1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 CÂU CHUYỆN NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU 2 00:01:02,604 --> 00:01:06,733 GIẤC MƠ MỸ - Little America 3 00:01:10,946 --> 00:01:14,157 THỢ LÀM BÁNH 4 00:01:14,908 --> 00:01:19,663 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 5 00:01:45,981 --> 00:01:50,110 Chú ý đây! Quý vị đều đã tới! 6 00:01:51,153 --> 00:01:57,075 Tôi muốn nâng ly chúc mừng con gái cả Beatrice của tôi. 7 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 Trong 22 đứa con của tôi, 8 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Beatrice là đứa đặc biệt nhất. 9 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 Bình tĩnh nào! 10 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Mấy đứa biết bố đều thương cả mà. 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 Chỉ... thương Beatrice hơn một chút thôi. 12 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 Vào ngày Beatrice chào đời, 13 00:02:23,977 --> 00:02:28,357 mẹ nó Yulina túm lấy mặt tôi và bắt tôi hứa rằng 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,693 con gái đầu lòng của chúng tôi sẽ được học trường tốt nhất. 15 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 Vào lúc đó, hứa mồm thì rất dễ. 16 00:02:36,740 --> 00:02:41,203 Tôi không biết mình phải bán bao nhiêu bánh mì để thực hiện được. 17 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Beatrice, đứng lên con. 18 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Nó tốn... ít nhất là... 19 00:02:51,672 --> 00:02:54,716 10.000 giỏ bánh chapati! 20 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Bố à, bố lại cứ nói quá cơ. 21 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Con gái tôi... 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 Tôi không hề chọn trở thành thợ bánh. 23 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 Tôi làm thợ bánh vì bố tôi là thợ bánh. 24 00:03:13,151 --> 00:03:16,905 Nhưng bố mẹ đang cho con cơ hội tìm ra con đường của riêng con. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 Ý của bố là hãy ra nước ngoài, 26 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 học thật chăm và làm bố mẹ tự hào. 27 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Đừng phá hư nhé, 28 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Người được chọn. 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Khi nào chị giàu và nổi tiếng thì sẽ gọi em đến. 30 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Bố ơi, 31 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 đồ ăn ngon quá. 32 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 Mẹ ơi. 33 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 Mẹ khóc đấy à? 34 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Không. Tại khói trong lò đấy. 35 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Lại đây. 36 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Bố làm cho con cái này để vinh danh chuyến đi sang Mỹ của con. 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,542 Bánh quy sôcôla kiểu Mỹ. 38 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Bố, bố lấy sôcôla đâu ra vậy? 39 00:04:16,673 --> 00:04:19,593 Bố quen một gã có mối quen. 40 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Con thích không? 41 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 Chưa gì con đã thích Mỹ rồi! 42 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 Con sẽ làm những điều lớn lao. 43 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Nhưng đừng quên Uganda nhé. 44 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Ngọt quá. 45 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 Chúc mừng vụ ly hôn nhé. 46 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 - Phải. - Ừ! 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Kệ thằng đó đi. 48 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Cuối cùng cậu đã thoát được thằng khốn đó. 49 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 Tạ ơn Chúa. Ôi, Chúa ơi. 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Bài của mình kìa. 51 00:05:37,963 --> 00:05:40,799 Ly cuối tên là gì nhỉ? Cốc-tai Sex on the Beach? 