1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:11,113 --> 00:01:14,074 СКАЛАТА 3 00:01:14,992 --> 00:01:19,454 СЪЗДАДЕН ПО ДЕЙСТВИТЕЛНА ЖИТЕЙСКА ИСТОРИЯ 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,961 Имаме пилешки бутчета конфи 5 00:01:26,044 --> 00:01:28,797 с тиква, кафяво масло, маринован лук, 6 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 сусам, девесил и лайм. 7 00:01:30,799 --> 00:01:35,012 За предястие предлагаме салата от цикория с чоризо, цитрусов сос 8 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 и паче яйце, приготвено "сувид". 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,017 Може ли яйцето да е пъдпъдъче? 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Главният готвач ползва пачи яйца. 11 00:01:42,811 --> 00:01:47,816 Странно! Пъдпъдъчите подобряват зрението, хроничните болести... 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,653 И жълтъкът им е по-голям и вкусен. 13 00:01:54,615 --> 00:01:59,036 Здравейте. Бих искал да ви предложа яйца от пъдпъдък. 14 00:01:59,119 --> 00:02:00,037 Шефа го няма. 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Може ли да ви оставя мостра за проба? 16 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 Благодаря ви! 17 00:02:11,215 --> 00:02:12,299 Извинете? 18 00:02:12,758 --> 00:02:17,179 Знаете ли какво би вдигнало категорията на ресторанта ви? 19 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 По-малките яйца? 20 00:02:21,517 --> 00:02:23,810 Може ли да ви оставя мостра за проба? 21 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 И визитката си. 22 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 ФАРАЗ ШАХИДИ 23 00:02:27,773 --> 00:02:29,024 ПЧЕЛАР, ТЪРГОВЕЦ НА ЯЙЦА, 24 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 ШАМФЪСТЪК ИНСТРУКТОР ПО КЪНКИ 25 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 "ИМОТИ РОНИ ПИКЕНС" 26 00:02:52,381 --> 00:02:54,508 ФАРАЗ 27 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Фараз! 28 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 Как е, мой човек? 29 00:03:16,446 --> 00:03:18,448 Здрасти, Виктор. Как е, мой човек? 30 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 Бехрад днес не е ли на работа? 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,536 На лекции е. 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,998 Да, синът ми е с отличен среден успех. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 Знам, все това повтаряш. 34 00:03:28,292 --> 00:03:29,459 Продаде ли яйца? 35 00:03:29,543 --> 00:03:33,005 Не искам да броя пилците, преди да са се излюпили, 36 00:03:33,463 --> 00:03:37,092 но "Момофуку" предлагат яйца от пъдпъдъци в новото си меню. 37 00:03:37,885 --> 00:03:39,261 Хората имат интерес. 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,846 Трябва да купуват. 39 00:03:41,305 --> 00:03:45,100 Хранителната индустрия е винаги гладна за нови идеи. 40 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Със сигурност. 41 00:03:46,727 --> 00:03:48,854 Ще ти пратя линк за "Итър". 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,690 Там има статия за най-хубавите бистра в Бруклин. 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,984 Ще се влюбят в яйцата от пъдпъдък. 44 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 Там хората са модерни. - Да. 45 00:03:57,237 --> 00:03:59,114 Гледах първия сезон на "Момичета". 46 00:03:59,656 --> 00:04:00,824 Добре. 47 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Шийла! Карай внимателно! - До утре. 48 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 Крейг! 49 00:04:09,124 --> 00:04:11,084 Само "Никс"! "Пистънс" не струва! 50 00:04:11,502 --> 00:04:12,920 Успех при зъболекаря! 51 00:04:13,003 --> 00:04:15,339 Да, ще ти пратя рецептата! 52 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 Около 3,5 процента няма да успеят. - Добре. 53 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 Трябва да се постараеш. 54 00:04:27,851 --> 00:04:30,687 Ясмин, ела! Пропускаш "При акулите". 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,107 Оценките им са високи. 56 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Винаги си за Лори. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Идеята е умна. 58 00:04:38,737 --> 00:04:42,241 Мисля, че другите ще ти бъдат по-добри партньори от мен. 59 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 И това е причината да откажа. 60 00:04:44,117 --> 00:04:45,202 Излизам! 61 00:04:45,536 --> 00:04:46,662 Чакай! 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Къде отиваш? - Да играя в бара. 63 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Игрите могат да почакат. Ела. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,461 Седни при нас. Не съм те виждал цял ден. 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 Добре съм. 66 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Да. 67 00:05:02,636 --> 00:05:05,806 Колко получава собственикът при транзакция от сто долара? 68 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 Долар. - Един долар. 69 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 Рискувам 1000 долара от касата, за да получа 10. 70 00:05:10,936 --> 00:05:12,396 Писна ми от тази мишка. 71 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Да се преместим. 72 00:05:13,981 --> 00:05:16,191 Утре ще се обадя на домакина Мани. 73 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Джейсън остава сам. 74 00:05:18,026 --> 00:05:19,403 Стаята се освобождава. 75 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 Тримата в една стая? 76 00:05:20,904 --> 00:05:21,989 Само аз. 77 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 И ще изоставиш майка си? 78 00:05:24,491 --> 00:05:26,660 Иранците се изнасят, когато се оженят. 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,203 Не и тези в Америка. 80 00:05:28,287 --> 00:05:30,372 Ти имаш иранска кръв. 81 00:05:30,455 --> 00:05:35,586 И защо да плащаш на непознат? При нас живееш безплатно. 82 00:05:35,669 --> 00:05:40,048 Кажи на домакина Мани да използва хуманни средства. 83 00:05:40,132 --> 00:05:43,927 Ако видя и едно мишле със счупен гръбнак, ще си го отнесе. 84 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Оставете на мен, кралице моя. 85 00:06:05,282 --> 00:06:08,660 Бонбон за сладък завършек на вечерта. 86 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 Мерси. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,877 Ще отиде да живее с приятелите си. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Тук е така. 89 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Системата е лоша. 90 00:06:21,965 --> 00:06:23,300 Но не се тревожи. 91 00:06:25,135 --> 00:06:26,345 Аз ще я поправя. 92 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 Мани, виждаме мишката. 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Ти не я ли виждаш? 94 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 Не я улучих. - Повикай фирма за борба с гризачи. 95 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 Защо да плащам? 96 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 Не виждам мишки. 97 00:06:43,570 --> 00:06:45,405 Тогава ще се изнесем. 98 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 В Бевърли Хилс ли ще отидете? 99 00:06:47,533 --> 00:06:49,660 Не може да живеем с гризачи. 100 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 Ще ви кажа истината. 101 00:06:51,286 --> 00:06:53,455 Собственикът не иска да плаща. 102 00:06:53,539 --> 00:06:54,540 Попитах го. 103 00:06:54,957 --> 00:06:58,335 Казах ви да сложите капаните, които ви дадох. 104 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Ще се чуем пак. 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 Мислех, че умееш да се пазариш. 106 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Какво да направя? 107 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Трябва да намерим фирма. 108 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 Забрави за апартамента. 109 00:07:07,135 --> 00:07:10,764 Ще купя къща с уреди от неръждаема стомана, като у дома. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 Вече си кацнал на Луната, а не сме се откъснали от Земята. 111 00:07:15,644 --> 00:07:18,772 Да започнем с прогонването на гризачите. 112 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Вчера, докато бях във ваната, мишката ме гледаше. 113 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Не отмести поглед от мен. 114 00:07:25,612 --> 00:07:26,989 Не я виня. 115 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 И гризачите са омаяни от твоята красота. 