1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,283 "الفائزون بالجائزة الكبرى" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,580 "مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 إن اشتريت الآن، فإننا سنضيف مسحوق بروتين الطاقة أيضاً. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 "(سونالايف)" 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,301 "(سونالايف) تذكر دوماً" 7 00:01:32,384 --> 00:01:34,678 إنها فرصة مثيرة لأن تبدأ من الصفر. 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 "لائحة المهام" 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,514 هذا العرض سار لمدة 24 ساعة فقط. 10 00:01:37,598 --> 00:01:39,808 فيتامين "سونالايف" اليومي هو أكبر منتج لدينا، 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,602 أجعل عائلتي كلها تستخدمه. 12 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 "آي"، سنذهب إلى مطعم "تشبوتلي". أتريدننا أن ننتظرك؟ 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 هلا تحضران معكما أكبر "بوريتو" لديهم. 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 سأبقى هنا لأحصل على العلاوة. 15 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 ستجعليننا نبدو مهملتين. 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,952 يمكنك أن تسترجعي نقودك كاملة إن لم تعجبك منتجاتنا، 17 00:01:59,036 --> 00:02:02,998 لكنني لم أر عميلاً فعل هذا قط. 18 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 هل أشتري لك حزمة المبتدئين؟ 19 00:02:08,836 --> 00:02:10,756 لا، إنني بخير. 20 00:02:11,006 --> 00:02:12,216 لا تغلقي الخط من فضلك. 21 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 أنا حامل. 22 00:02:14,510 --> 00:02:18,430 لكن هذا لا يعني أنك لا يمكنك أن توفري نقوداً كثيرة قبل أن أذهب إلى المستشفى. 23 00:02:19,932 --> 00:02:22,392 اتصل بزوجي! وقل له أن يقلّ "بو". 24 00:02:22,476 --> 00:02:24,144 خذي نفساً عميقاً يا سيدتي. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 كيف تقولين هذا بالصينية؟ 26 00:02:25,854 --> 00:02:26,897 أتحدث الإنجليزية. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,233 "(آي)" 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 إنها جميلة جداً. 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 لقد حدثت ملفك لتوي. 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 كل شيء يبدو جيداً. أنا بالردهة إن احتجت إلى أي شيء. 31 00:02:39,618 --> 00:02:40,869 صرت أخاً الآن! 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 انظر إلى أسرتنا. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,257 يجب أن أرد. 34 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 خذ يا "بو". 35 00:02:55,968 --> 00:02:56,802 أنت المسؤول الآن. 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,011 صوّر أختك. 37 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 إنها أختك الصغيرة. 38 00:03:06,687 --> 00:03:11,859 أنا "بو"، أخوك الكبير. لا تخافي! 39 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 كيف حالك يا أختي الصغيرة؟ 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,797 "القرد الملك" 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,160 "أهلاً بكم في معرض (غيتاواي) السنوي" 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 "اربح رحلة مجانية!" 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,008 "هدية معرض (غيتاواي)" 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 "أهلاً بكما في (هاواي)" 45 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 أكملا حساءكما! 