52 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 Đúng là chơi dại. 53 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 - Tại ly ấy đấy. - Long... Long Island. 54 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Rochelle, đưa chìa khóa đây. 55 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 - Không tin nổi ta về trễ thế. - Đưa chìa khóa đây. 56 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 Beatrice, bảo mẫu của cậu sẽ giận lắm đấy. 57 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 - Được rồi. - Có nên mở cửa không? 58 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Rochelle, suỵt. Mau, cứ mở cửa đi. 59 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 - Cậu sẽ... Cậu nói to quá. - Mở... 60 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 Nhỏ giọng thôi. Brian đang ngủ. 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 - Xin lỗi, Eunice. - Xin lỗi, bọn tôi về trễ. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Tôi rất xin lỗi. Tại bọn tôi đi ăn mừng. 63 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Tôi về giường đây. 64 00:06:13,165 --> 00:06:15,501 Đã sang ngày mới rồi. Cô nói 11 giờ cô về mà. 65 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 Eunice, sao nghiêm trọng quá vậy? Lần sau đi nhảy với bọn tôi đi. 66 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 Ngủ ngon, các cậu. 67 00:06:21,423 --> 00:06:24,176 Nó thế nào? Hi vọng nó không quậy quá. 68 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 Tôi biết tôi còn nợ cô tiền lần trước. 69 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 10 đô nhé? 70 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 Nhưng đây, cầm lấy... 71 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 Đây là tờ một đô. 72 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 Cô say à? 73 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Tha cho tôi đi. Tôi thực sự cần vui vẻ một tí. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,941 Sáng mai tôi phải đi nhà thờ, và cô cướp giấc ngủ của tôi 75 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 hệt như đã cướp tiền của tôi. 76 00:06:40,692 --> 00:06:43,445 Eunice, sáng mai đưa Brian tới thì tôi trả nốt. 77 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Mai tôi không trông. Cô nợ tôi nhiều quá rồi. 78 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 Nhà khác trả tiền cho tôi. 79 00:06:46,782 --> 00:06:49,868 Làm ơn! Tôi phải đi làm. 80 00:06:51,245 --> 00:06:54,957 Lẽ ra cô nên nghĩ tới chuyện đó trước khi say sưa quẩy đêm thứ Bảy. 81 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Sống lại cho ra sống đi. 82 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Mẹ ơi? 83 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Con à, con tỉnh lại làm gì thế? Nửa đêm rồi đó. 84 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 Con nghe có mùi bánh quy. 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Cho con một miếng nhé? 86 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 Không. Bánh để bán ở chỗ làm của mẹ. 87 00:08:04,776 --> 00:08:07,112 - Đi mà mẹ. - Được rồi. Một cái thôi đấy. 88 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 Cưa đôi nhé? Rồi đi ngủ lại nghe chưa. 89 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 Ngon không? 90 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Ngon ngon. 91 00:08:35,724 --> 00:08:37,017 Alô? 92 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 Brian, mẹ cháu đâu? 93 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 Mẹ ở đây. Mẹ đang ngủ. 94 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 Lạy Chúa! 95 00:08:46,735 --> 00:08:47,903 Chào mẹ. 96 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Bea-Bea, con còn ngủ à? 97 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 Mười một giờ sáng tới nơi rồi kìa. 98 00:08:51,782 --> 00:08:53,617 Không. Con dậy lâu rồi mà. 99 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Lấy giày và đồng phục cho mẹ. Mau lên. 100 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Nghe nói tối qua con đi nhảy đầm. 101 00:08:58,747 --> 00:09:03,085 Mẹ, sao cứ nghe Eunice hớt lẻo câu nào là mẹ lại gọi cho con liền vậy? 102 00:09:03,877 --> 00:09:06,797 Nếu con gái mẹ chịu kể xem đời nó thế nào, 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 thì mẹ đã chẳng cần hỏi Eunice. 