116 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 Яс? 117 00:07:41,170 --> 00:07:43,005 Ще те заведа на Луната. 118 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Бехрад. 119 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 Смяната е от 14 ч. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 Ще вечеряме навън. 121 00:07:54,641 --> 00:07:55,934 Да, ще дойда. 122 00:07:58,812 --> 00:08:00,981 Трой! Джейсън! 123 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 Господин С.! - Здравей. 124 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 Как си? 125 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Здравей. 126 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 "Дъ Фориджърс". 127 00:08:08,864 --> 00:08:11,200 Само "Фориджърс", без "Дъ". 128 00:08:11,617 --> 00:08:15,412 Мога да ви изготвя бизнес план за успеха на групата. 129 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 Кой е велик изпълнител и велик бизнесмен? 130 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 Боно. - Боно. 131 00:08:20,125 --> 00:08:22,628 Да! Притежава няколко замъка. 132 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 И инвестира в "Йелп". 133 00:08:24,755 --> 00:08:26,632 Музиката му е страхотна. 134 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Ще дойдете ли на концерта? 135 00:08:28,759 --> 00:08:30,010 Шегуваш ли се? 136 00:08:30,761 --> 00:08:31,803 На първия ви концерт? 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,722 Ще седя на първия ред и ще снимам всичко. 138 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 Направихте първата крачка. 139 00:08:37,392 --> 00:08:40,729 Скоро ще се наложи да направите друга - по-голяма. 140 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 Ти си Боно. 141 00:08:42,606 --> 00:08:43,857 Ти си Едж. 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 А ти си... 143 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 Един от другите членове на "Ю Ту". 144 00:08:49,029 --> 00:08:51,365 Честито! Браво на вас. 145 00:08:52,616 --> 00:08:54,201 Баща ти целува всички. 146 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 Моят само ми стиска ръката. 147 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 ТАПИ ЗА УШИ 148 00:09:02,751 --> 00:09:04,837 Здравей. Бехрaд свири в група. 149 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 Другата седмица ще имат концерт. 150 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 Внимавай. Ще промени името си на Бари. 151 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 Няма. Харесва името си. 152 00:09:13,887 --> 00:09:16,139 Ще играем ли футбол другата събота? 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Разбира се. 154 00:09:26,024 --> 00:09:28,277 ВАШЕТО СЕМЕЙСТВО МОЖЕ ДА ЖИВЕЕ ТУК! 155 00:09:33,532 --> 00:09:35,450 Вземи списанието, безплатно е. 156 00:09:36,743 --> 00:09:38,829 Сега се инвестира в Йонкърс. 157 00:09:38,912 --> 00:09:42,499 Прилича на Ню Йорк, но е по-тихо и по-евтино. 158 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 "Градът, който спи". 159 00:09:45,460 --> 00:09:46,962 Харесвам Йонкърс. 160 00:09:47,045 --> 00:09:50,507 Синът ми Бехрад учи в "Лехман". 161 00:09:50,591 --> 00:09:54,595 Има отличен успех. "Бизнес администрация". 162 00:09:54,678 --> 00:09:58,056 И е музикант, като Боно от "Ю Ту". 163 00:09:58,140 --> 00:10:02,436 Искам къща, в която да има място за барабаните му 164 00:10:02,519 --> 00:10:05,314 и за ателие на жена ми. 165 00:10:05,397 --> 00:10:08,108 Тя е професионална шивачка. 166 00:10:08,192 --> 00:10:11,486 Това е къщата за вас. Цената й може само да се вдигне. 167 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 Кредитният ми коефициент е 710. 168 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Казахте го няколко пъти. 169 00:10:16,992 --> 00:10:20,287 Не се бойте, ще ви намеря по-добър дом от вашия в Иран. 170 00:10:23,957 --> 00:10:26,877 Хората си мислят, че съм избягал от Иран. 171 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 Там живеех добре. 172 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Дори страхотно. 173 00:10:32,007 --> 00:10:37,221 Дойдох в Америка, за да осигуря по-добри шансове на семейството си. 174 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Изборът беше мой. 175 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Моля ви, не ме съжалявайте. 