46 00:06:11,997 --> 00:06:13,624 كل الفوائد الغذائية موجودة في القعر. 47 00:06:13,707 --> 00:06:15,167 - إننا نحاول. - إننا نحاول. 48 00:06:15,250 --> 00:06:18,003 سأقلّكما في الساعة الـ5. وسنتناول العشاء في "نودل كينغ". 49 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 لن آتي. سألعب "ويلكم ويزاردز". 50 00:06:19,671 --> 00:06:20,923 عندي تدريب على الرقص. 51 00:06:21,381 --> 00:06:23,467 لكن اليوم هو جمعة العائلة. 52 00:06:25,677 --> 00:06:28,430 سأطلب طعاماً ويمكننا أن نأكله معاً في البيت. 53 00:06:28,514 --> 00:06:32,226 ولا تقلقا. لن آكل حتى تأتيا. 54 00:06:32,684 --> 00:06:36,188 ولا تنسيا خطتنا للغد. المعرض! 55 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - ثانيةً. لماذا؟ - لن نربح أبداً. 56 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 سوف نربح. 57 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 سنربح وسنذهب في أول عطلة ربيعية. 58 00:06:44,363 --> 00:06:46,865 تعرفان أن أمكما محظوظة. 59 00:06:46,949 --> 00:06:48,200 قلت هذا العام الماضي، 60 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 وقضينا العطلة كلها نشاهد فيديوهات قديمة ونغني "كاريوكي". 61 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 كدت أفوز في العام الماضي. 62 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 هذا غير ممكن لإنهم يسحبون اسماً ففط. 63 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 أجل. 64 00:06:57,084 --> 00:06:59,419 لكن ألن يكون من الممتع أن نذهب معاً في مغامرة؟ 65 00:07:01,463 --> 00:07:05,300 لا بأس يا أمي. لسنا بحاجة إلى الذهاب إلى عطلة فارهة. 66 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 يجب أن أذاكر لاختبار القدرات على كل حال. 67 00:07:08,178 --> 00:07:09,096 وداعاً يا أمي. 68 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 لا تتأخرا! 69 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 - وداعاً يا أمي. - أجل. 70 00:07:14,601 --> 00:07:17,271 وداعاً! أحبكما! 71 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 هيا! 72 00:07:23,068 --> 00:07:26,655 قل لنفسك! كنت أودع ولديّ. 73 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 استيقظ! 74 00:07:35,163 --> 00:07:36,415 حان وقت المعرض! 75 00:07:36,790 --> 00:07:39,668 هل يمكن أن أقضي يوم العطلة لوحدي؟ 76 00:07:39,751 --> 00:07:41,336 إنه يوم حظنا. 77 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 الطقس فظيع. 78 00:07:43,463 --> 00:07:45,132 لن يذهب أحد إلى المعرض. 79 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 ومع ذلك لن نربح. 80 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 أخبرتك بأن عليك أن ترتدي جوربين، 81 00:07:51,180 --> 00:07:54,558 وإلا سيتجمد دمك ويتوقف قلبك. 82 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 لم يحدث هذا لأحد قط. 83 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 قل هذا لـ"فنغ وا". 84 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 كان سنها 93 عاماً، وكانت مريضة بالسرطان. اذهبي من دوننا فحسب. 85 00:08:05,569 --> 00:08:11,200 إنها عاصفة القرن أيها المستمعون. ابقوا في بيوتكم آمنين. 86 00:08:11,283 --> 00:08:14,244 وأياً كان ما تفعلونه، ابقوا بعيداً عن الطريق. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 "أهلاً بكم في معرض (غيتاواي)" 88 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 لم يأت كثير اليوم. 89 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 "تحت شمس (توسكانا)". 90 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 "(آي وانغ)" 91 00:08:32,135 --> 00:08:33,138 أشعر بالحظ. 