1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU. 2 00:01:02,437 --> 00:01:06,775 GIẤC MƠ MỸ - Little America 3 00:01:10,571 --> 00:01:14,283 NGƯỜI THẮNG GIẢI 4 00:01:14,867 --> 00:01:19,580 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 5 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Nếu mua ngay, thì sẽ có cả bột protein tăng lực. 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,301 LUÔN LUÔN GHI NHỚ 7 00:01:32,384 --> 00:01:34,678 Đây là cơ hội hay để tiến vào tầng trệt. 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 VIỆC CẦN LÀM 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,514 Ưu đãi chỉ có giá trị 24 giờ tới. 10 00:01:37,598 --> 00:01:39,808 Vitamin Hàng ngày Sonalife là sản phẩm số một 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,602 mà tôi cho cả nhà mình dùng. 12 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Ái, bọn tôi sẽ tới Chipotle. Muốn bọn tôi chờ không? 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 Mua giùm tôi cái burrito to nhất họ bán nhé? 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 Tôi sẽ ở lại hốt tiền thưởng. 15 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 Cô làm bọn tôi trông như lũ lười ấy. 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,952 Sản phẩm bên tôi cam kết hoàn tiền 100%, 17 00:01:59,036 --> 00:02:02,998 nhưng chưa thấy khách nào đòi hoàn tiền cả. 18 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Quý khách có muốn mua gói dùng thử không? 19 00:02:08,836 --> 00:02:10,756 Không, không, tôi không sao. 20 00:02:11,006 --> 00:02:12,216 Xin đừng cúp máy. 21 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 Tôi đang có bầu. 22 00:02:14,510 --> 00:02:18,430 Nhưng thế đâu có nghĩa là quý khách không thể tiết kiệm tiền trước khi tôi đẻ. 23 00:02:19,932 --> 00:02:22,392 Gọi chồng tôi giùm! Dặn anh ấy đi đón Bảo. 24 00:02:22,476 --> 00:02:24,144 Hít thở sâu nào chị. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 Tiếng Trung "hít thở sâu" là gì? 26 00:02:25,854 --> 00:02:26,897 Tôi biết tiếng Anh. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,233 ÁI 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Con bé xinh quá. 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 Tôi đã cập nhật biểu đồ của chị. 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 Mọi thứ đều ổn. Tôi ở dưới sảnh nếu chị cần. 31 00:02:39,618 --> 00:02:40,869 Con được làm anh rồi! 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 Nhìn gia đình mình này. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,257 Anh phải nghe máy đã. 34 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Này, Bảo. 35 00:02:55,968 --> 00:02:56,802 Con lại cầm đi. 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,011 Quay em gái con đi. 37 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Là em gái con đấy. 38 00:03:06,687 --> 00:03:11,859 Anh là Bảo. Anh hai của em đây. Đừng sợ gì nhé! 39 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Em sao rồi, em gái nhỏ? 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,797 MỸ HẦU VƯƠNG 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,160 CHÀO MỪNG TỚI HỘI CHỢ DU LỊCH THƯỜNG NIÊN 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 GIÀNH CHUYẾN ĐI MIỄN PHÍ! 