104 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Mẹ, con phải đi làm... 105 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 Có bằng khoa học biển, nhưng giờ con lại đi bưng khoai tây chiên. 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,433 Ơn trời là bố con không còn sống mà thấy chuyện này. 107 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Con bỏ chồng, 108 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 ngủ trên ghế nhà bạn... 109 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 Con muốn Brian sống sao hả? 110 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Đã đến lúc quay về rồi đấy. 111 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 Con đã thành dân Mỹ hư hỏng rồi. 112 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Dạ được, thưa mẹ. 113 00:09:33,532 --> 00:09:34,658 Con yêu, 114 00:09:35,033 --> 00:09:38,161 con là đứa con gái đầu tiên ở nhà mình được học đại học. 115 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Sao con cứ phí hoài trình độ của con chứ? 116 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Mẹ, con phải đi làm đây. Chào mẹ. 117 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 - Khoan... - Lại đây. 118 00:09:54,761 --> 00:09:56,263 - Có Frank đó không? - Đi lọc máu. 119 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 - Được rồi. - Không. 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Tôi biết. Con à, vào đi. 121 00:09:59,183 --> 00:10:01,059 Được rồi, lại bàn đó ngồi và ngồi yên đó. 122 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 Rồi mẹ mang bút màu tới cho, và đừng có ăn bút nữa đấy. 123 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 Khi Frank tới, con sẽ làm gì? 124 00:10:05,397 --> 00:10:07,024 - Trốn. - Đúng rồi. 125 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 - Chào. - Beatrice, họ lại bỏ tiêu vào. 126 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Lũ khốn. Tôi sẽ bảo Mike làm cái khác cho. 127 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 Trong lúc đó... 128 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Bánh quy của cô mới là lý do mà bọn tôi tới đây. 129 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Khi nào cô mới cho bọn tôi mời cô ăn? 130 00:10:20,662 --> 00:10:22,039 Khi nào cô làm pizza ăn được. 131 00:10:22,122 --> 00:10:25,000 Cô là đồ điên. Ai chả thích pizza. 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 Nghe như món ăn nửa vời. 133 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 - Xin phép. - Được. 134 00:10:30,964 --> 00:10:34,927 Con à, bỏ xuống đi. Bỏ xuống. Sao con lại làm thế? 135 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Ở đây chán quá. 136 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 Mẹ lấy đồ ăn vặt cho. 137 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 Chào cưng. Cháu thế nào? 138 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 Nó làm gì ở đây? 139 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 Nó muốn gặp anh sau khi anh lọc máu. 140 00:10:45,854 --> 00:10:46,939 Anh khỏe không, Frank? 141 00:10:48,190 --> 00:10:51,068 Tôi không khỏe. Thận của tôi không khỏe. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 Chỉ hôm nay thôi. 143 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 Hôm nào cũng câu đấy! 144 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Hôm qua cũng hôm nay, và ngày mai cũng hôm nay. 145 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 Chết tiệt! 146 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Này, đủ rồi nhé. Chỗ làm ăn không cho con nít vào. 147 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Tôi mất cô bảo mẫu rồi. 