1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,283 ПОБЕДИТЕЛИТЕ В "ГРАНД ЕКСПО" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,580 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Поръчайте сега и ще получите бонус. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 "СОНАЛАЙФ" 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,301 НЕ ЗАБРАВЯЙ 7 00:01:32,384 --> 00:01:34,678 Не пропускайте тази възможност. 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ЗАДАЧИ 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,514 Офертата е валидна 24 ч. 10 00:01:37,598 --> 00:01:39,808 Основният ни продукт са витамините. 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,602 Всички вкъщи ги вземаме. 12 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Ай, искаш ли нещо от "Чиполте"? 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 Най-голямото бурито, което имат. 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 Аз ще се боря за бонус. 15 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 Престараваш се. 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,952 Възстановяваме цялата сума, 17 00:01:59,036 --> 00:02:02,998 но досега не е имало рекламации. 18 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Искате ли стартов пакет? 19 00:02:08,836 --> 00:02:10,756 Не, добре съм. 20 00:02:11,006 --> 00:02:12,216 Не затваряйте. 21 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 Бременна съм. 22 00:02:14,510 --> 00:02:18,430 Но може да спестите голяма сума, преди да тръгна за болницата. 23 00:02:19,932 --> 00:02:22,392 Обадете се на съпруга ми! Да вземе Бо. 24 00:02:22,476 --> 00:02:24,144 Дишайте, госпожо. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 Как е на китайски "дишай"? 26 00:02:25,854 --> 00:02:26,897 Говоря английски. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,233 АЙ 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Прекрасна е. 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 Попълних картона ви. 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 Повикайте ме при нужда. 31 00:02:39,618 --> 00:02:40,869 Вече съм брат! 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 Виж ни само. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,257 Трябва да вдигна. 34 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Вземи, Бо. 35 00:02:55,968 --> 00:02:56,802 Замести ме. 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,011 Снимай сестра си. 37 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Тя е по-малка от теб. 38 00:03:06,687 --> 00:03:11,859 Аз съм Бо, твоят батко. Не се страхувай! 39 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Как си, сестричке? 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,797 "КРАЛЯТ НА МАЙМУНИТЕ" 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,160 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ГОДИШНОТО ЕКСПО "ГЕТАУЕЙ" 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 СПЕЧЕЛЕТЕ ЕКСКУРЗИЯ! 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,008 ПОДАРЪЦИ 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 ДОБРЕ ДОШЛИ В ХАВАЙ 45 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 Дояжте си бульона! 46 00:06:11,997 --> 00:06:13,624 Витамините са на дъното! 47 00:06:13,707 --> 00:06:15,167 Стараем се! - Стараем се! 48 00:06:15,250 --> 00:06:18,003 Ще ви взема в 16 ч. Да вечеряме в "Нудъл Кинг". 49 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 Не мога, на викторина съм. 50 00:06:19,671 --> 00:06:20,923 А аз - на репетиция. 51 00:06:21,381 --> 00:06:23,467 Днес е семеен петък. 52 00:06:25,677 --> 00:06:28,430 Ще поръчам храна за вкъщи. 53 00:06:28,514 --> 00:06:32,226 Не се бойте, няма да започна без вас. 54 00:06:32,684 --> 00:06:36,188 Не забравяйте за изложението утре! 55 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 Пак ли? Защо? - Няма да спечелим. 56 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 Ще спечелим. 57 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 Ще бъде първата ни пролетна ваканция. 58 00:06:44,363 --> 00:06:46,865 Майка ви има късмет. 59 00:06:46,949 --> 00:06:48,200 И преди така каза. 60 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 После гледахме стари филми и пяхме караоке. 61 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 За малко ми се размина. 62 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 При томболата няма "за малко". 63 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Прав е. 64 00:06:57,084 --> 00:06:59,419 Не искате ли да заминем някъде? 