1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 (本劇改編自真實事件,部分經過改動) 2 00:01:02,729 --> 00:01:06,733 《異鄉人,美國夢》 3 00:01:11,113 --> 00:01:14,074 《點石成金》 4 00:01:14,992 --> 00:01:19,454 (改編自真實故事) 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,961 我們有油悶雞腿 6 00:01:26,044 --> 00:01:28,797 佐印度南瓜、焦化奶油、醃洋蔥 7 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 芝麻籽、獨活草和萊姆 8 00:01:30,799 --> 00:01:35,012 前菜是菊苣沙拉 搭配西班牙香腸柑橘油醋醬 9 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 並以一顆舒肥鴨蛋收尾 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,017 我可以搭配鵪鶉蛋嗎? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 很可惜,廚師使用的是鴨蛋 12 00:01:42,811 --> 00:01:47,816 真奇怪,因為鵪鶉蛋能改善視力 還能降低慢性病機率 13 00:01:47,900 --> 00:01:51,653 而且蛋黃更大,滋味更令人滿足 14 00:01:54,615 --> 00:01:59,036 你好,我想找負責購買鵪鶉蛋的人 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,037 主廚不在 16 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 我能留下可口的樣品給你試吃嗎? 17 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 好,謝謝 18 00:02:11,215 --> 00:02:12,299 不好意思 19 00:02:12,758 --> 00:02:17,179 妳知道什麼能讓這家店 躍升為高級餐廳嗎? 20 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 小顆的蛋? 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,810 我能留下可口的樣品給妳試吃嗎? 22 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 這是我的名片 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 (法拉茲沙西迪) 24 00:02:27,773 --> 00:02:29,024 (養蜂人、鵪鶉蛋批發商) 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 (開心果農、滑輪溜冰教練) 26 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 (朗妮皮肯斯不動產) 27 00:02:52,381 --> 00:02:54,508 (法拉茲) 28 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 法拉茲 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 兄弟,你好嗎? 30 00:03:16,446 --> 00:03:18,448 維克特,兄弟,你好嗎? 31 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 貝拉德今天不用上班? 32 00:03:21,326 --> 00:03:22,536 他要去讀書會 33 00:03:22,619 --> 00:03:25,998 是啊,我兒子學業成績平均點數 高達3.65,厲害吧? 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 我知道,我聽好多次了 35 00:03:28,292 --> 00:03:29,459 鵪鶉蛋賣得怎樣? 36 00:03:29,543 --> 00:03:33,005 我不想過早抱持太高期望 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,092 不過桃福餐廳已經把鵪鶉蛋 加進品嚐菜單了 38 00:03:37,885 --> 00:03:39,261 大家很有興趣呢 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,846 他們得開始買才行 40 00:03:41,305 --> 00:03:45,100 別擔心,餐飲業一直都渴望新潮流 41 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 一定的 42 00:03:46,727 --> 00:03:48,854 我傳一個美食網站給你 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,690 有篇文章在寫布魯克林最棒的早午餐 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,984 布魯克林一定會很喜歡鵪鶉蛋 45 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 -他們對新事物很著迷 -對 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,114 我看過《女孩我最大》第一季 47 00:03:59,656 --> 00:04:00,824 好 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 -席拉,開車小心 -明天見 49 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 克雷格 50 00:04:09,124 --> 00:04:11,084 尼克隊加油,活塞爛透了 51 00:04:11,502 --> 00:04:12,920 祝你看牙醫順利 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,339 好…我把食譜傳給你 53 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 -3.5%是搞不定的 -好 54 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 所以你得讓我覺得值得 55 00:04:27,851 --> 00:04:30,687 雅思敏,快來,妳要錯過《創智贏家》了 56 00:04:32,314 --> 00:04:34,107 估價超誇張的 57 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 你每次都選羅莉那邊 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 我覺得這是好主意 59 00:04:38,737 --> 00:04:42,241 我覺得由別人當你的夥伴會比較好 60 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 就只是這個原因,我退出 61 00:04:44,117 --> 00:04:45,202 再見 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,662 嘿 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 -你要去哪裡? -今晚是猜謎之夜 64 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 猜謎?