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,710 Frank, tha cho cô ấy đi. 149 00:11:08,794 --> 00:11:12,464 Tôi đâu phải kẻ xấu. Tôi cho cô bán bánh quy ở quầy mà. 150 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 Vì anh lấy nửa tiền lời mà. 151 00:11:14,258 --> 00:11:15,801 Vì đây là quán của tôi. 152 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 Tôi cảnh cáo lần cuối. Không kiếm ra bảo mẫu, thì khỏi làm ở đây. 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,140 Cút. 154 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Frank, tôi phải nuôi con nữa. Tôi cần công việc này. 155 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Cô bị sa thải. 156 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 Vậy tôi sẽ mang bánh quy theo. Đi nào. 157 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 - Và bánh của ông dở lắm! - Ừ, bánh quy của cô... 158 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Chúng ngon thật. 159 00:11:40,576 --> 00:11:43,036 - Con mệt rồi. - Sắp tới nhà rồi, được chứ? 160 00:11:43,453 --> 00:11:47,124 Con đi không được à? Con lớn rồi mà. Bước đi đi. 161 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 - Không muốn. - Đi mà. Tay mẹ mỏi rồi. 162 00:11:49,585 --> 00:11:52,629 - Bế con đi! Không! - Xin con. 163 00:11:52,713 --> 00:11:56,091 - Bế con đi! - Brian, thôi ngay. 164 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Tuổi nổi loạn nhỉ? 165 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Cô hài lòng với loại son hiện tại chứ? 166 00:12:04,975 --> 00:12:06,143 Gì cơ? 167 00:12:06,226 --> 00:12:09,855 Tôi đang giới thiệu với bà con dòng mỹ phẩm mới cho phụ nữ đi làm. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Tôi vừa mất việc. 169 00:12:12,399 --> 00:12:15,944 Tôi cũng thất nghiệp, cho đến khi Avon cứu vớt đời tôi. 170 00:12:16,028 --> 00:12:17,654 Và giờ tôi tự làm chủ. 171 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Để tôi cho cô mẫu thử miễn phí nhé. 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 Chúc một ngày tốt lành! 173 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 Đừng lo. Mẹ sẽ giải quyết được. 174 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Xin lỗi. 175 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 Chào. Tôi giúp được gì không? 176 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 Có. Tôi đang tìm đồ vét phụ nữ. 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Được. Loại nào? 178 00:13:23,846 --> 00:13:25,430 Vét cho doanh nhân thành đạt. 179 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 Như Connie Chung hay trong phim Dynasty? 180 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Thực ra, tôi chả hiểu sao tôi còn hỏi nữa. Có mỗi một bộ. 181 00:13:31,270 --> 00:13:35,941 Giá bốn đô, màu xanh và ở ngay đây. 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 Cô nghĩ sao về nó? 183 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 Chào. Xin giới thiệu với bà con một dòng bánh quy mới rất thú vị. 184 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 Không, cám ơn. 185 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 Xin chào. 186 00:13:50,330 --> 00:13:54,376 Tôi tới khu này để giới thiệu một dòng bánh quy mới rất thú vị. 187 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Xin chào. Muốn mua bánh quy ngon tuyệt không? 188 00:13:59,173 --> 00:14:01,091 Xin lỗi, tôi đã mua một gói Oreo rồi. 189 00:14:01,175 --> 00:14:03,218 Bánh này ngon hơn Oreo đấy. 190 00:14:03,302 --> 00:14:06,054 Phải mời họ trước khi họ vào siêu thị. 191 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Xin lỗi anh. Anh muốn mua bánh quy không? 192 00:14:10,017 --> 00:14:13,562 Gì đây, để gây quỹ từ thiện sao? Hai người đi cứu cá voi à? 193 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Để ăn anh ạ. 194 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 Tôi không ghiền tráng miệng, nhưng đây. 195 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Cho con cô. 196 00:14:23,780 --> 00:14:25,157 Chú quên bánh quy này. 197 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Chú ấy không muốn. 198 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Xin lỗi anh. Xin giới thiệu dòng bánh quy mới thú vị nhé... 199 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Cô không thể ở đây. Cấm chèo kéo khách. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Nhưng tôi từng thấy người ta bán bánh quy ở đây mà. 201 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Phải, mấy em hội nữ sinh. 202 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 Ăn xin thì không được. 203 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Tôi đâu có ăn xin. Tôi bán bánh quy. 204 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 Đi chỗ khác mà bán nhé. Cám ơn. 205 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 Tớ không bao giờ mua đồ ở Piggly Wiggly nữa. 206 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 Cấm nghe máy đấy. 207 00:15:05,239 --> 00:15:07,741 Cậu biết ai gọi mà, và cậu vừa bắt đầu khuây khỏa. 208 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 Tớ mà không nghe máy, mẹ sẽ gọi tiếp. 209 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Cậu mà nghe máy, cậu sẽ xuống tinh thần ngay. 210 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Giờ đã thế rồi. 211 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 Tớ không thể trả tiền nhà cho các cậu. Tớ đã ly dị. 212 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Lẽ ra tớ chỉ ở đây hai tuần thôi. Mà đã tám tháng rồi. 213 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 Bọn tớ không phiền đâu. 214 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 Bọn tớ thích có cậu ở đây. 215 00:15:25,425 --> 00:15:29,555 Và tớ vừa bị đuổi cổ bởi gã làm bánh chanh xanh bằng chanh vàng. 216 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Cậu đã kể với mẹ là bị đuổi việc chưa? 217 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Còn lâu. Cậu hình dung nổi không? 218 00:15:36,520 --> 00:15:38,313 "Ôi Chúa ơi, Bea-Bea. 219 00:15:39,690 --> 00:15:43,986 Con đã học đại học và còn không làm nổi ở quán ăn nữa. 220 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 Và giờ con còn ra đường bán bánh quy nữa. 221 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Chúa ơi. 222 00:15:49,032 --> 00:15:53,203 Bánh quy đây, ai bánh quy không?" 223 00:15:53,912 --> 00:15:55,747 - Chúa ơi. - Sao? 224 00:15:55,831 --> 00:15:57,833 Xin lỗi nhé, siêu năng lực đấy. 225 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 Được rồi, có lẽ tớ say thật, nhưng cậu ra ngoài như thế và... 226 00:16:01,587 --> 00:16:04,298 Không, nghiêm túc nhé, chiêu đó sẽ làm cậu nổi tiếng. 227 00:16:04,381 --> 00:16:06,925 Thôi mà, đàn bà ở Uganda đều làm được cả. 228 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Nhưng gái ạ, cậu đang ở Louisville, Kentucky. 229 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Bánh quy đây. Mẹ con tôi bán bánh quy đây. 230 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Ai bánh quy không? 231 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 Bánh quy. Chị muốn mua bánh quy không? 232 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 - Cười lên. - Thôi, cám ơn. 233 00:16:42,336 --> 00:16:44,713 Bánh quy. Bánh quy ngon nhất Louisville. 234 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 Không, cám ơn. 235 00:16:46,924 --> 00:16:48,425 - Bánh quy. Bánh... - Này. 236 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Tôi để ý bộ đồ của cô. Màu sắc kia... 237 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 Sao cô lại đội nó lên đầu? 238 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Tôi đang bán bánh quy. 239 00:16:57,351 --> 00:17:03,315 Năm mươi xu một cái, nhưng với các bạn, thì hai cái một đô thôi. 240 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 Hay quá. Bọn tôi sẽ mua, rất nhiều. 241 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 Một tá nhé? Tôi giảm giá cho. 242 00:17:09,655 --> 00:17:10,864 Cho bọn tôi hẳn một tá đi. 243 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 Phải. 244 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Được. Được. Được. 245 00:17:14,034 --> 00:17:15,536 Và 12 cái. 246 00:17:15,617 --> 00:17:17,079 Lại lấy tiền đi. 247 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Giờ làm sao nó ở trên đầu cô được vậy? 248 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Phép màu châu Phi đấy. 249 00:17:26,922 --> 00:17:28,632 Bánh quy. Bánh quy đây. 250 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - Cái xe đó hôi quá. - Ai bánh quy nào? 251 00:17:30,676 --> 00:17:33,095 Bánh quy ngon nhất Louisville. 