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,008 QUÀ TẶNG 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 CHÀO MỪNG TỚI HAWAII 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Bỏ vào lại! 46 00:06:10,621 --> 00:06:11,914 Húp hết canh đi! 47 00:06:11,997 --> 00:06:13,624 Dinh dưỡng nằm cả bên dưới đấy. 48 00:06:13,707 --> 00:06:15,167 - Đang cố đây ạ. - Đang cố đây ạ. 49 00:06:15,250 --> 00:06:18,003 Bốn giờ mẹ đón. Rồi mình tới Noodle King ăn tối. 50 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 Chịu. Con tới nhóm Chào đón Phù thủy. 51 00:06:19,671 --> 00:06:20,923 Con có buổi diễn tập nhảy. 52 00:06:21,381 --> 00:06:23,467 Nhưng hôm nay là Thứ Sáu Gia Đình mà. 53 00:06:25,677 --> 00:06:28,430 Thế để mẹ mua về rồi mình cùng ăn ở nhà. 54 00:06:28,514 --> 00:06:32,226 Và đừng lo gì. Mẹ sẽ chờ hai đứa về rồi mới ăn. 55 00:06:32,684 --> 00:06:36,188 Và đừng quên ta có kế hoạch vào ngày mai! Hội chợ đấy! 56 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Lại nữa. Tại sao ạ? - Không thắng đâu mẹ. 57 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 Mình sẽ thắng mà. 58 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 Mình sẽ thắng, và mình sẽ đi nghỉ lễ mùa xuân đầu tiên. 59 00:06:44,363 --> 00:06:46,865 Hai đứa biết mẹ số hên lắm mà. 60 00:06:46,949 --> 00:06:48,200 Năm ngoái mẹ đã nói thế, 61 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 và mình dành cả kỳ nghỉ xem phim cũ và hát karaoke còn gì. 62 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 Năm ngoái suýt nữa mẹ thắng đấy. 63 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Xổ số mà thắng gì. Họ chỉ bốc tên một người khỏi tô. 64 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Phải. 65 00:06:57,084 --> 00:06:59,419 Nhưng ba mẹ con mình cùng đi phiêu lưu không vui à? 66 00:07:01,463 --> 00:07:05,300 Mẹ, không sao mà. Mình không cần một chuyến nghỉ mát đắt tiền đâu. 67 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 Đằng nào con cũng phải ôn thi PSAT. 68 00:07:08,178 --> 00:07:09,096 Tạm biệt mẹ. 69 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 Nhớ về sớm nhé! 70 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 - Tạm biệt mẹ. - Này. 71 00:07:14,601 --> 00:07:17,271 Tạm biệt! Mẹ thương hai đứa! 72 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Thôi đi mà! 73 00:07:23,068 --> 00:07:26,655 Anh thôi đi thì có! Tôi đang nói thương con tôi mà. 74 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Dậy nào, dậy nào! 75 00:07:35,163 --> 00:07:36,415 Đến giờ đi hội chợ rồi! 76 00:07:36,790 --> 00:07:39,668 Cho con một cuối tuần riêng được không mẹ? 77 00:07:39,751 --> 00:07:41,336 Hôm nay là ngày may mắn của mình. 78 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Thời tiết rất xấu. 79 00:07:43,463 --> 00:07:45,132 Sẽ chẳng ai thèm đi hội chợ đâu. 80 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Mình vẫn không thắng được đâu. 81 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Mẹ dặn rồi, phải mặc tất vào chứ. 82 00:07:51,180 --> 00:07:54,558 Lạnh quá là đông máu và làm tim ngừng đập luôn đấy. 83 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 Xưa giờ có ai bị thế đâu mẹ. 84 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Nói với Phương Hoa ấy. 85 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Bà ấy 93 tuổi và bị ung thư mà. Mẹ cứ đi một mình đi. 86 00:08:05,569 --> 00:08:11,200 Cơn bão thế kỷ đấy, thưa quý vị. Hãy ở nhà. Giữ an toàn. 87 00:08:11,283 --> 00:08:14,244 Và dù làm gì, cũng chớ ra đường. 88 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 CHÀO MỪNG TỚI HỘI CHỢ DU LỊCH 89 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 Hôm nay không đông lắm. 90 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 Dưới nắng trời Tuscan. 