別急著去猜謎,過來 65 00:04:51,792 --> 00:04:54,461 來陪父母坐坐,我整天都沒見到你 66 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 我很好 67 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 好 68 00:05:02,636 --> 00:05:05,806 店主每100美元交易 賺得1美元還是2美元利潤? 69 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 -每筆交易1美元 -1美元 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 所以我必須冒一千美元的風險 來賺取10美元 71 00:05:10,936 --> 00:05:12,396 我受不了老鼠了 72 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 我們得找新房子住 73 00:05:13,981 --> 00:05:16,191 我明早就聯絡超級曼尼,好嗎? 74 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 傑森的室友要搬走了 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,403 那裡有空房,所以… 76 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 我們三個塞一間? 77 00:05:20,904 --> 00:05:21,989 我是說我自己 78 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 你要離開你媽媽? 79 00:05:24,491 --> 00:05:26,660 伊朗人在結婚前是不離開家的 80 00:05:26,743 --> 00:05:28,203 伊朗裔美國人會 81 00:05:28,287 --> 00:05:30,372 你心裡還是伊朗人 82 00:05:30,455 --> 00:05:35,586 而且你大可免費住家裡 幹嘛付錢給陌生人? 83 00:05:35,669 --> 00:05:40,048 親愛的,跟超級曼尼說 要用人道的方法除鼠 84 00:05:40,132 --> 00:05:43,927 如果哪隻小老鼠的脊椎斷了 我要他吃不完兜著走 85 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 女王,包在我身上吧 86 00:06:05,282 --> 00:06:08,660 來顆巧克力,甜蜜地結束今晚吧 87 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 謝謝 88 00:06:14,291 --> 00:06:16,877 他要搬去跟朋友一起住 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 這裡的孩子都這樣 90 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 真爛的系統 91 00:06:21,965 --> 00:06:23,300 不過別擔心 92 00:06:25,135 --> 00:06:26,345 我來處理 93 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 超級曼尼,我們看到老鼠了 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 你沒看到老鼠嗎? 95 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 -沒打到 -付錢請滅鼠專家來,超級曼尼 96 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 我幹嘛付錢給滅鼠專家? 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 我沒看到老鼠 98 00:06:43,570 --> 00:06:45,405 算了,我們要搬家 99 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 你能去哪裡?比佛利山? 100 00:06:47,533 --> 00:06:49,660 誰都不該像這樣和老鼠住在一起 101 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 好,我跟你說實話 102 00:06:51,286 --> 00:06:53,455 屋主不想付錢找滅鼠專家 103 00:06:53,539 --> 00:06:54,540 我跟他說過了 104 00:06:54,957 --> 00:06:58,335 我跟你說過,就用我給你的捕鼠器 105 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 我再打給你 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 你談判不是很有一套嗎? 107 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 我該怎麼辦呢? 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 我們需要請滅鼠專家 109 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 這地方就算了吧 110 00:07:07,135 --> 00:07:10,764 我買一間配備不鏽鋼用具的房子 就像家鄉那樣 111 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 你一直都這樣好高騖遠 112 00:07:15,644 --> 00:07:18,772 何不從滅了老鼠開始? 