252 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Bánh quy đây. 253 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 CHO THUÊ 254 00:17:55,534 --> 00:17:57,119 BÁNH QUY NHÀ LÀM 50 XU 255 00:18:06,920 --> 00:18:08,005 TIỀN THUÊ NHÀ 256 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Chúa ơi! 257 00:18:33,113 --> 00:18:36,783 Mẹ tưởng làm bồi bàn trong nhà hàng là quá thể lắm rồi. 258 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 Vậy mà giờ con làm bồi bàn ở ngoài đường luôn. 259 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Mẹ à. 260 00:18:40,245 --> 00:18:44,666 Đây đâu phải Uganda. Làm vậy ở đây không có gì đáng xấu hổ cả. 261 00:18:44,958 --> 00:18:48,295 Con đang bán bánh quy. Bố từng là thợ bánh mà. 262 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 Con có thể nuôi con trai con như bố đã nuôi cả nhà mình. 263 00:18:52,341 --> 00:18:54,051 Bea-Bea, con gái mẹ... 264 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 bánh quy làm con nhũn não rồi. 265 00:18:56,762 --> 00:19:01,600 Brian nghĩ sao khi thấy con ăn xin bên lề đường chứ? 266 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 Mẹ đã nói chuyện với các em trai con. 267 00:19:05,437 --> 00:19:08,232 Bọn mẹ đã gom tiền để con quay về. 268 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Bọn mẹ đã vét sạch tiền để dành, 269 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 và sẽ gửi sang để con về nhà. 270 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Con đã có lúc lên voi xuống chó, 271 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 nhưng rồi con đã tìm ra việc con giỏi. 272 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 Và nó đang ổn. 273 00:19:19,660 --> 00:19:22,496 Mẹ à, mẹ và bố cho con tới đây để thành công, 274 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 và con sẽ thành công. 275 00:19:24,373 --> 00:19:25,916 Không bàn cãi gì nữa. 276 00:19:26,375 --> 00:19:28,502 Mai nhận được tiền thì gọi cho mẹ. 277 00:19:36,802 --> 00:19:37,886 Ăn ngon nhé. 278 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 Cám ơn chị. 279 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Vâng, tôi giúp được gì không? 280 00:19:42,432 --> 00:19:43,976 Kìa! Xin chào. 281 00:19:44,852 --> 00:19:48,730 Hai bánh quy sôcôla cho sĩ quan của Louisville. Tôi mời. 282 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Không, cám ơn chị. Chị không được bán ở đây. 283 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 Được mà. Tôi là người đóng thuế. 284 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Được rồi. Chị vẫn không được bán đồ ăn ngoài đường. 285 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 Có chuyện gì đây? Tôi gặp rắc rối à? 286 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 Chị tên gì? 287 00:20:04,621 --> 00:20:05,956 Beatrice Mukasa. 288 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 - Bea... "Mukatsa" à? Đánh vần thế nào? - Mukasa. 289 00:20:08,750 --> 00:20:11,753 - Đánh vần thế nào? - M-U-K-A-S-A. 290 00:20:13,172 --> 00:20:14,548 Có vấn đề gì thế? 291 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 Chị cần giấy phép thương mại và quầy bán hàng. 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Cái gì cơ? 293 00:20:18,260 --> 00:20:21,597 Được rồi. Chị có thể đóng tiền ở tòa thị chính. 294 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Đóng tiền á? 295 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 Ở đất nước này nó thế. 296 00:20:35,027 --> 00:20:39,823 "Và rồi khi đêm xuống, muông thú về nhà ngủ." 297 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 Con thích không? 298 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 Đến một nơi thật xa. 299 00:20:50,918 --> 00:20:53,212 Và con có thể gặp bà ngoại. 