91 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 VƯƠNG ÁI 92 00:08:32,135 --> 00:08:33,138 Tôi thấy đang hên. 93 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Được rồi. 94 00:08:35,933 --> 00:08:41,020 Và người thắng thưởng lớn với chuyến đi du thuyền tới Alaska là... 95 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Vương Ái. 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,534 Con tàu to nhất trần đời! 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Ôi Chúa ơi. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,620 Cùng chạy đua lên tàu nào! 99 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 Chấp em chạy trước mười giây. 100 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Nào. Nhanh lên! 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 Nào, nhanh lên. Đừng để tới trễ. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 - Em bực vì cái áo này à? - Bảo Bảo. 103 00:09:36,243 --> 00:09:39,037 Xin chào, và chào mừng tới Grand Americana. 104 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 Họi gọi tôi là Craig vì tên tôi là Craig. 105 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Cả nhà hiểu rồi đấy. 106 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 Nhân tiện, tôi sẽ là hướng dẫn viên riêng của nhà mình. 107 00:09:49,715 --> 00:09:54,178 Chúng tôi có vô số hoạt động, chẳng hạn như đãi vàng, khắc cột thờ thần. 108 00:09:54,261 --> 00:09:58,724 Nhưng theo tôi, cái số một ở du thuyền này là ngắm bình minh trên khoang thượng. 109 00:09:59,308 --> 00:10:02,686 Sự hùng vĩ của Alaska. Phô bày vẻ đẹp của Mẹ Thiên nhiên. 110 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Được rồi. Cả nhà ở phòng 1104, nên hãy đi thang máy ở cuối sảnh. 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Bảo, lấy hành lý đi. 112 00:10:08,400 --> 00:10:11,361 Và tối nay, lên boong uống cocktail và mocktail với thuyền trưởng. 113 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Chụp hình gia đình nhé? 114 00:10:13,447 --> 00:10:14,656 Có. Chờ chút. 115 00:10:16,658 --> 00:10:18,202 Không, mẹ à. Thôi mà. 116 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Mẹ. 117 00:10:28,420 --> 00:10:30,631 Mình có ban công ngắm cảnh kìa! 118 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Cởi giày ra đã! 119 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 - Xem này! - Chúa ơi! 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,096 Nhìn phong cảnh kìa. Không thể tin nổi. 121 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 - Không ngờ mẹ thắng nó. - Trời! 122 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Bảo! Bảo! Đánh đi! 123 00:10:41,517 --> 00:10:43,644 - Thách em đấy! - Mẹ! Bắt lấy! 124 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Kìa, con vừa thấy cá heo! 125 00:10:46,522 --> 00:10:48,440 Bảo Bảo! Không ngờ mình đã ở đây. 126 00:10:53,946 --> 00:10:55,989 Đây là nhà hàng to nhất con từng thấy. 127 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 Con sẽ uống Shirley Temple. 128 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Chúc ngon miệng. 129 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 Chúng tôi sẽ ngồi bàn riêng. 130 00:11:03,205 --> 00:11:05,874 Chúng tôi là người thắng giải Hội chợ Du lịch. 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Giải gì cũng ngồi chung. 