65 00:07:01,463 --> 00:07:05,300 Нямаме нужда от скъпи почивки. 66 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 Трябва да уча за матурите. 67 00:07:08,178 --> 00:07:09,096 Чао, мамо. 68 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Приберете се рано! 69 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 Чао, мамо. - Чакай. 70 00:07:14,601 --> 00:07:17,271 Чао! Обичам ви! 71 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Хайде де! 72 00:07:23,068 --> 00:07:26,655 Какво "хайде"! Казвам на децата си, че ги обичам. 73 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Ставай! 74 00:07:35,163 --> 00:07:36,415 Време е за експото! 75 00:07:36,790 --> 00:07:39,668 Не може ли поне един уикенд да поспя? 76 00:07:39,751 --> 00:07:41,336 Днес имаме късмет. 77 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Времето е ужасно. 78 00:07:43,463 --> 00:07:45,132 Никой няма да отиде. 79 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Пак няма да спечелим. 80 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Казах ти да спиш с чорапи. 81 00:07:51,180 --> 00:07:54,558 Кръвта ти ще замръзне и сърцето ти ще спре. 82 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 Никой не е умирал така. 83 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Кажи го на Фун Хуа. 84 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Тя беше на 93 г. и имаше рак. Иди без нас. 85 00:08:05,569 --> 00:08:11,200 Това е бурята на века, приятели. Стойте на топло вкъщи. 86 00:08:11,283 --> 00:08:14,244 И в никакъв случай не пътувайте. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ЕКСПО "ГЕТАУЕЙ" 88 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 Няма много хора. 89 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 "Под тосканското слънце". 90 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 АЙ УАН 91 00:08:32,135 --> 00:08:33,138 Днес имам късмет. 92 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Добре. 93 00:08:35,933 --> 00:08:41,020 Голямата награда круиз до Аляска печели... 94 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Ай Уан. 95 00:08:48,612 --> 00:08:51,240 "ГРАНД СЕЛЪБРЕЙШЪН" 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,534 Какъв огромен кораб! 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Божичко. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,620 Да се състезаваме! 99 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 Давам ти 10 секунди преднина. 100 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Хайде, побързай! 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 Хайде, не бива да закъсняваме. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 Блузата ли не ти харесва? - Бобо! 103 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 "МАДЖИК" 104 00:09:36,243 --> 00:09:39,037 Здравейте и добре дошли на "Гранд Американа". 105 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 Наричат ме Крейг, защото се казвам Крейг. 106 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Разбра ме. 107 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 Аз ще бъда вашият предан иконом на круиза. 108 00:09:49,715 --> 00:09:54,178 Предлагаме забавления - търсене на злато, украса на тотем. 109 00:09:54,261 --> 00:09:58,724 Лично аз ви препоръчвам изгрева на последната палуба. 110 00:09:59,308 --> 00:10:02,686 Ще видите величието на Аляска, могъществото на природата. 111 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Вашата каюта е номер 1104. Асансьорите са в дъното. 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Вземи багажа. 113 00:10:08,400 --> 00:10:11,361 Капитанът ви кани на коктейли довечера. 114 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Семейна снимка? 115 00:10:13,447 --> 00:10:14,656 Да. Момент. 116 00:10:16,658 --> 00:10:18,202 Мамо, не искам. 117 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Мамо. 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Имаме и балкон! 119 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Събуйте се! 120 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 Погледни! - Боже! 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,096 Ама че гледка! Не е за вярване! 122 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 Ти спечели, мамо! - Боже! 123 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Бо! Дръж! 124 00:10:41,517 --> 00:10:43,644 Да не си посмяла! - Мамо, дръж! 125 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Видях делфин! 