92 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 حسناً. 93 00:08:35,933 --> 00:08:41,020 والفائز بالجائزة الكبرى على متن سفينة "ألاسكان" السياحية هو... 94 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 "آي وانغ". 95 00:08:48,612 --> 00:08:51,240 "(ألاسكان)، (غراند سليبريشن)" 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,534 إنه أكبر مركب على الإطلاق! 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 يا إلهي. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,620 لنتسابق إلى السفينة! 99 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 سأتركك تسبقينني بـ10 ثوان. 100 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 هيا. أسرع! 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 هيا. أسرعا! لا يمكننا أن نتأخر. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 - هل يضايقك هذا القميص؟ - "بو بو". 103 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 "(ماجيك)، (ذا غاذرنغ)" 104 00:09:36,243 --> 00:09:39,037 مرحباً وأهلاً بكم في "غراند أمريكانا". 105 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 ينادونني بـ"كريغ" لأن اسمي... "كريغ". 106 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 فهمتموني. 107 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 عموماً، أنا أعمل في خدمات الاستقبال والإرشاد. 108 00:09:49,715 --> 00:09:54,178 لدينا أنشطة متنوعة مثل البحث عن الذهب، ونحت أعمدة الطوطم. 109 00:09:54,261 --> 00:09:58,724 لكن في رأيي، أفضل شيء هو أن تروا شروق الشمس على متن السفينة. 110 00:09:59,308 --> 00:10:02,686 تباهي الطبيعة الأم هو أفخم شيء على متن السفينة. 111 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 حسناً. غرفتكم رقمها 1104، لذلك ستنزلون بالمصعد إلى أسفل الردهة. 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 هات الحقائب يا "بو". 113 00:10:08,400 --> 00:10:11,361 والليلة، يمكنكم تناول المشروبات مع الربّان على سطح السفينة. 114 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 صورة عائلية؟ 115 00:10:13,447 --> 00:10:14,656 نعم. لحظة. 116 00:10:16,658 --> 00:10:18,202 لا يا أمي. بربك. 117 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 أمي. 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 لدينا شرفة وكل شيء! 119 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 اخلعا حذاءيكما! 120 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 - انظرا! - يا إلهي! 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,096 شاهدا المنظر! لا أصدق هذا. 122 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 - لا أصدق أنك ربحت يا أمي. - يا إلهي! 123 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 "بو"! اضربها! 124 00:10:41,517 --> 00:10:43,644 - لا تجرئي! - أمي! التقطي! 125 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 لقد رأيت دولفيناً! 126 00:10:46,522 --> 00:10:48,440 "بو بو"! لا أصدق أننا هنا. 127 00:10:53,946 --> 00:10:55,989 هذا أكبر مطعم رأيته في حياتي. 128 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 سأتناول مشروب "شيرلي تمبل". 129 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 استمتعوا بوجبتكم. 130 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 سنأخذ طاولة خاصة. 131 00:11:03,205 --> 00:11:05,874 نحن الفائزون بجائزة معرض "غيتاواي" الكبرى. 132 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 كل الطاولات مشتركة. 133 00:11:07,918 --> 00:11:11,463 أول رحلة بحرية لكم. تعالوا. اقعدوا. سنشرح لكم كل شيء. 134 00:11:12,214 --> 00:11:15,175 نصيحة بسيطة، لا تأكلوا سلطات كثيرة. 