132 00:11:07,918 --> 00:11:11,463 Lần đầu đi biển. Nào. Ngồi đi. Bọn tôi giải thích cho. 133 00:11:12,214 --> 00:11:15,175 Mẹo nhỏ này, đừng ăn quá nhiều ở quầy salad. 134 00:11:15,259 --> 00:11:18,095 Họ chỉ cố làm cô no trước khi tới món sườn hạng nhất. 135 00:11:18,762 --> 00:11:22,432 Để dành bụng cho món chính. Cô tên gì? 136 00:11:23,684 --> 00:11:25,561 Nói với họ là mẹ không biết tiếng Anh. 137 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 Đừng kỳ cục thế chứ. 138 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 Mẹ không đi biển để nói chuyện với người ta. 139 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 Mẹ tới để tâm sự với con mẹ thôi. 140 00:11:34,570 --> 00:11:37,948 Mẹ con tên là Ái. Mẹ không biết tiếng Anh. 141 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Thanh. 142 00:11:46,915 --> 00:11:51,962 Cái chúng ta đang thấy là vẻ đẹp vô song của băng vỡ, 143 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 những tảng băng trôi tự tách mình khỏi sông băng. 144 00:11:55,549 --> 00:11:56,758 Mẹ ơi? 145 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 Con tới hội thiếu niên nhé? Một tiếng thôi? 146 00:11:59,928 --> 00:12:01,346 Đừng đi. 147 00:12:01,430 --> 00:12:03,891 Mình sắp được xem hải cẩu con rồi đấy. 148 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 Mẹ rất vui vì mình được ở đây cùng nhau. 149 00:12:08,312 --> 00:12:11,023 Hải cẩu thích ở gần nhà. 150 00:12:11,815 --> 00:12:18,238 Và cũng như con người, thời gian hoài thai hải cẩu con là chín tháng. 151 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 Bảo ơi, lại đây! 152 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Bôi lại kem chống nắng nào. 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Ung thư da bây giờ! 154 00:13:17,589 --> 00:13:19,091 Con bôi kem chống nắng rồi mà. 155 00:13:19,174 --> 00:13:22,052 Nhưng con biết nắng làm con mọc mụn trứng cá mà. 156 00:13:22,135 --> 00:13:23,262 Mẹ à! 157 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 Bình thường mà. Con đang dậy thì. 158 00:13:30,102 --> 00:13:31,520 Con đi đâu đấy? 159 00:13:31,603 --> 00:13:34,565 Ai nấy đều tới hội thiếu niên, và con muốn thử bộ bài Magic mới. 160 00:13:35,732 --> 00:13:36,567 Được thôi. 161 00:13:37,484 --> 00:13:39,653 Mẹ và Thanh sẽ đi xem cua hoàng đế. 162 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 Chúng đang mùa giao phối. 163 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Mẹ sẽ đi với Thanh. 164 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Con chắc là không muốn đi chứ? 165 00:13:45,158 --> 00:13:48,996 Thực ra hội thiếu niên có quầy tết tóc mà con muốn đi. 166 00:13:49,496 --> 00:13:51,373 Được rồi. Nghe vui đấy. 167 00:13:51,582 --> 00:13:52,791 Mẹ sẽ học tết tóc cho con. 168 00:13:53,125 --> 00:13:55,210 Thế không được đâu mẹ. 169 00:13:57,546 --> 00:13:59,798 Hội thiếu niên chỉ cho thiếu niên và thiếu nhi. 170 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Nhưng bọn con sẽ về ăn tối với mẹ nhé? 171 00:14:03,510 --> 00:14:04,553 Được. 172 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Bữa tối bắt đầu lúc 5:00 đấy. 173 00:14:06,638 --> 00:14:09,183 Tới cho đúng giờ để còn giúp mẹ gọi món. 174 00:14:09,266 --> 00:14:10,225 Vâng. Mẹ chơi vui nhé. 175 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 Tạm biệt. 176 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Yêu hai đứa! 177 00:14:22,154 --> 00:14:25,616 Từ nghỉ ngơi thư giãn và các hoạt động phong phú 178 