113 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 昨天我泡澡的時候還被老鼠盯著看 114 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 牠看得目不轉睛 115 00:07:25,612 --> 00:07:26,989 我不怪牠 116 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 就連鼠輩也被妳的美麗所震攝 117 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 雅思敏 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,005 我會妳讓妳擁有一切 119 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 貝拉德 120 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 2點換班 121 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 我們結束之後再去晚餐 122 00:07:54,641 --> 00:07:55,934 好,爸,我會去的 123 00:07:58,812 --> 00:08:00,981 特洛伊、傑森 124 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 -沙先生 -嘿 125 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 你好嗎? 126 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 嘿 127 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 強征子 128 00:08:08,864 --> 00:08:11,200 是強征者,不是強征子 129 00:08:11,617 --> 00:08:15,412 我可以寫一份商業計畫 樂團就可以有營利了 130 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 你們知道誰是超級巨星身兼大企業家嗎? 131 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 -波諾 -波諾 132 00:08:20,125 --> 00:08:22,628 對,他擁有一堆城堡 133 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 投資了店家評鑑網 134 00:08:24,755 --> 00:08:26,632 還會做很棒的音樂 135 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 你下週要來看我們的秀嗎? 136 00:08:28,759 --> 00:08:30,010 開玩笑嗎? 137 00:08:30,761 --> 00:08:31,803 你們首場演唱會? 138 00:08:31,887 --> 00:08:34,722 我要在第一排把整場拍下來 139 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 你們現在已經一腳踏進去了 140 00:08:37,392 --> 00:08:40,729 很快就會把兩隻腳都踏進更大的門裡 141 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 你是波諾 142 00:08:42,606 --> 00:08:43,857 你是艾吉 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 你是… 144 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 U2的另一個成員 145 00:08:49,029 --> 00:08:51,365 要開始紅了,幹得好 146 00:08:52,616 --> 00:08:54,201 你爸是個暖男真棒 147 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 我爸只會跟我握手 148 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 (泡棉耳塞) 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,837 貝拉德加入樂團了 150 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 下週他們要辦一場大型演唱會 151 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 小心,他會把名字改成貝瑞 152 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 才不會,他很喜歡他的名字 153 00:09:13,887 --> 00:09:16,139 下週六一起踢足球? 154 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 當然好 155 00:09:26,024 --> 00:09:28,277 (朗妮皮肯斯不動產,你家可以住這裡) 156 00:09:33,532 --> 00:09:35,450 整本雜誌拿走,免費的 157 00:09:36,743 --> 00:09:38,829 目前是在揚克斯置產的好時機 158 00:09:38,912 --> 00:09:42,499 跟紐約沒兩樣 但沒那麼吵雜而且便宜多了 159 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 這裡是“有夜城” 160 00:09:45,460 --> 00:09:46,962 我很喜歡揚克斯 161 00:09:47,045 --> 00:09:50,507 我兒子貝拉德在利曼學院上學 162 00:09:50,591 --> 00:09:54,595 學業成績平均點數3.65,主修企管 163 00:09:54,678 --> 00:09:58,056 他也是個音樂家,就像U2的波諾 164 00:09:58,140 --> 00:10:02,436 我要的房子,得讓他能有個練鼓的房間 165 00:10:02,519 --> 00:10:05,314 讓我太太在家有間工作室 166 00:10:05,397 --> 00:10:08,108 她是專業裁縫師 167 00:10:08,192 --> 00:10:11,486 這裡就對了,物超所值,只漲不跌 168 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 而且我的信用分數是710分 169 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 你已經說過很多次了 170 00:10:16,992 --> 00:10:20,287 別擔心,我們會替你找棟 比你伊朗老家好的房子 171 00:10:23,957 --> 00:10:26,877 大家都以為我是從伊朗逃出來 172 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 我在伊朗的生活很好 173 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 很棒的生活 174 00:10:32,007 --> 00:10:37,221 我來美國,是為了讓家人獲得嶄新好機會 175 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 那是我的選擇 176 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 所以拜託不要可憐我 177 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 那很好 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 抱歉,我不是有意這麼說 179 00:10:48,649 --> 00:10:49,733 沒關係 180 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 這棟房子真漂亮 181 00:10:51,693 --> 00:10:54,363 沒錯,屋主很想賣 