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 Não, obrigada. 185 00:13:45,784 --> 00:13:47,661 SUPERMERCADO 186 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Olá. 187 00:13:50,330 --> 00:13:54,376 Estou lançando no bairro uma linha de biscoitos maravilhosos. 188 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Olá. Quero comprar biscoitos deliciosos? 189 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Desculpe, comprei um pacote de Oreos. 190 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 É melhor que Oreos. 191 00:14:03,302 --> 00:14:06,054 Precisam comprar antes de entrar no supermercado. 192 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Com licença, senhor. Interessado em comprar biscoito? 193 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 É para caridade? Algo assim? Vai salvar as baleias? 194 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 É para comer. 195 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 Não curto doces, mas tome. 196 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Para seu filho. 197 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 Esqueceu seu biscoito. 198 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Ele não quer. 199 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Com licença, senhor. Posso mostrar a linha de maravilhosos... 200 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Não pode ficar aqui incomodando. 201 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Mas já vi gente vendendo biscoito aqui. 202 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Sim, escoteiras. 203 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 Não podemos ter pedintes. 204 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Não sou pedinte. Estou vendendo biscoitos. 205 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 Venda em outro lugar. Obrigado. 206 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 Nunca mais comprarei naquele supermercado. 207 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 Não ouse atender. 208 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 Sabe quem é, e está começando a melhorar. 209 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 Se não atender, ela não para de ligar. 210 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Se atender, vai se sentir um lixo. 211 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Eu já me sinto. 212 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 Não posso pagar aluguel. Sou separada. 213 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Eu ia ficar aqui duas semanas. Passaram-se oito meses. 214 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Não tem problema. 215 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 Adoramos ter você aqui. 216 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 Fui demitida por um cara que faz torta de limão com limas. 217 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Contou pra sua mãe que foi demitida? 218 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Nunca. Podem imaginar? 219 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 "Ai, meu Deus, Bea-Bea. 220 00:15:39,690 --> 00:15:43,986 Você fez faculdade e não consegue nem trabalhar numa lanchonete. 221 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 E agora fica na rua vendendo biscoitos. 222 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Ai, meu Deus. 223 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 Biscoitos, quem quer biscoito?" 224 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 -Ai, meu Deus. -O que foi? 225 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Desculpe, é um superpoder. 226 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 Tá, posso estar bêbada, mas se sair assim... 227 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 Não, sério, isso vai fazer sua fama. 228 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 Toda mulher em Uganda sabe fazer isso. 229 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Mas, garota, está em Louisville, Kentucky. 230 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Biscoitos. Estamos vendendo biscoitos. 231 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Quem quer biscoitos? 232 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 Biscoitos. Quer biscoitos? 233 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 -Sorria. -Não, obrigada. 234 00:16:42,336 --> 00:16:44,713 Biscoitos. Os melhores de Louisville. 235 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 Não, obrigado. 236 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 -Biscoitos. -Ei. 237 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Curti a roupa. Essas cores... 238 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 Por que botou na cabeça? 239 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Estou vendendo biscoitos. 240 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 Custa 50 centavos cada, mas para vocês, meus amigos, vendo dois por US$ 1. 241 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 Claro. Vamos levar um monte. 242 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 Uma dúzia? Darei desconto. 243 00:17:09,655 --> 00:17:10,864 Precisamos de uma dúzia. 244 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 É. 245 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Sim. 246 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 E 12. 247 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 Pegue o dinheiro. 248 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Como é que isso para na sua cabeça? 249 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Magia africana. 250 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 Biscoitos. 251 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 -Que cheiro estranho. -Quem quer biscoito? 252 00:17:30,676 --> 00:17:33,095 Os melhores biscoitos de Louisville. 253 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Biscoitos. 254 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 ALUGA-SE 255 00:17:55,534 --> 00:17:57,119 BISCOITOS CASEIROS 50 CENTAVOS 256 00:18:06,920 --> 00:18:08,005 GRANA DO ALUGUEL 257 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Santo Deus! 258 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 Achei que ser garçonete de restaurante fosse o fundo do poço, 259 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 mas agora é garçonete na calçada. 