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 đến giải trí đẳng cấp quốc tế và ẩm thực cho người sành ăn, 179 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 chúng tôi có mọi thứ để cho bạn kỳ nghỉ trong mơ. 180 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Khi bạn bước lên tàu du lịch Alaska của chúng tôi, 181 00:14:39,129 --> 00:14:42,966 bạn đã lên đường tới một thế giới đầy những khám phá mới kỳ thú. 182 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 CẤM MÁY ẢNH CẤM ĐIỆN THOẠI 183 00:15:35,853 --> 00:15:37,479 Anh định làm chai nữa thật sao? 184 00:15:37,563 --> 00:15:39,147 Ừ, anh đang đi nghỉ mát mà. 185 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Rất ngầu, em biết chứ? 186 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 Dạ, đúng vậy. Rất hay. 187 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Hai đứa tới trễ. 188 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Có chút xíu mà. 189 00:15:51,618 --> 00:15:53,996 Giờ là 5:14! Đã hẹn là đúng 5:00 mà. 190 00:15:54,580 --> 00:15:56,248 Mẹ chờ hai đứa cả ngày rồi. 191 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 Mẹ chờ bọn con cả ngày à? 192 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Không. Mẹ đã làm nhiều việc. 193 00:16:01,044 --> 00:16:02,796 Nhiều việc lắm. 194 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Như là gì? 195 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 Đoán xem. Con đã học cách tết tóc kiểu Pháp, và làm cái vòng này. 196 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 - Này! - Chào anh bạn! 197 00:16:13,599 --> 00:16:18,228 Chắc chị là mẹ của Bảo. Tôi là Theresa. Dì của Sean. 198 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 Tụi nhóc làm bạn thì hay quá chị nhỉ? 199 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 Cái hay của đi biển là lũ trẻ cứ chạy đi chơi mất. 200 00:16:26,320 --> 00:16:28,447 Ý tôi là "Biến đi cho khuất mắt," nhỉ? 201 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Giúp mẹ với. 202 00:16:33,327 --> 00:16:37,247 Mà nghe Sean nói chị li dị rồi. Tôi sẽ chăm sóc chị. 203 00:16:37,331 --> 00:16:40,375 Mai chị với tôi hát karaoke nhé? 204 00:16:40,918 --> 00:16:42,377 Karaoke. 205 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 Nghe vui đấy. 206 00:16:44,588 --> 00:16:46,924 Mẹ không hát karaoke với bà này đâu. 207 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 Vậy mai tôi sang tìm chị. Nhé? 208 00:16:50,594 --> 00:16:53,263 - Được. Được. - Tốt. 209 00:16:54,223 --> 00:16:55,974 - Đi nào. - Hẹn gặp sau nhé. 210 00:16:56,642 --> 00:16:58,977 Hôm nay vui lắm. Con và Sean đã chơi bài Magic. 211 00:16:59,061 --> 00:17:01,730 Con rút được lá bài chim thiên đường ngay lần đầu. Quá đã. 212 00:17:02,898 --> 00:17:04,483 Nơi này tuyệt thật mẹ nhỉ? 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,700 Dậy nào! 214 00:17:15,327 --> 00:17:17,037 Quầy buffet hết thịt xông khói. 215 00:17:18,121 --> 00:17:19,748 Nhưng họ có xúc xích gà tây. 216 00:17:35,264 --> 00:17:37,099 HẸN GẶP MẸ LÚC ĂN TỐI! 217 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Chị đây rồi, người thắng giải. Tôi giúp được gì nào? 218 00:17:45,858 --> 00:17:48,235 Tôi cần bản đồ con tàu. Tôi cần biết con tôi đi đâu. 219 00:17:48,694 --> 00:17:51,613 Không tìm thấy con hả? Phải. Chúng tôi thấy suốt ấy mà. 220 00:17:51,697 --> 00:17:54,867 Thường xảy ra vào ngày thứ ba. Tôi chắc là chúng đang chơi vui lắm. 221 00:17:54,950 --> 00:17:57,995 Nào, sao không tìm gì