182 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 而且只要六十一萬美元 183 00:11:00,494 --> 00:11:02,955 這房子很接近街道 184 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 雖然很快就能走到人行道 185 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 最後一定會覺得很煩 186 00:11:08,460 --> 00:11:11,421 因為這樣,我退出 187 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 很接近街道,超接近的 188 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 就是這間 189 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 三房兩衛 190 00:11:21,807 --> 00:11:24,476 而且我的天啊,還有個超可愛的閣樓 191 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 貼了很美的花卉壁紙 192 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 你一定不相信 193 00:11:28,272 --> 00:11:30,816 古雅別緻至極,真是美極了 194 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 很不錯 195 00:11:32,693 --> 00:11:34,278 房租也很合理 196 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 房租?我是想要買 197 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 出去,這是我房間 198 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 仲介說下週前會趕走偷住在這裡的人 199 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 我永遠不會離開 200 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 妳手上有符合我預算的物件嗎? 201 00:11:47,624 --> 00:11:50,252 (待售,朗妮皮肯斯不動產) 202 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 這就是符合你預算的物件 203 00:11:54,006 --> 00:11:55,299 哇 204 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 這裡六萬五千美元? 205 00:11:59,344 --> 00:12:00,554 好划算 206 00:12:00,971 --> 00:12:04,516 是只要六萬五千美元 但你有看到石頭吧? 207 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 這就看妳怎麼看待了 208 00:12:10,480 --> 00:12:11,815 妳看到的是石頭 209 00:12:12,858 --> 00:12:14,484 我看到的是機會 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 沒錯 211 00:12:30,167 --> 00:12:31,877 我們就是要住在這裡 212 00:12:34,379 --> 00:12:38,592 我出價六萬四千美元,不能再多了 213 00:12:39,176 --> 00:12:40,177 好 214 00:12:41,553 --> 00:12:43,055 雅思敏… 215 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 好… 216 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 好…聽我說… 217 00:12:47,684 --> 00:12:51,605 我好緊張會被其他人買走 218 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 所以我跟我的私人不動產仲介朗妮說 219 00:12:54,566 --> 00:12:59,029 “我要怎樣才能在今天 從妳手上買下這塊地產?” 220 00:12:59,696 --> 00:13:03,951 而現在,我是美國地主了 221 00:13:05,702 --> 00:13:09,998 是一塊漂亮的投資地產,我很期待 222 00:13:10,082 --> 00:13:11,667 好,我給你們看照片,等等 223 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 親愛的,可是晚餐已經好了 224 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 -給他們看照片吧 -是啊,我們想看 225 00:13:15,963 --> 00:13:17,005 我們想看 226 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 讓我們看看 227 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 屋子呢? 228 00:13:25,681 --> 00:13:27,432 我只看到一塊大石頭 229 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 屋子在後面嗎? 230 00:13:30,394 --> 00:13:33,939 好好想像一下就能看到屋子了 231 00:13:36,191 --> 00:13:37,526 對耶 232 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 我還是只看到一塊石頭 233 00:13:38,986 --> 00:13:40,404 石頭沒什麼關係的 234 00:13:40,487 --> 00:13:41,864 這塊石頭很大 235 00:13:41,947 --> 00:13:43,282 很簡單就能除掉了 236 00:13:43,365 --> 00:13:45,701 我要建一棟超大的屋子 237 00:13:46,076 --> 00:13:48,120 貝拉德能有個練鼓的房間 238 00:13:48,704 --> 00:13:50,330 還有個人浴室 239 00:13:51,415 --> 00:13:55,002 -兄弟,恭喜你 -真棒 240 00:13:56,879 --> 00:13:59,590 好,吃飯吧,餐點都要冷掉了 241 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 -請到這裡來 -吃飯吧 242 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 很棒吧? 243 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 (朗妮皮肯斯不動產再度售出) 244 00:14:05,304 --> 