300 00:20:53,879 --> 00:20:56,757 - Và các cậu. - Dạ có. Và muông thú nữa. 301 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 Và mình còn có thể thấy ngựa vằn thật nữa. 302 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 Con muốn đi. 303 00:21:01,845 --> 00:21:06,433 Nếu con thích, mẹ còn có thể dạy con cách nướng bánh dưới đất nữa. 304 00:21:06,517 --> 00:21:08,143 Dưới đất ạ? 305 00:21:10,646 --> 00:21:15,526 Ông ngoại con từng đào hố to dưới đất 306 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 và đổ đầy than củi. 307 00:21:19,071 --> 00:21:20,739 Than củi nóng rực. 308 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 Và rồi ông đưa bột mềm cho mẹ 309 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 và ông cho mẹ nhét nó vào đống than, 310 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 và rồi bọn mẹ chờ đến khi nó phồng lên. 311 00:21:33,293 --> 00:21:35,170 Rồi ông sẽ cho mẹ một miếng. 312 00:21:39,508 --> 00:21:43,178 Nó nóng lắm, có khi còn bỏng cả tay luôn. 313 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 Thứ bánh mì ngon nhất mẹ từng ăn. 314 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 NOVA TOUR ĐẠI LÝ LỮ HÀNH 315 00:22:00,904 --> 00:22:03,740 Uganda. Uganda. 316 00:22:05,158 --> 00:22:06,326 Uganda. 317 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Được rồi, sẽ chia làm ba chặng. 318 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 Louisville tới JFK, JFK tới Gatwick, và Gatwick tới... 319 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 Entebbe. 320 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 Entebbe. Phải. 321 00:22:17,004 --> 00:22:19,381 1.800 đô nếu nó ngồi trên đùi cô. 322 00:22:19,840 --> 00:22:22,426 Mùa này có giá đó là hời lắm rồi đó. 323 00:22:22,885 --> 00:22:25,345 Đi mà nói với tám thằng em phải góp tiền cho tôi ấy. 324 00:22:26,722 --> 00:22:28,891 Hẳn là cô háo hức trở về lắm nhỉ? 325 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 CHO THUÊ 326 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Xin chào? 327 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Xin lỗi, tôi giúp được gì đây? 328 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 Mày ăn trộm tiền của mẹ! 329 00:23:01,340 --> 00:23:05,886 Con xin lỗi. Con biết có vẻ điên, nhưng con phải làm thế. Con sẽ trả lại. 330 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Bố mày và mẹ không nuôi dạy mày thành thế này! 331 00:23:08,722 --> 00:23:10,766 Mày là đồ dân Mỹ ích kỷ! 332 00:23:11,225 --> 00:23:14,937 Tới Mỹ là giấc mơ của mẹ. Không phải con. 333 00:23:15,020 --> 00:23:16,271 Mày nói đúng. Là của mẹ. 334 00:23:16,688 --> 00:23:20,692 Mày có cơ hội mà mọi đứa con gái ở đây thèm muốn chết. Và mày đã phung phí nó! 335 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 Và mày là đồ ăn trộm! 336 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 Mẹ đánh cược ở con khi gửi con tới xứ này. 337 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Giờ con đang cược ở chính mình. 338 00:23:25,822 --> 00:23:26,907 Mày không phải con mẹ. 339 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Mẹ à. 340 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Mẹ không có ý nói thế đâu mà. 341 00:23:32,246 --> 00:23:33,622 Mẹ có đấy! 342 00:23:44,716 --> 00:23:47,803 Khoan đã! Đó là của tôi. Các anh mang quầy của tôi đi đâu vậy? 343 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 Lên xe tải. 344 00:23:49,513 --> 00:23:51,223 Này, Beatrice, đừng lo. 345 00:23:51,306 --> 00:23:53,684 Nơi này sẽ được dọn sạch sau 15 phút nữa. 346 00:23:53,767 --> 00:23:55,060 Dọn sạch à? Tại sao? 347 00:23:55,561 --> 00:23:58,438 Toàn bộ dụng cụ và đồ đạc sẽ chuyển tới bên kia thành phố. 348 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 - Xin lỗi. - Bọn tôi có nhà hàng mới bên đó. 349 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 Còn lò nướng thì sao? 350 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Phải mang cả nó đi nữa. 351 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Ồ, không, cô nghĩ thuê nhà có sẵn đồ à? 352 