176 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 Това е чудесно. 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 Извинете, не исках да ви обидя. 178 00:10:48,649 --> 00:10:49,733 Няма проблем. 179 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 Къщата е прекрасна. 180 00:10:51,693 --> 00:10:54,363 Да, така е. Собствениците бързат да я продадат. 181 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 Цената е само 610 000 долара. 182 00:11:00,494 --> 00:11:02,955 Къщата е близо до улицата. 183 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 От една страна това е удобно, 184 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 но шумът ще ни дразни. 185 00:11:08,460 --> 00:11:11,421 "И по тази причина се отказвам." 186 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Много е близо до улицата. 187 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Точно за вас е. 188 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Три спални, две бани. 189 00:11:21,807 --> 00:11:24,476 И очарователно таванско 190 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 с прекрасни тапети на цветя. 191 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 Ще ви грабне. 192 00:11:28,272 --> 00:11:30,816 Малко е да се каже, че е ретро. Прекрасно е. 193 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Много е хубаво. 194 00:11:32,693 --> 00:11:34,278 И наемът е приличен. 195 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Наем ли? Искам да купя дом. 196 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 Изчезвай от стаята ми! 197 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 До седмица самонастанилият се ще се изнесе. 198 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Няма да напусна! 199 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 Имате ли къща като за моя бюджет? 200 00:11:47,624 --> 00:11:50,252 ПРОДАВА СЕ ИМОТИ "РОНИ ПИКЕНС" 201 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 Това е като за бюджета ви. 202 00:11:54,006 --> 00:11:55,299 Еха! 203 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 65 000 долара за това? 204 00:11:59,344 --> 00:12:00,554 Изгодна сделка! 205 00:12:00,971 --> 00:12:04,516 Да, цената е само 65 000 долара, но нали виждате скалата? 206 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Зависи от гледната точка. 207 00:12:10,480 --> 00:12:11,815 Вие виждате скала. 208 00:12:12,858 --> 00:12:14,484 Аз виждам възможност. 209 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Да. 210 00:12:30,167 --> 00:12:31,877 Точно тук ще живеем. 211 00:12:34,379 --> 00:12:38,592 Предлагам на продавачите 64 000 долара и нито цент повече. 212 00:12:39,176 --> 00:12:40,177 Добре. 213 00:12:41,553 --> 00:12:43,055 Яс! 214 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Добре. 215 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Моля за внимание! 216 00:12:47,684 --> 00:12:51,605 Тревожех се, че някой ще купи имота преди мен. 217 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 Затова казах на моята брокерка Рони: 218 00:12:54,566 --> 00:12:59,029 "Какво да направя, за да те освободя от него още днес?". 219 00:12:59,696 --> 00:13:03,951 И вече съм собственик на земя в Америка! 220 00:13:05,702 --> 00:13:09,998 Вълнувам се за тази наша нова инвестиция. 221 00:13:10,082 --> 00:13:11,667 Ще ви покажа снимките. 222 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Вечерята е готова. 223 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 Първо снимките. - Да видим имота. 224 00:13:15,963 --> 00:13:17,005 Нека да го видим. 225 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 Покажете ни го. 226 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 Къде е къщата? 227 00:13:25,681 --> 00:13:27,432 Виждам само огромна скала. 228 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Къщата зад нея ли е? 229 00:13:30,394 --> 00:13:33,939 Използвайте въображението си и ще видите къща. 230 00:13:36,191 --> 00:13:37,526 Добре. 231 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 Още виждам само скала. 232 00:13:38,986 --> 00:13:40,404 Скалата е нищо. 233 00:13:40,487 --> 00:13:41,864 Голяма е. 234 00:13:41,947 --> 00:13:43,282 Лесно ще се отстрани. 