00:14:06,638 好,笑一個 245 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 我在笑了 246 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 好 247 00:14:09,183 --> 00:14:12,019 我要拍段影片傳給家鄉的朋友 248 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 試著不要把石頭拍進來 249 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 各位好 250 00:14:17,441 --> 00:14:21,195 歡迎光臨法拉茲之地,地主就是我 251 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 這間屋子會有很多窗戶 252 00:14:24,156 --> 00:14:26,533 很難打掃,但沒關係 253 00:14:27,034 --> 00:14:30,329 花園會在這裡 254 00:14:31,079 --> 00:14:34,208 如何?會種泡茶用的新鮮薄荷葉 255 00:14:34,833 --> 00:14:37,836 一定會很漂亮 256 00:14:55,521 --> 00:14:56,688 …一直都是 257 00:15:00,567 --> 00:15:03,320 你爸在這裡的成就真的很不可思議 258 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 對,他真的滿厲害的 259 00:15:05,280 --> 00:15:07,241 乾杯 260 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 你知道我上門的真正原因 261 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 我要怎麼加入鵪鶉蛋的生意? 262 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 這… 263 00:15:13,372 --> 00:15:15,040 真是大 264 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 越接近越大 265 00:15:22,089 --> 00:15:23,590 妳不喜歡這裡? 266 00:15:23,674 --> 00:15:25,300 是很美 267 00:15:25,384 --> 00:15:26,593 只是… 268 00:15:27,344 --> 00:15:30,639 我們大可先買間大一點的公寓 269 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 配有按摩浴缸的 270 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 妳去住大一點的公寓 271 00:15:37,479 --> 00:15:41,942 我和貝拉德要住的是 為我們量身打造的豪宅 272 00:15:46,738 --> 00:15:49,533 好吧,我跟你一起住豪宅 273 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 但首先我得去購物 274 00:15:54,872 --> 00:15:55,914 晚餐見 275 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 好 276 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 哈囉,我的朋友 277 00:16:15,392 --> 00:16:16,602 不怎麼大嘛 278 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 (雅思敏來訊:石頭累了,請回家吧) 279 00:16:45,172 --> 00:16:46,548 明天見 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 親愛的,這是個很棒的主意 281 00:16:50,761 --> 00:16:52,012 要知己知彼 282 00:16:52,638 --> 00:16:54,473 政府必須透露 283 00:16:54,556 --> 00:16:56,308 前地主想怎麼處理那塊石頭 284 00:16:56,391 --> 00:16:57,643 所以才有許可證 285 00:16:57,726 --> 00:17:00,312 我調出這塊地的平面圖 286 00:17:00,395 --> 00:17:03,607 但我需要產權持有人提出 簽名並公證的聲明書 287 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 你們才能看 288 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 但我現在就是地主 289 00:17:05,983 --> 00:17:08,529 我不是應該能看看土地的歷史記錄嗎? 290 00:17:09,279 --> 00:17:10,820 第三方託管的時間還有兩週 291 00:17:10,906 --> 00:17:12,449 我不能洩漏資訊 292 00:17:22,916 --> 00:17:24,002 這是什麼? 293 00:17:24,545 --> 00:17:26,755 -是蜂蜜 -我不能收禮 294 00:17:27,589 --> 00:17:28,841 我堅持送妳 295 00:17:29,424 --> 00:17:31,468 我們不能收,很抱歉 296 00:17:34,763 --> 00:17:36,640 往這邊直走,在左邊 297 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 我的手套,我馬上回來 298 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 妳有吃過鵪鶉蛋嗎? 299 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 什麼? 300 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 有個很少人知道的事實 301 00:17:48,652 --> 00:17:50,404 鵪鶉蛋含有13%… 302 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 拿到了 303 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 非常感謝妳,里安納小姐,再見 304 00:17:54,241 --> 00:17:55,325 -謝謝 -謝謝 305 00:17:55,409 --> 00:17:56,577 妳剛剛去哪了? 