đó vui vui cho mẹ làm nhỉ? 222 00:17:59,496 --> 00:18:02,332 Đây, chị có thể nằm trên boong, ngửi không khí biển trong lành. 223 00:18:02,416 --> 00:18:04,042 Hãy tận hưởng. Phải tận dụng chứ. 224 00:18:04,126 --> 00:18:07,421 Nhân tiện, chị đã nghe lời tôi và xem bình minh trên khoang thượng chưa? 225 00:18:08,005 --> 00:18:09,339 Con tôi không chịu dậy. 226 00:18:09,882 --> 00:18:12,092 Chị đâu cần lũ trẻ để thưởng thức bình minh. 227 00:18:13,135 --> 00:18:14,595 Có lớp aerobic dưới nước. 228 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 Chị có thể mặc đồ tập vào, vận động một tí. Được rồi, không. 229 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Có hội độc vui. 230 00:18:19,391 --> 00:18:21,768 - "Độc vui" à? - Độc thân cùng vui. Vui lắm. 231 00:18:21,852 --> 00:18:24,855 - Tôi không hẹn hò đâu. - Rồi. Chị có cá cược không? 232 00:18:26,607 --> 00:18:27,774 Tôi hên lắm. 233 00:18:27,858 --> 00:18:29,776 Được rồi. Thế là cũng có. 234 00:18:33,655 --> 00:18:35,365 Này Tristan. Cho gói khởi đầu nhé? 235 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 Cám ơn. 236 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 Cám ơn. 237 00:18:39,036 --> 00:18:42,956 Rồi, chút quà tặng nhé. Chị có xèng năm đô và vé nước uống. 238 00:18:43,040 --> 00:18:44,625 Quầy bar nào trên tàu cũng được. 239 00:18:45,083 --> 00:18:48,712 Tôi phải về vị trí đây, nhưng hãy nhớ, tôi sẽ luôn có mặt nếu chị cần. 240 00:18:56,595 --> 00:19:01,225 Cái chúng ta đang thấy là vẻ đẹp vô song của băng vỡ... 241 00:19:02,935 --> 00:19:06,313 những tảng băng trôi tự tách mình khỏi sông băng. 242 00:19:40,097 --> 00:19:41,890 Bảo, Thanh. Đi thôi. 243 00:19:42,432 --> 00:19:43,767 Con đang chơi dở ván. 244 00:19:44,434 --> 00:19:45,853 Bùm. Trừ sáu điểm nhé. 245 00:19:46,645 --> 00:19:47,771 Mẹ đã bảo là đi thôi. 246 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 Mẹ, anh sắp thắng rồi. 247 00:19:49,940 --> 00:19:51,567 Cậu định đánh chốt Jace hả? 248 00:19:53,318 --> 00:19:54,862 Bảo, mẹ đang nói với con đấy. 249 00:19:54,945 --> 00:19:56,113 Chờ con chút. 250 00:19:57,614 --> 00:19:59,283 - Đi ngay! - Mẹ! 251 00:20:00,117 --> 00:20:01,285 Thật đấy hả? 252 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 Được rồi, vậy là thua đấy. 253 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 Dù có là mẹ cậu, nhưng thế là thua. Tớ thắng. 254 00:20:05,831 --> 00:20:07,416 Mình đi nghỉ cùng nhau mà. 255 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Sao con lại bỏ rơi mẹ? 256 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 Mẹ ở một mình suốt cả ngày đấy. 257 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Mẹ nói cái gì vậy chứ? Mẹ mới ở một mình có một ngày. 258 00:20:13,297 --> 00:20:18,051 "Bảo, hôn má mẹ đi. Bảo, gọi món này. Bảo, nói giùm mẹ với." Mẹ bị sao vậy chứ? 259 00:20:24,224 --> 00:20:28,020 Không sao đâu mẹ. Con sẽ đi gọi anh và gặp mẹ ở bữa tối. 260 00:20:52,294 --> 00:20:54,963 Cô thấy chuyến hải du vui chứ? 261 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Không. Buồn lắm. 262 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 Ở đây ai cũng buồn cả. 263 00:21:07,476 --> 00:21:10,896 Phải. Nhưng ở đâu chả thế, đúng không? 264 00:21:11,980 --> 00:21:14,942 Ít ra, ở đây cô muốn ăn bao nhiêu tôm thì ăn. 265 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Xin cho một ly vang đỏ. 266 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 Anh có nước ngọt không? 