235 00:13:43,365 --> 00:13:45,701 Ще построя огромна къща. 236 00:13:46,076 --> 00:13:48,120 Бехрад ще има стая за барабаните си 237 00:13:48,704 --> 00:13:50,330 и отделна баня. 238 00:13:51,415 --> 00:13:55,002 Честито, мой човек. - Чудесно! 239 00:13:56,879 --> 00:13:59,590 Да вървим да хапнем. Храната изстива. 240 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Заповядайте. - Да хапнем. 241 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 Фантастичен имот! 242 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 ПРОДАДЕНО 243 00:14:05,304 --> 00:14:06,638 Кажи "зеле". 244 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Зеле! 245 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 Добре. 246 00:14:09,183 --> 00:14:12,019 Ще направя клип за приятелите ни у дома. 247 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 Не снимай скалата. 248 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Здравейте! 249 00:14:17,441 --> 00:14:21,195 Добре дошли във "Фаразланд", чийто собственик съм аз. 250 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 Къщата ще има много прозорци. 251 00:14:24,156 --> 00:14:26,533 Ще е трудна за поддръжка, но нищо. 252 00:14:27,034 --> 00:14:30,329 Градината ще бъде тук. 253 00:14:31,079 --> 00:14:34,208 В нея ще има прясна мента за чай. 254 00:14:34,833 --> 00:14:37,836 Ще бъде прекрасна. 255 00:15:00,567 --> 00:15:03,320 Баща ти постигна невероятен успех. 256 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 Да, той е страхотен. 257 00:15:05,280 --> 00:15:07,241 Наздраве! 258 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Знаеш защо съм дошла. 259 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Как да вляза в бизнеса с яйцата? 260 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 Ами... 261 00:15:13,372 --> 00:15:15,040 Огромна е. 262 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 И отблизо е още по-голяма. 263 00:15:22,089 --> 00:15:23,590 Не ти ли харесва? 264 00:15:23,674 --> 00:15:25,300 Прекрасно е. 265 00:15:25,384 --> 00:15:26,593 Но... 266 00:15:27,344 --> 00:15:30,639 Можехме да започнем с по-голям апартамент. 267 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 С джакузи. 268 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Ти си намери апартамент. 269 00:15:37,479 --> 00:15:41,942 Ние с Бехрад ще живеем в имение, проектирано специално за нас. 270 00:15:46,738 --> 00:15:49,533 Добре, идвам при вас в имението. 271 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Но първо трябва да напазарувам. 272 00:15:54,872 --> 00:15:55,914 До довечера. 273 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 Добре. 274 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 Здравей, приятелко. 275 00:16:15,392 --> 00:16:16,602 Не си много голяма. 276 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 ЯСМИН: СКАЛАТА Е УМОРЕНА. ЧАКАМ ТЕ ВКЪЩИ. 277 00:16:45,172 --> 00:16:46,548 До утре. 278 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Гениална идея, любов моя. 279 00:16:50,761 --> 00:16:52,012 "Опознай врага си." 280 00:16:52,638 --> 00:16:54,473 Властите трябва да ни кажат 281 00:16:54,556 --> 00:16:56,308 какво е правено със скалата. 282 00:16:56,391 --> 00:16:57,643 Затова има разрешителни. 283 00:16:57,726 --> 00:17:00,312 Намерих плановете на въпросния имот. 284 00:17:00,395 --> 00:17:03,607 Нужно е нотариално заверено пълномощно от собственика, 285 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 за да ви ги покажа. 286 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 Аз купих имота. 287 00:17:05,983 --> 00:17:08,529 Не може ли да видя историята му? 288 00:17:09,279 --> 00:17:10,820 Сделката е след две седмици. 289 00:17:10,906 --> 00:17:12,449 Не мога да ви покажа нищо. 290 00:17:22,916 --> 00:17:24,002 Какво е това? 291 00:17:24,545 --> 00:17:26,755 Мед. - Нямам право да приемам подаръци. 292 00:17:27,589 --> 00:17:28,841 Настоявам. 293 00:17:29,424 --> 00:17:31,468 Не мога. Съжалявам. 294 00:17:34,763 --> 00:17:36,640 Изходът е вляво по коридора. 295 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Забравих си ръкавиците. Ще ги взема. 296 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Опитвали ли сте яйца от пъдпъдък? 297 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Какво? 