135 00:11:15,259 --> 00:11:18,095 إنهم يحاولون أن يشبعوكم قبل الوجبة الرئيسية. 136 00:11:18,762 --> 00:11:22,432 حافظوا على شهيتكم للحدث الكبير. ما اسمك؟ 137 00:11:23,684 --> 00:11:25,561 قل لهم إنني لا أتحدث الإنجليزية. 138 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 لا تتصرفي بغرابة من فضلك. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 لم آت إلى هذه السفينة لأتكلم مع الغرباء. 140 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 بل لأتكلم مع ولديّ. 141 00:11:34,570 --> 00:11:37,948 أمي اسمها "آي". ولا تتحدث الإنجليزية. 142 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 "تشينغ". 143 00:11:46,915 --> 00:11:51,962 ما نراه هنا هو تشكّل الجليد الذي لا نظير له، 144 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 وانفصال جبال الجليد من المجلدة نفسها. 145 00:11:55,549 --> 00:11:56,758 أمي؟ 146 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 هلا أذهب إلى نادي الشباب لمدة ساعة تقريباً. 147 00:11:59,928 --> 00:12:01,346 لا تغادر. 148 00:12:01,430 --> 00:12:03,891 سنتعلم أشياء عن صغار الفقمات بعد قليل. 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 سعيدة جداً لأننا هنا معاً. 150 00:12:08,312 --> 00:12:11,023 تحب الفقمات أن تبقى بالقرب من بيتها. 151 00:12:11,815 --> 00:12:18,238 وكالبشر بالضبط، تبلغ فترة حمل الفقمات 9 أشهر. 152 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 يا "بو"! 153 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 أعد وضع الكريم الواقي من الشمس. 154 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 ستُصاب بسرطان الجلد! 155 00:13:17,589 --> 00:13:19,091 وضعت الكريم بالفعل. 156 00:13:19,174 --> 00:13:22,052 لكنك تعرف أن الشمس تجعل حب الشباب يتفاقم. 157 00:13:22,135 --> 00:13:23,262 أمي! 158 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 هذا طبيعي في فترة البلوغ. 159 00:13:30,102 --> 00:13:31,520 إلى أين تذهب؟ 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,565 سيذهب الجميع إلى نادي الشباب، وأريد تجربة مجموعة بطاقات "ماجيك" الجديدة. 161 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 حسناً. 162 00:13:37,484 --> 00:13:39,653 سأذهب أنا و"تشينغ" لرؤية سلطعونات الملك. 163 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 سمعت أنها تتكاثر. 164 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 سأذهب مع "تشينغ". 165 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 أمتأكد من أنك لا تريد الذهاب معنا؟ 166 00:13:45,158 --> 00:13:48,996 في الواقع، ثمة ورشة في نادي الشباب لتعليم تضفير الشعر، وأريد أن أحضرها. 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,373 حسناً. هذا يبدو ممتعاً. 168 00:13:51,582 --> 00:13:52,791 يمكنني أن أتعلم تضفير شعرك. 169 00:13:53,125 --> 00:13:55,210 لا تسير الأمور على هذا النحو يا أمي. 170 00:13:57,546 --> 00:13:59,798 نادي الشباب لمن هم في سن المراهقة أو قبل ذلك. 171 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 لكننا سنراك على العشاء، حسناً؟ 172 00:14:03,510 --> 00:14:04,553 حسناً. 173 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 يبدأ العشاء في الـ5 مساءً. 174 00:14:06,638 --> 00:14:09,183 تعاليا في الموعد كي تساعداني في الترتيب. 175 00:14:09,266 --> 00:14:10,225 رائع. استمتعي. 176 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 وداعاً. 177 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 أحبكما! 178 00:14:22,154 --> 00:14:25,616 من الاستجمام والأنشطة المثيرة 179 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 إلى ترفيه عالمي المستوي ومطاعم فاخرة، 180 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 لدينا كل ما يجعل إجازة حلمك حقيقة. 