126 00:10:46,522 --> 00:10:48,440 Не мога да повярвам, че сме тук! 127 00:10:53,946 --> 00:10:55,989 Ама че огромен ресторант. 128 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 Ще пия "Шърли Темпъл". 129 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Заповядайте. 130 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 Искаме отделна маса. 131 00:11:03,205 --> 00:11:05,874 Спечелихме круиза от "Гетауей Експо". 132 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Масите са общи. 133 00:11:07,918 --> 00:11:11,463 За пръв път сте на круиз. Сядайте, ще ви кажем правилата. 134 00:11:12,214 --> 00:11:15,175 Не наблягайте на салатите. 135 00:11:15,259 --> 00:11:18,095 Опитват се да ви натъпчат преди ребрата. 136 00:11:18,762 --> 00:11:22,432 Оставете си място за основното ястие. Как се казвате? 137 00:11:23,684 --> 00:11:25,561 Кажи им, че не говоря английски. 138 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 Не се дръж така. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 Не съм дошла тук, за да говоря с непознати. 140 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 Искам да общувам с децата си. 141 00:11:34,570 --> 00:11:37,948 Майка ми се казва Ай и не говори английски. 142 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Чен. 143 00:11:46,915 --> 00:11:51,962 Виждаме несравнимата красота на ледените отломки, 144 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 на откъсването на айсбергите от ледника. 145 00:11:55,549 --> 00:11:56,758 Мамо? 146 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 Може ли да отида в младежкия клуб? 147 00:11:59,928 --> 00:12:01,346 Недей. 148 00:12:01,430 --> 00:12:03,891 Сега ще ни покажат тюленчетата. 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 Радвам се, че сме заедно. 150 00:12:08,312 --> 00:12:11,023 Тюлените не се отдалечават от пристанището. 151 00:12:11,815 --> 00:12:18,238 Бременността при тях продължава девет месеца, също като при хората. 152 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 Бо! 153 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Намажи се! 154 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Ще хванеш рак на кожата! 155 00:13:17,589 --> 00:13:19,091 Намазах се. 156 00:13:19,174 --> 00:13:22,052 Акнето ти се обостря от слънцето! 157 00:13:22,135 --> 00:13:23,262 Мамо! 158 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 Нормално е за пубертета! 159 00:13:30,102 --> 00:13:31,520 Къде отиваш? 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,565 Събираме се в младежкия клуб да играем карти. 161 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 Добре. 162 00:13:37,484 --> 00:13:39,653 Ние ще видим кралските раци. 163 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 Размножават се. 164 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Ще отидем с Чен. 165 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Няма ли да дойдеш? 166 00:13:45,158 --> 00:13:48,996 В младежкия клуб организират ателие по сплитане на коса. 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,373 Звучи забавно. 168 00:13:51,582 --> 00:13:52,791 Ще се науча да те сплитам. 169 00:13:53,125 --> 00:13:55,210 Не може, мамо. 170 00:13:57,546 --> 00:13:59,798 Младежкият клуб е за тийнейджъри. 171 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Ще се видим на вечеря. 172 00:14:03,510 --> 00:14:04,553 Добре. 173 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Вечерята е в 17 ч. 174 00:14:06,638 --> 00:14:09,183 Не закъснявайте, за да поръчаме заедно. 175 00:14:09,266 --> 00:14:10,225 Забавлявай се. 176 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 Чао. 177 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Обичам ви! 178 00:14:22,154 --> 00:14:25,616 От релаксиращи занимания и разкрасяващи процедури 179 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 до забавления от световна класа и изискана кухня. 180 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 Подсигуряваме всичко за вашата мечтана ваканция. 181 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Качите ли се на нашите круизъри, 182 00:14:39,129 --> 00:14:42,966 тръгвате на пътешествие към свят с безброй открития. 183 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 СНИМАНЕТО ЗАБРАНЕНО 184 00:15:35,853 --> 00:15:37,479 Още една бира ли си поръча? 185 00:15:37,563 --> 00:15:39,147 Да, на почивка съм. 186 00:15:39,231 --> 00:15:40,858 ЖЕНИЧКА 187 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Беше страхотно! 