260 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Mamãe. 261 00:18:40,245 --> 00:18:44,666 Aqui não é Uganda. Trabalhar não é vergonhoso aqui. 262 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Eu vendo biscoitos. Papai era padeiro. 263 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 Posso cuidar do meu filho como o papai cuidou de nós. 264 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 Bea-Bea, meu amor... 265 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 esses biscoitos amoleceram seus miolos. 266 00:18:56,762 --> 00:19:01,600 O que o Brian deve pensar ao ver você mendigar na calçada? 267 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 Falei com seus irmãos. 268 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 Fizemos uma vaquinha para trazer você para casa. 269 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Zeramos as poupanças 270 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 e daremos para você voltar. 271 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Eu tive altos e baixos, 272 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 mas enfim achei algo em que sou boa. 273 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 E está funcionando. 274 00:19:19,660 --> 00:19:22,496 Mamãe, você e o papai me mandaram aqui para ter sucesso, 275 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 e eu terei. 276 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 Não tem discussão. 277 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 Ligue amanhã após receber o dinheiro. 278 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Bom apetite. 279 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 Obrigada. 280 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Sim, como posso ajudar? 281 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 Oi! Olá. 282 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 Dois de chocolate pra fina flor de Louisville. Por conta da casa. 283 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Não, obrigada. Não pode vender aqui. 284 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 Tudo bem. Pago meus impostos. 285 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Certo. Mesmo assim não pode vender comida na rua. 286 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 O que foi? Estou encrencada? 287 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 Qual é seu nome? 288 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 Beatrice Mukasa. 289 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 -Bea... "Mukasta"? Como se escreve? -Mukasa. 290 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 -Como se escreve? -M-U-K-A-S-A. 291 00:20:13,172 --> 00:20:14,548 Qual é o problema? 292 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 Precisa ter alvará e espaço comercial. 293 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Quê? 294 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 Muito bem. Pode pagar a multa na prefeitura. 295 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Pagar? 296 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 É assim que funciona neste país. 297 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "E, à noite, todos os animais voltam para dormir em casa." 298 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 O que acharia disso? 299 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 Ir para uma terra distante. 300 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 E poder conhecer sua avó. 301 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 -E seus tios. -Sim. E animais. 302 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 Dá até pra ver zebra de verdade. 303 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 Eu quero ir. 304 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 Se quiser, ensino como se faz pão no chão. 305 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 No chão? 306 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 Seu avô abria um buracão no chão 307 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 e enchia de carvão. 308 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 Carvão bem quente. 309 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 Então ele me dava massa mole 310 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 e me deixava pôr no carvão, 311 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 aí a gente esperava crescer. 312 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 E ele me dava um pedaço. 313 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 Era tão quente que podia queimar as mãos. 314 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 O melhor pão que já comi. 315 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 AGÊNCIA DE VIAGEM 316 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 Uganda. 317 00:22:05,158 --> 00:22:06,326 Uganda. 318 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Serão três voos. 319 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 De Louisville ao JFK, do JFK a Gatwick, e de Gatwick a... 320 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 Entebbe. 321 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 Entebbe. Certo. 322 00:22:17,004 --> 00:22:19,381 São US$ 1.800 se ele for no colo. 323 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 É um ótimo preço para esta época do ano. 324 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 Diga isso aos meus oito irmãos que contribuíram. 325 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 Deve estar animada em voltar, hein? 326 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 ALUGA-SE 327 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Olá? 328 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Com licença. Posso ajudar? 329 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 Roubou meu dinheiro! 330 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Desculpe. Sei que parece loucura, mas era preciso. Vou devolver. 331 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Seu pai e eu não te criamos assim! 332 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 É uma americana egoísta! 333 00:23:11,225 --> 00:23:14,937 Ir aos EUA era seu sonho, não meu. 334 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 Verdade. Era o meu sonho. 