298 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Малцина знаят, 299 00:17:48,652 --> 00:17:50,404 че те съдържат 13 процента... 300 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 Взех ги. 301 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 Благодарим ви, г-це Лиана. Довиждане. 302 00:17:54,241 --> 00:17:55,325 Благодаря. 303 00:17:55,409 --> 00:17:56,577 Къде отиваме? 304 00:17:57,035 --> 00:17:59,621 Снимах чертежите с телефона. 305 00:17:59,705 --> 00:18:00,706 Наистина ли? 306 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 Не може да... 307 00:18:03,041 --> 00:18:04,293 Много си лоша. 308 00:18:14,553 --> 00:18:17,764 Името ти е в списъка с гостите. Няма да плащаш вход. 309 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 Да, за концерта. 310 00:18:21,101 --> 00:18:24,980 Изтрих стария запис и имам много място в касетата. 311 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 Не знам дали ще има зрители. 312 00:18:29,067 --> 00:18:30,569 Дано не се изложим. 313 00:18:32,946 --> 00:18:33,989 Извинявай. 314 00:18:35,699 --> 00:18:37,284 Обажда се Клайв. 315 00:18:37,701 --> 00:18:41,496 Искам оферта за отстраняването на скала. 316 00:18:42,206 --> 00:18:43,916 Колко е голяма? 317 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Не е кой знае какво. Около 8000 квадрата е. 318 00:18:47,044 --> 00:18:48,045 На каква дълбочина е? 319 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Никой не знае. 320 00:18:49,505 --> 00:18:50,631 Височина? 321 00:18:50,714 --> 00:18:52,424 Колкото висок мъж. 322 00:18:53,050 --> 00:18:54,593 Колко е това горе-долу? 323 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Над два метра. 324 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Адски висок мъж. 325 00:18:58,388 --> 00:19:00,474 Да не питате за имота на "Едуин"? 326 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 Да. Знаете ли го? 327 00:19:02,434 --> 00:19:03,894 Всички го знаят. 328 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Съжалявам, не мога ви помогна. 329 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Какво? 330 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 Ало? 331 00:19:10,150 --> 00:19:11,401 Прекъсна. 332 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 Рейтингът ви в "Йелп" ме впечатли. 333 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 Мислите ли, че е възможно? 334 00:19:18,033 --> 00:19:19,034 Да. 335 00:19:21,662 --> 00:19:23,038 И двамата сме имигранти. 336 00:19:24,039 --> 00:19:28,877 Възможно ли е хората ви да отстранят скалата за 11 000 долара? 337 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 За 11 000 ли? 338 00:19:30,295 --> 00:19:31,630 Нямам повече. 339 00:19:33,841 --> 00:19:37,719 Плащам в брой на работниците и така намалявам разходите. 340 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Съгласен съм! 341 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 Добре. 342 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Ще се върна след два часа. 343 00:19:44,810 --> 00:19:46,854 Добре. Как се казва... 344 00:19:47,312 --> 00:19:49,898 Сетих се. Грасиас. - Де нада. 345 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 Добре. 346 00:19:56,029 --> 00:19:57,531 "ФОРИДЖЪРС" 347 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Експлозиви. 348 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 Първия ще сложим тук. Следващия - там. 349 00:20:17,176 --> 00:20:18,260 Голям взрив! 350 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 И така... 351 00:20:22,055 --> 00:20:23,098 Не! 352 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Трябва да тръгвам. Съжалявам. 353 00:20:26,852 --> 00:20:28,729 Добре, издъних се. 354 00:20:31,106 --> 00:20:33,692 Концертът значеше много за него. 355 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 Опитвам се да построя истински дом. 356 00:20:38,197 --> 00:20:39,573 Винаги правиш така. 357 00:20:40,407 --> 00:20:44,536 Хвърляш се в някакъв проект и забравяш всичко останало. 358 00:20:45,454 --> 00:20:48,040 В Иран беше много по-лесно. 359 00:20:48,749 --> 00:20:50,584 Процедурите тук са дълги. 360 00:20:50,918 --> 00:20:53,128 Но интернетът е стабилен. 361 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 Знам, че всяко зло е за добро, 362 00:20:59,676 --> 00:21:03,013 но при мен злото стана в повечко. 