306 00:17:57,035 --> 00:17:59,621 我用手機拍下藍圖的照片 307 00:17:59,705 --> 00:18:00,706 真的? 308 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 妳還可以… 309 00:18:03,041 --> 00:18:04,293 妳太厲害了 310 00:18:14,553 --> 00:18:17,764 我把你的名字列在今晚的貴賓名單 這樣就不用付入場費 311 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 對了…你的演唱會 312 00:18:21,101 --> 00:18:24,980 我已經刪除了舊影片 所以有很多記憶體可以錄影 313 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 我根本不知道會不會有人來 314 00:18:29,067 --> 00:18:30,569 我只希望表現不會很爛 315 00:18:32,946 --> 00:18:33,989 不好意思 316 00:18:35,699 --> 00:18:37,284 我是克萊夫,你打給我? 317 00:18:37,701 --> 00:18:41,496 我想要請你針對清除石頭做個報價 318 00:18:42,206 --> 00:18:43,916 好,石頭多大? 319 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 不太大,差不多743.2平方公尺 320 00:18:47,044 --> 00:18:48,045 有多深? 321 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 沒人知道 322 00:18:49,505 --> 00:18:50,631 高度? 323 00:18:50,714 --> 00:18:52,424 差不多一個高個子的身高 324 00:18:53,050 --> 00:18:54,593 那個高個子有多高? 325 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 243公分 326 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 那個人還真高 327 00:18:58,388 --> 00:19:00,474 等等,是艾德溫的那塊地嗎? 328 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 對,你已經知道了? 329 00:19:02,434 --> 00:19:03,894 大家都知道 330 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 抱歉,兄弟,我愛莫能助 331 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 什麼? 332 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 還在嗎?哈囉 333 00:19:10,150 --> 00:19:11,401 掛掉了 334 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 你在店家評鑑網的評分好高 335 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 所以…你覺得有可能嗎? 336 00:19:18,033 --> 00:19:19,034 可以 337 00:19:21,662 --> 00:19:23,038 同是移民… 338 00:19:24,039 --> 00:19:28,877 我要怎麼樣才能讓你的員工 以一萬一千美元替我移除石頭? 339 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 一萬一? 340 00:19:30,295 --> 00:19:31,630 我只剩這些錢了 341 00:19:33,841 --> 00:19:37,719 我付員工現金,讓客戶能節省花費 342 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 成交 343 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 好 344 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 我兩小時之後回來 345 00:19:44,810 --> 00:19:46,854 好,要怎麼說… 346 00:19:47,312 --> 00:19:49,898 -對了,感恩你 -不客氣 347 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 好 348 00:19:56,029 --> 00:19:57,531 (強征者) 349 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 爆破 350 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 然後這一個,接下來是那個 351 00:20:17,176 --> 00:20:18,260 大的,好… 352 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 所以… 353 00:20:22,055 --> 00:20:23,098 糟糕了… 354 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 我得走了…抱歉 355 00:20:26,852 --> 00:20:28,729 好,我搞砸了 356 00:20:31,106 --> 00:20:33,692 演唱會對他來說意義重大 357 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 我在努力替我們建造一個真正的家 358 00:20:38,197 --> 00:20:39,573 你每次都這樣 359 00:20:40,407 --> 00:20:44,536 只要專心做一件事,就會忘記其他事情 360 00:20:45,454 --> 00:20:48,040 我發誓,事情在伊朗簡單多了 361 00:20:48,749 --> 00:20:50,584 這裡的繁瑣手續好多,根本… 362 00:20:50,918 --> 00:20:53,128 但這裡無線網路比較穩定 363 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 我知道失敗是一種恩賜 364 00:20:59,676 --> 00:21:03,013 但我得到太多恩賜了 365 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 我幾乎把積蓄都花光了 366 00:21:08,393 --> 00:21:12,481 如果我沒辦法清除石頭 同時還失去了貝拉德怎麼辦? 367 00:21:12,564 --> 00:21:14,942 -失去貝拉德? -妳沒看到嗎? 368 00:21:16,360 --> 00:21:18,612 如果我沒弄到更大的房子 369 00:21:19,196 --> 00:21:21,281 他就要搬去跟強征子們住了 370 00:21:22,074 --> 00:21:23,909 是強征者,不是強征子 371 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 然後我們就永遠見不到他了 372 00:21:27,996 --> 00:21:32,626 親愛的,你抓得太緊,反而把他推開了 373 00:21:33,919 --> 00:21:36,880 他是個成長中的男孩,就快成人了 374 00:21:37,506 --> 00:21:38,882 那妳有何建議? 