181 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 عندما تخطو على متن سفن "ألاسكان" السياحية، 182 00:14:39,129 --> 00:14:42,966 فإنك تبدأ رحلة تملؤها اكتشافات جديدة رائعة. 183 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 "الكاميرات والجوالات ممنوعة" 184 00:15:35,853 --> 00:15:37,479 هل ستشرب بيرة أخرى حقاً؟ 185 00:15:37,563 --> 00:15:39,147 نعم، إنني في إجازة. 186 00:15:39,231 --> 00:15:40,858 "الزوجة" 187 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 كان رائعاً جداً، أليس كذلك؟ 188 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 بلى. رائع جداً. 189 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 لقد تأخرتما. 190 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 قليلاً فحسب. 191 00:15:51,618 --> 00:15:53,996 الساعة 5:14! قلنا إننا سنتقابل في الـ5 بالضبط. 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,248 انتظرتكما طوال اليوم. 193 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 لم تفعلي شيئاً غير ذلك؟ 194 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 لا. فعلت أشياء كثيرة. 195 00:16:01,044 --> 00:16:02,796 أشياء كثيرة. 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 مثل ماذا؟ 197 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 خمني ما فعلت. تعلمت التضفير على الطريقة الفرنسية، وصنعت هذا السوار. 198 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 - مرحباً! - كيف حالك يا صاح؟ 199 00:16:13,599 --> 00:16:18,228 لا بد من أنك أم "بو". أنا "تيريزا"، خالة "شون". 200 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 أليس من الرائع أن الولدين تصادقا؟ 201 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 أفضل شيء في الرحلة البحرية هو أن الأولاد يغربون عن وجوهنا. 202 00:16:26,320 --> 00:16:28,447 أعني: "ابتعدوا عني"، صحيح؟ 203 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 أنقذني. 204 00:16:33,327 --> 00:16:37,247 عموماً، قال لي "شون" إنك مطلقة. لذلك سأعتني بك. 205 00:16:37,331 --> 00:16:40,375 ما رأيك في أن نذهب معاً لنغني "كاريوكي" غداً؟ 206 00:16:40,918 --> 00:16:42,377 "كاريوكي". 207 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 يبدو ممتعاً. 208 00:16:44,588 --> 00:16:46,924 لن أغني "كاريوكي" مع هذه المرأة. 209 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 إذاً، سآتي لأبحث عنك غداً. حسناً؟ 210 00:16:50,594 --> 00:16:53,263 - حسناً. - حسناً. 211 00:16:54,223 --> 00:16:55,974 - هيا بنا. - أراك لاحقاً يا صاح. 212 00:16:56,642 --> 00:16:58,977 كان اليوم رائعاً. لعبت "ماجيك" مع "شون". 213 00:16:59,061 --> 00:17:01,730 سحبت ورقة "بيرد أوف برادايس" من أول مرة. كانت رائعة. 214 00:17:02,898 --> 00:17:04,483 أليس هذا المكان رائعاً يا أمي؟ 215 00:17:12,531 --> 00:17:13,700 استيقظا! 216 00:17:15,327 --> 00:17:17,037 لقد نفد اللحم المقدد من البوفيه. 217 00:17:18,121 --> 00:17:19,748 لكن كان لديهم سجق ديك رومي. 218 00:17:35,264 --> 00:17:37,099 "نراك على العشاء!" 219 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 ها هي ذي، الفائزة بالجائزة الكبرى. كيف أساعدك؟ 220 00:17:45,858 --> 00:17:48,235 أريد خريطة للسفينة. أريد أن أعرف إلى أين يذهب الأطفال. 221 00:17:48,694 --> 00:17:51,613 لا تجدين طفليك، أليس كذلك؟ يحدث هذا طوال الوقت. 222 00:17:51,697 --> 00:17:54,867 عادة ما يحدث هذا في اليوم الثالث. متأكد من أنهما يقضيان وقتاً رائعاً. 223 00:17:54,950 --> 00:17:57,995 والآن لم لا نجد شيئاً ممتعاً للأم؟ 