363 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Похарчих почти всичките ни спестявания. 364 00:21:08,393 --> 00:21:12,481 Ами ако се проваля със скалата, а на всичко отгоре загубя Бехрад? 365 00:21:12,564 --> 00:21:14,942 Да го загубиш ли? - Не виждаш ли? 366 00:21:16,360 --> 00:21:18,612 Ако не направя голяма къща, 367 00:21:19,196 --> 00:21:21,281 той ще се изнесе при "Дъ Фориджърс". 368 00:21:22,074 --> 00:21:23,909 "Фориджърс", без "Дъ". 369 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 И няма да го видим повече. 370 00:21:27,996 --> 00:21:32,626 Скъпи, отблъскваш го с прекалената си загриженост. 371 00:21:33,919 --> 00:21:36,880 Той е голямо момче, почти мъж. 372 00:21:37,506 --> 00:21:38,882 Какво предлагаш? 373 00:21:47,558 --> 00:21:52,104 Мисли за Бехрад като за свой проект. 374 00:21:54,273 --> 00:21:55,899 Като за скалата? 375 00:21:55,983 --> 00:21:57,651 Или за яйцата. 376 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 Или идеята ти за слънчеви очила за хора с къдрави коси. 377 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Вдъхнови ме. 378 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Добре. 379 00:22:18,797 --> 00:22:19,798 Да видим. 380 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Вкусно ли е? 381 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Между другото, 382 00:22:27,139 --> 00:22:31,560 утре следобед ще взривят скалата. 383 00:22:33,854 --> 00:22:35,647 Баща ти иска да присъстваме. 384 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 За него е важно. 385 00:22:41,028 --> 00:22:42,696 Само за него. 386 00:22:44,323 --> 00:22:45,324 Скъпи. 387 00:22:47,284 --> 00:22:51,705 Поговорих с него за концерта. 388 00:22:52,414 --> 00:22:54,541 Срамува се от себе си. 389 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Ще ти се реваншира. 390 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 Живее в измислен свят. 391 00:22:59,588 --> 00:23:02,299 Луд е, ако вярва, че скалата ще изчезне. 392 00:23:08,138 --> 00:23:09,139 Миличък. 393 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 Баща ти притежаваше пазар за животни в Техеран. 394 00:23:13,685 --> 00:23:17,481 Неговото дигитално фотостудио беше първото в Иран. 395 00:23:17,564 --> 00:23:19,566 Отвори пързалка за ролкови кънки. 396 00:23:19,650 --> 00:23:22,778 Революционната гвардия щеше да го прати в затвора. 397 00:23:23,570 --> 00:23:28,158 Продаде прекрасната ни къща в Техеран, за да работи на паркинг, 398 00:23:28,242 --> 00:23:30,869 за да учиш в американски колеж, 399 00:23:30,953 --> 00:23:34,373 да изнасяш глупави концерти в кафенета 400 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 и да имаш свободата 401 00:23:36,625 --> 00:23:41,213 да имаш или да нямаш амбиции в живота си. 402 00:23:42,422 --> 00:23:46,635 Когато баща ти казва, че ще построи красив дом, 403 00:23:47,094 --> 00:23:50,347 изобщо не се съмнявам в думите му. 404 00:23:52,808 --> 00:23:55,853 Мислиш ли, че тази глупава скала ще го спре? 405 00:23:57,563 --> 00:23:59,439 Значи не познаваш баща си. 406 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 Отдръпнете се! 407 00:24:01,441 --> 00:24:02,526 Хосе! 408 00:24:03,527 --> 00:24:05,028 Сеньор! Елате! 409 00:24:05,988 --> 00:24:07,823 Ще ни обясните ли процеса? 410 00:24:08,240 --> 00:24:10,993 Какви са тези проучвателни взривове? 411 00:24:11,076 --> 00:24:12,202 Хосе, моля те. 412 00:24:13,954 --> 00:24:17,374 Натискам бутона и взривовете избухват. 413 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Не. Отброяването! 414 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 Едно, две, три. 415 00:24:20,919 --> 00:24:24,089 Три, две едно. 416 00:24:30,762 --> 00:24:31,847 Чудесно! 417 00:24:33,182 --> 00:24:35,184 Хосе, успяхме ли? 418 00:24:35,267 --> 00:24:36,643 Не знам. 419 00:24:37,394 --> 00:24:38,520 Хосе още не знае. 420 00:24:39,563 --> 00:24:40,939 Специален радар. 421 00:24:41,023 --> 00:24:43,066 Сложна технология. 422 00:24:43,150 --> 00:24:44,359 Добре. 423 00:24:44,443 --> 00:24:45,527 Какъв е статусът? 424 00:24:45,944 --> 00:24:46,945 Тук... 425 00:24:47,738 --> 00:24:51,116 Скалата достига дълбочина два метра. 426 00:24:51,200 --> 00:24:53,076 Два метра са нищо. 427 00:24:53,911 --> 00:24:54,912 Но тук... 428 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 Три метра. 