188 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 И още как. 189 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Закъснявате. 190 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Само малко. 191 00:15:51,618 --> 00:15:53,996 Часът е 17,14! Разбрахме се за 17 ч. 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,248 Цял ден ви чаках. 193 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 Без да правиш нищо? 194 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Как не! 195 00:16:01,044 --> 00:16:02,796 Правих много неща. 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Какви? 197 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 Аз се научих да плета рибена кост и направих тази гривна. 198 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Гепи! - Пич, какво става? 199 00:16:13,599 --> 00:16:18,228 Вие сигурно сте майката на Бо. Аз съм Териса, лелята на Шон. 200 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 Хубаво е, че момчетата се сприятелиха. 201 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 Най-хубавото на круиза е, че децата изчезват. 202 00:16:26,320 --> 00:16:28,447 Махат се от главите ни, нали? 203 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Спаси ме. 204 00:16:33,327 --> 00:16:37,247 Шон ми каза, че сте разведена. Аз ще се погрижа за вас. 205 00:16:37,331 --> 00:16:40,375 Какво ще кажете утре да отидем на караоке? 206 00:16:40,918 --> 00:16:42,377 Караоке. 207 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 Звучи забавно. 208 00:16:44,588 --> 00:16:46,924 Няма да пея с тази жена. 209 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 Ще ви потърся утре, става ли? 210 00:16:50,594 --> 00:16:53,263 Добре. - Чудесно. 211 00:16:54,223 --> 00:16:55,974 Хайде. - До скоро. 212 00:16:56,642 --> 00:16:58,977 Беше супер яко. С Шон играхме "Маджик". 213 00:16:59,061 --> 00:17:01,730 Изтеглих райската птица на първа ръка. 214 00:17:02,898 --> 00:17:04,483 Тук е страхотно! 215 00:17:12,531 --> 00:17:13,700 Ставайте! 216 00:17:15,327 --> 00:17:17,037 Беконът беше свършил. 217 00:17:18,121 --> 00:17:19,748 Взех пуешки наденички. 218 00:17:35,264 --> 00:17:37,099 ЩЕ СЕ ВИДИМ НА ВЕЧЕРЯ! 219 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Победителката в томболата! Мога ли да помогна? 220 00:17:45,858 --> 00:17:48,235 Искам карта на кораба. 221 00:17:48,694 --> 00:17:51,613 Загубихте децата, а? Случва се. 222 00:17:51,697 --> 00:17:54,867 Обикновено - на третия ден. Забавляват се някъде. 223 00:17:54,950 --> 00:17:57,995 Да намерим нещо интересно за майки. 224 00:17:59,496 --> 00:18:02,332 Може да се излежавате на палубата. 225 00:18:02,416 --> 00:18:04,042 Възползвайте се. 226 00:18:04,126 --> 00:18:07,421 Вслушахте ли се в съвета ми да гледате изгрева? 227 00:18:08,005 --> 00:18:09,339 Децата не станаха. 228 00:18:09,882 --> 00:18:12,092 Не ви трябват деца за изгрев. 229 00:18:13,135 --> 00:18:14,595 Тук има водна аеробика. 230 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 Може да се пораздвижите. Добре, не искате. 231 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Имаме и "Синго". 232 00:18:19,391 --> 00:18:21,768 Какво е това? - Бинго за самотници. 233 00:18:21,852 --> 00:18:24,855 Не ходя на срещи. - Играете ли хазарт? 234 00:18:26,607 --> 00:18:27,774 Имам късмет. 235 00:18:27,858 --> 00:18:29,776 Добре, това вече е нещо. 236 00:18:33,655 --> 00:18:35,365 Тристан, един стартов пакет. 237 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 Благодаря. 238 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 Благодаря. 239 00:18:39,036 --> 00:18:42,956 Безплатни жетони за пет долара и ваучер за напитка. 240 00:18:43,040 --> 00:18:44,625 Важи във всички барове. 241 00:18:45,083 --> 00:18:48,712 Връщам се на мястото си. Знаете къде да ме намерите. 242 00:18:56,595 --> 00:19:01,225 Виждаме несравнимата красота на ледените отломки, 243 00:19:02,935 --> 00:19:06,313 на откъсването на айсбергите от ледника. 244 00:19:40,097 --> 00:19:41,890 Бо, Чен, да вървим. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,767 Играя. 246 00:19:44,434 --> 00:19:45,853 Бум! Минус шест точки. 247 00:19:46,645 --> 00:19:47,771 Казах да тръгвате. 248 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 Той ще победи. 249 00:19:49,940 --> 00:19:51,567 Атака ли замисляш? 250 00:19:53,318 --> 00:19:54,862 На теб говоря. 251 00:19:54,945 --> 00:19:56,113 Секунда. 252 00:19:57,614 --> 00:19:59,283 Веднага! - Мамо! 253 00:20:00,117 --> 00:20:01,285 Какво правиш? 254 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 Това е измама. 