224 00:17:59,496 --> 00:18:02,332 يمكنك أن تتمددي على سطح السفينة وتشمي نسيم البحر المنعش. 225 00:18:02,416 --> 00:18:04,042 عليك أن تستمتعي به. استغلي هذا. 226 00:18:04,126 --> 00:18:07,421 بالمناسبة، هل فعلت ما نصحتك به وصعدت إلى سطح السفينة وقت الشروق؟ 227 00:18:08,005 --> 00:18:09,339 ولداي لا يستيقظان. 228 00:18:09,882 --> 00:18:12,092 حسناً، لست بحاجة إلى ولديك كي تستمتعي بالشروق. 229 00:18:13,135 --> 00:18:14,595 لدينا هنا تمارين مائية. 230 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 يمكنك أن تتمرني وتتحركي قليلاً. حسناً، لا. 231 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 ويوجد "سنغو". 232 00:18:19,391 --> 00:18:21,768 - "سنغو"؟ - لعبة مواعدة. ممتعة جداً. 233 00:18:21,852 --> 00:18:24,855 - لا أواعد أحداً. - حسناً. هل تقامرين؟ 234 00:18:26,607 --> 00:18:27,774 أنا محظوظة. 235 00:18:27,858 --> 00:18:29,776 حسناً. وجدنا شيئاً يناسبك. 236 00:18:33,655 --> 00:18:35,365 مرحباً يا "ترستان". هلا تعطيني حزمة مبتدئين. 237 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 شكراً. 238 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 شكراً. 239 00:18:39,036 --> 00:18:42,956 حسناً، هذه هدية مجانية. معك عملة بـ5 دولارات وبطاقة مشروب مجاني. 240 00:18:43,040 --> 00:18:44,625 يمكنك استخدامها في أي حانة على السفينة. 241 00:18:45,083 --> 00:18:48,712 يجب أن أعود إلى مكاني، لكن تذكري أنني موجود دائماً إن احتجت إليّ. 242 00:18:56,595 --> 00:19:01,225 ما نراه هنا هو تشكّل الجليد الذي لا نظير له... 243 00:19:02,935 --> 00:19:06,313 وانفصال جبال الجليد من المجلدة نفسها. 244 00:19:40,097 --> 00:19:41,890 "بو"، "تشينغ". لنذهب. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,767 أنا في منتصف مباراة. 246 00:19:44,434 --> 00:19:45,853 6 نقاط ضرر. 247 00:19:46,645 --> 00:19:47,771 قلت لنذهب. 248 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 إنه يكاد يربح يا أمي. 249 00:19:49,940 --> 00:19:51,567 هل تحاول استخدام "ألتميت جيس"؟ 250 00:19:53,318 --> 00:19:54,862 "بو"، إنني أكلمك. 251 00:19:54,945 --> 00:19:56,113 لحظة واحدة. 252 00:19:57,614 --> 00:19:59,283 - الآن! - أمي! 253 00:20:00,117 --> 00:20:01,285 حقاً؟ 254 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 حسناً، هذا يُعد انسحاباً. 255 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 لا يهم إن كانت أمك، لكن هذا انسحاب. لقد فزت. 256 00:20:05,831 --> 00:20:07,416 إننا في إجازة معاً. 257 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 كيف تتركانني وحدي؟ 258 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 لقد كنت وحدي طوال اليوم. 259 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 عمّ تتحدثين أصلاً؟ لقد كنت وحدك ليوم واحد فقط. 260 00:20:13,297 --> 00:20:18,051 "(بو) قبّلني على خدي. (بو)، اطلب هذا. (بو)، تكلم معي". ما مشكلتك؟ 261 00:20:24,224 --> 00:20:28,020 لا بأس يا أمي. سأحضره وسنقابلك على العشاء. 262 00:20:52,294 --> 00:20:54,963 هل تستمتعين بالرحلة أم ماذا؟ 263 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 لا، إنها حزينة. 264 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 الجميع هنا حزين. 265 00:21:07,476 --> 00:21:10,896 أجل، لكن هذا يحدث في كل مكان، أليس كذلك؟ 266 00:21:11,980 --> 00:21:14,942 لكن على الأقل يمكنك هنا أن تأكلي جمبرياً كما تريدين. 267 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 كأس نبيذ أحمر من فضلك. 268 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 هل لديك أي صودا؟ 