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Xin lỗi. 353 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 Cuối cùng cô đã tới ăn pizza rồi. 354 00:24:25,174 --> 00:24:28,093 Nhờ nhanh nhé. Mấy giờ hai người đóng cửa? 355 00:24:28,427 --> 00:24:31,930 Mười giờ tối. Cuối tuần thì 11 giờ. Sao thế? 356 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 Nhớ đóng cổng sau khi khóa cửa đấy. 357 00:24:36,185 --> 00:24:39,730 Cám ơn. Tôi sẽ trả tiền cho anh chị ngay khi tôi kiếm được đồng nào. 358 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 Đằng nào cũng chả ai ở đây mà. 359 00:24:41,356 --> 00:24:43,525 Nhớ, đừng mở cửa cho ai hết nhé. 360 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 Đôi khi có một lão say dở người tới quậy. 361 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 Hắn thích bánh quy không? 362 00:24:49,323 --> 00:24:50,490 Tôi nói thật đấy. 363 00:24:52,576 --> 00:24:53,952 - Cám ơn. - Được rồi, tạm biệt. 364 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 TIỆM BÁNH QUY BÁNH NGỌT BÁNH QUY CỦA MUKASA 365 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 Bánh quy ăn thử miễn phí đây! 366 00:25:42,584 --> 00:25:44,253 Lại ăn thử bánh quy miễn phí nào. 367 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 BÁNH QUY CỦA MUKASA KHAI TRƯƠNG 368 00:25:45,796 --> 00:25:47,548 Của cô đây. Lấy hai cái nhé. 369 00:25:48,549 --> 00:25:50,759 - Cám ơn. Chúc một ngày tốt lành. - Cám ơn. 370 00:25:52,427 --> 00:25:54,263 Tuyệt vời! 371 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Cám ơn. 372 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Chào. 373 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 QUÝ CÔ BÁNH QUY THU PHỤC LOUISVILLE 374 00:26:52,946 --> 00:26:54,323 Alô? 375 00:26:56,617 --> 00:26:58,744 Chào mẹ... 376 00:26:58,827 --> 00:27:01,205 CỔNG 22 377 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 Cám ơn. 378 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Chào mẹ. 379 00:27:18,138 --> 00:27:19,181 Brian. 380 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Chào mừng bà ngoại! 381 00:27:27,814 --> 00:27:30,859 Mẹ cháu kể là cháu thích ngựa vằn. 382 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 Hả? 383 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Cám ơn bà ngoại. 384 00:27:36,031 --> 00:27:37,783 Để con xách túi cho. 385 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Đây là nhà mới của con. 386 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 Mẹ sẽ ở phòng con. 387 00:28:08,146 --> 00:28:10,232 Mẹ nghỉ đi. Để con làm gì đó cho mẹ ăn. 388 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 Con rất vui vì mẹ tới, mẹ ạ. 389 00:28:21,159 --> 00:28:22,244 Cám ơn mẹ đã tới. 390 00:28:43,390 --> 00:28:44,433 Cám ơn. 391 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 Tạm biệt, cô Bánh Quy. 392 00:28:47,769 --> 00:28:49,730 Tạm biệt các bạn. 393 00:28:50,898 --> 00:28:53,567 Mẹ của cháu là cô Bánh Quy! 394 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 Phải, đúng rồi! 395 00:28:57,863 --> 00:28:59,781 Brian, lại đây ngồi với mẹ nào. 396 00:29:02,993 --> 00:29:05,370 Mẹ ơi. Lại đây. 397 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 Bánh quy sôcôla. 398 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Thế nào ạ? 399 00:29:29,603 --> 00:29:30,771 Ngọt lắm. 400 00:29:33,106 --> 00:29:34,775 Cám ơn mẹ. 401 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Brian. Chỉ mẹ xem con muốn cái nào. 402 00:29:40,948 --> 00:29:43,534 Mẹ biết con định chọn cái nào rồi. Lại đây! 403 00:29:45,410 --> 00:29:47,037 - Cái nào? - Bánh quế cuộn. 404 00:29:47,120 --> 00:29:48,455 Đưa tiền đây. 405 00:29:58,590 --> 00:30:01,802 NĂM 1989, THỊ TRƯỞNG LOUISVILLE ĐÃ TRAO CHO CÔ CHÌA KHÓA THÀNH PHỐ. 406 00:30:01,885 --> 00:30:05,681 BÁNH QUY 407 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 CÔ ĐÃ BÁN BÁNH QUY ĐI KHẮP THẾ GIỚI 408 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" TRÊN TẠP CHÍ EPIC 409 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" TRÊN TẠP CHÍ EPIC 410 00:31:20,255 --> 00:31:22,090 Chuyển ngữ Phụ đề bởi HG