335 00:23:16,688 --> 00:23:20,692 As garotas daqui morreriam pela chance que teve. E você jogou fora! 336 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 E é uma ladra! 337 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 Apostou em mim ao me mandar a este país. 338 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Agora eu vou apostar em mim. 339 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 Você não é minha filha. 340 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Mamãe. 341 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Não fala a sério. 342 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 Falo, sim! 343 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 Esperem ai! Isso é meu. Aonde vão levar meu balcão? 344 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 Ao caminhão. 345 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 Oi, Beatrice, não se preocupe. 346 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 Vamos esvaziar tudo em 15 minutos. 347 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Esvaziar? Por quê? 348 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 O equipamento e a mobília vão pro outro lado da cidade. 349 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 -Com licença. -Nosso novo restaurante é lá. 350 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 E o forno? 351 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Também preciso levar. 352 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Ai, não, achou que tudo isso vinha com o ponto? 353 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Sinto muito. 354 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 Finalmente. Veio comer pizza. 355 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 Quero um favor. Que horas vocês fecham? 356 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 Às 20h. Às 23h no fim de semana. Por quê? 357 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 Abaixe o portão depois que trancar. 358 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 Obrigada. Vou pagar a vocês assim que ganhar algo. 359 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 Não tem ninguém aqui mesmo. 360 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 Não abra a porta pra ninguém. 361 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 Às vezes vem um bêbado maluco. 362 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 Ele gosta de biscoitos? 363 00:24:49,323 --> 00:24:50,490 É sério. 364 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 -Obrigada. -Tchau. 365 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 PADARIA BISCOITOS DOCES BISCOITOS DA MUKASA 366 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 PIZZARIA DO ALEXANDER 367 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 ARQUIBANCADA 368 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 Amostra grátis de biscoito! 369 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Pegue seu biscoito grátis. 370 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 BISCOITOS DA MUKASA INAUGURAÇÃO 371 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 Pronto. Leve dois. 372 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 -Obrigada. Tenha um bom dia. -Obrigada. 373 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 Isso! 374 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Obrigada. 375 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Oi. 376 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 BISCOITEIRA CONQUISTA LOUISVILLE 377 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 Alô? 378 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 Alô, mamãe... 379 00:26:58,827 --> 00:27:01,205 PORTÃO 22 380 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 Obrigada. 381 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Olá, mamãe. 382 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 Brian. 383 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Bem-vinda, vovó! 384 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 Sua mãe disse que adora zebras. 385 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 Verdade? 386 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Obrigado, vovó. 387 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 Eu levo sua bolsa. 388 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Esta é a minha casa nova. 389 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 Ficará no meu quarto. 390 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 Descanse. Farei algo para comer. 391 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 Que bom que veio, mamãe. 392 00:28:21,159 --> 00:28:22,244 Obrigada por vir. 393 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 Obrigada. 394 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 Tchau, Biscoiteira. 395 00:28:47,769 --> 00:28:49,730 Tchau, amigos. 396 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 Minha mãe é a Biscoiteira! 397 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 Sim, ela é! 398 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 Brian, venha cá sentar comigo. 399 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 Mamãe. Venha. 400 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 Lasca de chocolate. 401 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Que tal? 402 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Muito doce. 403 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 Obrigada, mamãe. 404 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Brian. Mostre qual você quer. 405 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 Eu sei qual vai escolher. Venha! 406 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 -Qual? -Pão de canela. 407 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Traga seu dinheiro. 408 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 EM 1989, O PREFEITO DE LOUISVILLE DEU A ELA A CHAVE DA CIDADE. 409 00:30:01,885 --> 00:30:05,681 BISCOITOS 410 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 ELA ENVIA BISCOITOS PARA O MUNDO INTEIRO. 411 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 BASEADO NA SÉRIE "LITTLE AMERICA" DA REVISTA EPIC 412 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 BASEADO NA SÉRIE "LITTLE AMERICA" DA REVISTA EPIC 413 00:31:20,255 --> 00:31:22,090 Legendas: Leandro Woyakoski