255 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 Нищо че ти е майка. Аз печеля. 256 00:20:05,831 --> 00:20:07,416 На почивка сме заедно. 257 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Защо ме оставихте? 258 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 Цял ден бях сама. 259 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Какво толкова? 260 00:20:13,297 --> 00:20:18,051 "Бо, целуни ме. Бо, поръчай вечеря. Бо, говори си с мен." Какво ти става? 261 00:20:24,224 --> 00:20:28,020 Спокойно, мамо. Ще го намеря и ще се видим в ресторанта. 262 00:20:52,294 --> 00:20:54,963 Доволни ли сте от круиза? 263 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Не, тъжно е. 264 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 Тук всички са тъжни. 265 00:21:07,476 --> 00:21:10,896 Да, но хората са такива навсякъде. 266 00:21:11,980 --> 00:21:14,942 Тук поне има скариди на корем. 267 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Чаша червено вино, моля. 268 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 Имате ли сода? 269 00:21:55,065 --> 00:21:57,442 С джинджифил, да. 270 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Да, аз не пия. 271 00:22:01,864 --> 00:22:02,865 Благодаря ви. 272 00:22:19,464 --> 00:22:20,591 Още една. 273 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Блакджак. 274 00:22:27,014 --> 00:22:31,310 Дами и господа, моля направете вашите залози. 275 00:22:33,187 --> 00:22:36,565 Осмица! Щастливото число. 276 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 Караокето продължава! 277 00:23:14,436 --> 00:23:18,482 Следващи в списъка са Бейл и Бен от Канзас. 278 00:23:20,442 --> 00:23:22,402 Чакаха цяла вечност. 279 00:23:29,576 --> 00:23:31,662 Хайде! Можеш! 280 00:23:50,222 --> 00:23:55,477 Когато ти казах, че си ми нужен, 281 00:23:56,562 --> 00:24:01,149 ти обеща винаги да бъдеш до мен. 282 00:24:02,651 --> 00:24:06,697 Не се промених аз, а ти. 283 00:24:07,281 --> 00:24:13,161 Вече си далече от мен. 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,377 Не разбираш ли, че те няма, 285 00:24:21,503 --> 00:24:26,717 че ме остави съвсем сама? 286 00:24:27,843 --> 00:24:32,556 Налага се да те следвам 287 00:24:32,639 --> 00:24:39,188 и да те моля да се върнеш у дома. 288 00:24:39,271 --> 00:24:42,316 Не е нужно да ми казваш, че ме обичаш. 289 00:24:42,399 --> 00:24:44,943 Просто бъди до мен. 290 00:24:45,611 --> 00:24:48,530 Не си длъжен да оставаш завинаги. 291 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 Събуди се. 292 00:24:51,575 --> 00:24:55,579 Повярвай ми. Не мога да не те обичам. 293 00:24:55,662 --> 00:24:57,414 Вземате правилно решение. 294 00:24:57,998 --> 00:24:59,458 Повярвай ми. 295 00:24:59,541 --> 00:25:04,963 Никога няма да те ограничавам. 296 00:25:05,589 --> 00:25:07,382 Останах сама със спомените си. 297 00:25:07,466 --> 00:25:10,135 От две години е при нас. 298 00:25:10,928 --> 00:25:12,679 Напълно здрава е. 299 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 Не искаме да я оставяме, 300 00:25:14,515 --> 00:25:16,016 но ни се роди дете. 301 00:25:16,099 --> 00:25:16,934 Момченце. 302 00:25:20,437 --> 00:25:22,648 Ти носиш късмет. 303 00:25:23,315 --> 00:25:27,903 Вече не изпитвам нищо... 304 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 Татко! 305 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 Мамо! 306 00:25:33,158 --> 00:25:35,494 Просто бъди до мен. 307 00:25:36,036 --> 00:25:41,792 Не си длъжен да оставаш завинаги. 308 00:25:42,125 --> 00:25:48,715 Повярвай ми. 309 00:25:48,799 --> 00:25:54,429 Не е нужно да казваш, че ме обичаш, просто бъди до мен. 310 00:25:55,013 --> 00:26:01,019 Не си длъжен да оставаш завинаги. Ще те разбера. 311 00:26:01,103 --> 00:26:07,234 Повярвай ми. 312 00:26:07,317 --> 00:26:14,241 Повярвай ми. 313 00:26:15,826 --> 00:26:17,077 Да! 314 00:26:19,454 --> 00:26:20,873 Браво! 315 00:26:46,356 --> 00:26:48,317 Мамо, ти ли си? 316 00:26:48,859 --> 00:26:50,027 Да, Бо-Бо. 317 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Благодаря. 318 00:29:01,825 --> 00:29:05,913 АЙ ОЩЕ НЕ ХАРЕСВА КРУИЗИТЕ, НО ОБИЧА ВАКАНЦИИТЕ С ДЕЦАТА И ВНУЦИТЕ СИ. 319 00:29:05,996 --> 00:29:12,794 СИНЪТ НА АЙ Е ПРОДУЦЕНТ. 320 00:29:12,878 --> 00:29:16,256 ТОЙ Е СЦЕНАРИСТ И РЕЖИСЬОР НА ТОЗИ ЕПИЗОД. 321 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 ПО РУБРИКАТА НА СП. "ЕПИК" 322 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 ПО РУБРИКАТА НА СП. "ЕПИК" 323 00:30:14,398 --> 00:30:16,316 Превод Анна Делчева