269 00:21:55,065 --> 00:21:57,442 بنكهة الزنجبيل هناك... نعم. 270 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 أجل. لا أشرب إطلاقاً. 271 00:22:01,864 --> 00:22:02,865 شكراً. 272 00:22:19,464 --> 00:22:20,591 كأس آخر. 273 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 "بلاك جاك". 274 00:22:27,014 --> 00:22:31,310 سيداتي وسادتي، ضعوا رهاناتكم. آخر فرصة لتضعوا رهاناتكم. 275 00:22:33,187 --> 00:22:36,565 ولدينا رقم 8. رقم 8 المحظوظ. 276 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 حسناً. تستمر ليلة الـ"كاريوكي". 277 00:23:14,436 --> 00:23:18,482 الأغنية القادمة لـ"غيل" و"بن" من "كنساس". 278 00:23:20,442 --> 00:23:22,402 لقد وقف كثيراً. 279 00:23:29,576 --> 00:23:31,662 أجل! يمكنك أن تفعليها. 280 00:23:50,222 --> 00:23:55,477 "عندما قلت إنني أحتاج إليك 281 00:23:56,562 --> 00:24:01,149 قلت إنك ستبقى دائماً 282 00:24:02,651 --> 00:24:06,697 لست أنا الذي تغيرت، بل أنت 283 00:24:07,281 --> 00:24:13,161 والآن هجرتني 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,377 ألا ترى أنك الآن رحلت 285 00:24:21,503 --> 00:24:26,717 وأنني صرت الآن وحدي؟ 286 00:24:27,843 --> 00:24:32,556 وأن عليّ أن أجري خلفك 287 00:24:32,639 --> 00:24:39,188 وأتوسل إليك كي تعود إلي البيت؟ 288 00:24:39,271 --> 00:24:42,316 لست مضطراً لأن تقول إنك تحبني 289 00:24:42,399 --> 00:24:44,943 فقط كن قريباً مني 290 00:24:45,611 --> 00:24:48,530 لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك" 291 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 استيقظي. 292 00:24:51,575 --> 00:24:55,579 "صدقني، لا يمكنني إلا أن أحبك" 293 00:24:55,662 --> 00:24:57,414 لقد اتخذت القرار الصحيح. 294 00:24:57,998 --> 00:24:59,458 "صدقني 295 00:24:59,541 --> 00:25:04,963 لن أقيدك أبداً 296 00:25:05,589 --> 00:25:07,382 صرت وحيدة مع الذكريات" 297 00:25:07,466 --> 00:25:10,135 إنها معنا منذ سنتين. 298 00:25:10,928 --> 00:25:12,679 صحتها جيدة جداً. 299 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 ما كنّا نريد أن نستغني عنها، 300 00:25:14,515 --> 00:25:16,016 لكننا رُزقنا بطفل من دمنا. 301 00:25:16,099 --> 00:25:16,934 ولد. 302 00:25:20,437 --> 00:25:22,648 إنك محظوظة. 303 00:25:23,315 --> 00:25:27,903 "لم يتبق شيء لأشعر به" 304 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 أبي! 305 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 أمي! 306 00:25:33,158 --> 00:25:35,494 "فقط كن قريباً مني 307 00:25:36,036 --> 00:25:41,792 لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك 308 00:25:42,125 --> 00:25:48,715 صدقني 309 00:25:48,799 --> 00:25:54,429 لست مضطراً لأن تقول إنك تحبني، فقط كن قريباً مني 310 00:25:55,013 --> 00:26:01,019 لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك 311 00:26:01,103 --> 00:26:07,234 صدقني 312 00:26:07,317 --> 00:26:14,241 صدقني" 313 00:26:15,826 --> 00:26:17,077 أجل! 314 00:26:19,454 --> 00:26:20,873 أحسنت. 315 00:26:46,356 --> 00:26:48,317 أمي، هل جئت؟ 316 00:26:48,859 --> 00:26:50,027 أجل يا "بو بو". 317 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 شكراً يا أمي. 318 00:29:01,825 --> 00:29:05,913 "ما تزال (آي) لا تحب الرحلات البحرية، لكنها تحب قضاء العطلة مع ولديها وأحفادها." 319 00:29:05,996 --> 00:29:12,794 "ابن (آي) صار الآن مخرجاً." 320 00:29:12,878 --> 00:29:16,256 "وهو الذي كتب هذه الحلقة وأخرجها." 321 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)" 322 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)" 323 00:30:14,398 --> 00:30:16,316 ترجمة: "مصطفى جبيل"