267 00:21:55,065 --> 00:21:57,442 Rượu gừng vào... Phải. 268 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Vâng. Tôi chưa uống bao giờ. 269 00:22:01,864 --> 00:22:02,865 Cám ơn anh. 270 00:22:19,464 --> 00:22:20,591 Một ly nữa. 271 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Xì dách. 272 00:22:27,014 --> 00:22:31,310 Thưa quý vị, hãy đặt cược đi. Cơ hội cuối để đặt cược. 273 00:22:33,187 --> 00:22:36,565 Và một người đặt số tám. Số tám may mắn. 274 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 Được rồi. Đêm hội karaoke tiếp tục nào. 275 00:23:14,436 --> 00:23:18,482 Và hãy xem nào, sau đây là Gail và Ben từ Kansas. 276 00:23:20,442 --> 00:23:22,402 Cô ấy cứ đứng như trời trồng. 277 00:23:29,576 --> 00:23:31,662 Phải! Cô làm được mà. 278 00:23:50,222 --> 00:23:55,477 Khi em nói em cần anh 279 00:23:56,562 --> 00:24:01,149 Anh nói anh sẽ luôn ở bên 280 00:24:02,651 --> 00:24:06,697 Người đổi thay đâu phải em, mà là anh 281 00:24:07,281 --> 00:24:13,161 Và giờ anh đã ra đi 282 00:24:14,830 --> 00:24:20,377 Anh đâu thấy rằng khi anh ra đi 283 00:24:21,503 --> 00:24:26,717 Và em bị bỏ lại đây một mình 284 00:24:27,843 --> 00:24:32,556 Rằng em phải đi theo anh 285 00:24:32,639 --> 00:24:39,188 Và cầu xin anh quay về 286 00:24:39,271 --> 00:24:42,316 Anh đâu cần nói yêu em 287 00:24:42,399 --> 00:24:44,943 Chỉ cần ở cạnh em thôi 288 00:24:45,611 --> 00:24:48,530 Anh đâu cần ở lại mãi Em sẽ hiểu mà 289 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 Dậy đi. 290 00:24:51,575 --> 00:24:55,579 Hãy tin em, hãy tin em Em chẳng thể ngăn mình yêu anh 291 00:24:55,662 --> 00:24:57,414 Hai người đã quyết định đúng. 292 00:24:57,998 --> 00:24:59,458 Hãy tin em 293 00:24:59,541 --> 00:25:04,963 Em sẽ chẳng bao giờ trói buộc anh 294 00:25:05,589 --> 00:25:07,382 Chỉ còn mình em với ký ức 295 00:25:07,466 --> 00:25:10,135 Con bé ở nhà chúng tôi hai năm rồi. 296 00:25:10,928 --> 00:25:12,679 Nó rất khỏe mạnh. 297 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 Chúng tôi không muốn cho nó đi, 298 00:25:14,515 --> 00:25:16,016 nhưng chúng tôi đã có con đẻ. 299 00:25:16,099 --> 00:25:16,934 Con trai. 300 00:25:20,437 --> 00:25:22,648 Số con may lắm đấy. 301 00:25:23,315 --> 00:25:27,903 Chẳng còn gì để mà thương nhớ 302 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 Bố! 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 Mẹ! 304 00:25:33,158 --> 00:25:35,494 Chỉ cần ở cạnh em 305 00:25:36,036 --> 00:25:41,792 Anh đâu cần ở lại mãi Em sẽ hiểu mà 306 00:25:42,125 --> 00:25:48,715 Hãy tin em, hãy tin em 307 00:25:48,799 --> 00:25:54,429 Anh chẳng cần nói yêu em Chỉ cần ở cạnh em 308 00:25:55,013 --> 00:26:01,019 Anh đâu cần ở lại mãi Em sẽ hiểu mà 309 00:26:01,103 --> 00:26:07,234 Hãy tin em, hãy tin em 310 00:26:07,317 --> 00:26:14,241 Hãy tin em 311 00:26:15,826 --> 00:26:17,077 Hay quá! 312 00:26:19,454 --> 00:26:20,873 Hay lắm. 313 00:26:46,356 --> 00:26:48,317 Mẹ, mẹ đấy à? 314 00:26:48,859 --> 00:26:50,027 Mẹ đây, Bảo Bảo. 315 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Cám ơn mẹ. 316 00:29:01,825 --> 00:29:05,913 ÁI VẪN KHÔNG THÍCH ĐI BIỂN, NHƯNG THÍCH ĐI NGHỈ CÙNG CON CHÁU. 317 00:29:05,996 --> 00:29:12,794 CON TRAI ÁI GIỜ LÀ NHÀ LÀM PHIM. 318 00:29:12,878 --> 00:29:16,256 ANH ẤY VIẾT KỊCH BẢN VÀ ĐẠO DIỄN TẬP PHIM NÀY. 319 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 320 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 321 00:30:14,398 --> 00:30:16,316 Chuyển ngữ Phụ đề bởi HG