429 00:24:57,956 --> 00:24:59,708 Като подземно стълбище е. 430 00:25:00,334 --> 00:25:02,002 На различни нива. 431 00:25:02,836 --> 00:25:03,962 Голяма е. 432 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 Много е голяма. 433 00:25:06,423 --> 00:25:10,177 Ще почистим отломките с булдозер 434 00:25:10,260 --> 00:25:11,970 и пак ще взривяваме. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,306 И ако се наложи, още веднъж! 436 00:25:15,307 --> 00:25:18,101 Ще взривяваме до дупка, нали? 437 00:25:19,686 --> 00:25:20,938 Много е голяма. 438 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Непосилно е. 439 00:25:30,155 --> 00:25:31,406 Това е... 440 00:25:32,241 --> 00:25:33,784 Работата е поетапна. 441 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Значи... 442 00:25:47,214 --> 00:25:48,465 Пипнах те. 443 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Хайде! 444 00:26:27,379 --> 00:26:29,590 Ако не мога да заложа всичко, излизам. 445 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 Съжалявам, отказвам се. 446 00:26:32,593 --> 00:26:34,261 Нито едно предложение. 447 00:26:36,722 --> 00:26:38,390 Нашата приятелка се върна. 448 00:26:38,473 --> 00:26:40,809 ...се нарича "унищожител". - Важното е... 449 00:26:41,643 --> 00:26:43,228 Скъпи, какво има? 450 00:26:45,731 --> 00:26:47,316 Нищо. 451 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 Грешка ли допуснах? 452 00:27:15,427 --> 00:27:18,722 Бехрад, как си, мой човек? - Здравей, Виктор. 453 00:27:18,805 --> 00:27:21,808 Баща ти забрави тази папка. 454 00:27:21,892 --> 00:27:23,101 Ще му я дадеш ли? 455 00:27:23,185 --> 00:27:24,186 Да. 456 00:27:24,269 --> 00:27:25,812 Как мина експлозията? 457 00:27:25,896 --> 00:27:27,314 Не отидох. 458 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Жалко. Обичам взривовете. 459 00:27:30,567 --> 00:27:31,777 До скоро. 460 00:27:35,030 --> 00:27:37,658 ПРИ ЗАГУБЕН БИЛЕТ СЕ ПЛАЩА ПЪЛНА ТАКСА 461 00:27:59,638 --> 00:28:01,849 ШИВАШКОТО АТЕЛИЕ НА ЯСМИН 462 00:28:35,591 --> 00:28:37,509 Един квадратен метър скала. 463 00:28:38,051 --> 00:28:40,846 Остават още 7 999 метра. 464 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Лека нощ. 465 00:28:53,650 --> 00:28:55,611 Купи нова кирка! 466 00:29:22,012 --> 00:29:24,014 Татко. - Здравей. 467 00:29:24,097 --> 00:29:25,516 Донесъл си храна? 468 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 За момчетата. 469 00:29:27,267 --> 00:29:29,770 Това е синът ми. Среден успех - отличен. 470 00:29:29,853 --> 00:29:31,355 Да, вече ми каза. 471 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Добре върви. 472 00:29:34,107 --> 00:29:36,193 Имаме голям напредък, нали? 473 00:29:36,568 --> 00:29:37,903 Трябва да ти кажа нещо. 474 00:29:39,321 --> 00:29:42,366 Имам спестявания, доста мислих и реших 475 00:29:42,449 --> 00:29:44,701 да наема стаята при Джейсън. 476 00:29:50,082 --> 00:29:52,000 Голямо момче си. 477 00:29:52,084 --> 00:29:55,045 Вече си почти мъж. 478 00:29:59,216 --> 00:30:01,051 Ще ти направя зала за барабани. 479 00:30:05,389 --> 00:30:10,269 И ще прегледам договора за наем, ако желаеш. 480 00:30:18,193 --> 00:30:21,321 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 481 00:30:29,413 --> 00:30:30,956 Ще стане хит! 482 00:30:31,373 --> 00:30:33,959 Не му давай напразни надежди. 483 00:30:34,042 --> 00:30:38,297 Не, тази песен вдъхновява, защото е за нещо конкретно. 484 00:30:38,380 --> 00:30:40,507 Хората не се замислят за кланиците. 485 00:30:40,591 --> 00:30:44,052 Песента ще стане химн на веганите, защото те си нямат. 486 00:30:46,680 --> 00:30:47,681 На работа. 487 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 Намалява с всеки изминал ден. 488 00:30:51,768 --> 00:30:53,937 Няма да се откаже, нали? 489 00:30:54,021 --> 00:30:55,772 Познаваш баща си. 490 00:31:14,708 --> 00:31:18,170 ФАРАЗ ВСЕ ОЩЕ СЕ ОПИТВА ДА ПОСТРОИ КЪЩАТА НА МЕЧТИТЕ СИ 491 00:31:21,840 --> 00:31:25,135 НО НА ДРУГ ПАРЦЕЛ 492 00:31:25,219 --> 00:31:26,970 С ПО-МАЛКА СКАЛА 493 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 ПО "МАЛКАТА АМЕРИКА" В СП. "ЕПИК" 494 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 ПО "МАЛКАТА АМЕРИКА" В СП. "ЕПИК" 495 00:32:25,195 --> 00:32:27,030 Превод Анна Делчева