375 00:21:47,558 --> 00:21:52,104 關心貝拉德,就像你專心做其他事情一樣 376 00:21:54,273 --> 00:21:55,899 把他當石頭來對待 377 00:21:55,983 --> 00:21:57,651 或是鵪鶉蛋 378 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 或是你替捲髮人士想出的墨鏡款式 379 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 我有靈感了 380 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 好… 381 00:22:18,797 --> 00:22:19,798 來看看吧 382 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 好吃嗎? 383 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 對了 384 00:22:27,139 --> 00:22:31,560 明天下午,石頭要進行第一次爆破 385 00:22:33,854 --> 00:22:35,647 反正你爸想要我們在場 386 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 這對你爸來說很重要 387 00:22:41,028 --> 00:22:42,696 如果對他來說很重要… 388 00:22:44,323 --> 00:22:45,324 兒子 389 00:22:47,284 --> 00:22:51,705 我跟他聊過演唱會和其他事情了 390 00:22:52,414 --> 00:22:54,541 他對自己的行為很失望 391 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 他會改進的 392 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 他活在自己幻想的世界 393 00:22:59,588 --> 00:23:02,299 那塊石頭動不了的 他是瘋了才覺得能清除掉 394 00:23:08,138 --> 00:23:09,139 親愛的 395 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 你爸在德黑蘭擁有牲畜市場 396 00:23:13,685 --> 00:23:17,481 他開過伊朗第一家數位攝影工作室 397 00:23:17,564 --> 00:23:19,566 他開溜冰場的時候 398 00:23:19,650 --> 00:23:22,778 革命衛隊差點就把他抓去關 399 00:23:23,570 --> 00:23:28,158 他把我們在德黑蘭漂亮的房子賣掉 去停車場工作 400 00:23:28,242 --> 00:23:30,869 就為了讓你上美國大學 401 00:23:30,953 --> 00:23:34,373 讓你在咖啡廳辦那些可笑的演唱會 402 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 讓你擁有充分的自由 403 00:23:36,625 --> 00:23:41,213 由你自己決定你的野心有多大 404 00:23:42,422 --> 00:23:46,635 所以當你爸說 他要替我們建造一個美麗的家園 405 00:23:47,094 --> 00:23:50,347 我心裡深處很明白一定會成真 406 00:23:52,808 --> 00:23:55,853 你以為一顆蠢石頭就能阻擋他? 407 00:23:57,563 --> 00:23:59,439 你根本不瞭解你爸 408 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 人員離開 409 00:24:01,441 --> 00:24:02,526 荷西 410 00:24:03,527 --> 00:24:05,028 先生,過來… 411 00:24:05,988 --> 00:24:07,823 可以請你解釋一下程序嗎? 412 00:24:08,240 --> 00:24:10,993 探勘性爆破要怎麼進行? 413 00:24:11,076 --> 00:24:12,202 荷西,快點 414 00:24:13,954 --> 00:24:17,374 我按下按鈕,引發爆炸 415 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 不…請倒數一下 416 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 一、二、三 417 00:24:20,919 --> 00:24:24,089 三、二、一 418 00:24:30,762 --> 00:24:31,847 很好 419 00:24:33,182 --> 00:24:35,184 荷西,成功了嗎? 420 00:24:35,267 --> 00:24:36,643 我不知道 421 00:24:37,394 --> 00:24:38,520 荷西還不知道 422 00:24:39,563 --> 00:24:40,939 高科技雷達 423 00:24:41,023 --> 00:24:43,066 真是精密 424 00:24:43,150 --> 00:24:44,359 好 425 00:24:44,443 --> 00:24:45,527 狀態如何? 426 00:24:45,944 --> 00:24:46,945 這裡… 427 00:24:47,738 --> 00:24:51,116 石頭深入地底183公分 428 00:24:51,200 --> 00:24:53,076 183公分?很好處理 429 00:24:53,911 --> 00:24:54,912 但在這裡… 430 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 深達305公分 431 00:24:57,956 --> 00:24:59,708 就像地底下的樓梯 432 00:25:00,334 --> 00:25:02,002 有各種不同深度 433 00:25:02,836 --> 00:25:03,962 相當大 434 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 非常大 435 00:25:06,423 --> 00:25:10,177 好,那我們找輛推土機來清理碎屑 436 00:25:10,260 --> 00:25:11,970 然後再爆破一次 437 00:25:12,054 --> 00:25:14,306 接著再次爆破 438 00:25:15,307 --> 00:25:18,101 荷西,然後再繼續爆破,對吧? 439 00:25:19,686 --> 00:25:20,938 真的很大 440 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 太大了 441 00:25:30,155 --> 00:25:31,406 這… 442 00:25:32,241 --> 00:25:33,784 這個過程正在進行中 443 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 所以… 444 00:25:47,214 --> 00:25:48,465 我勾住你了 445 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 來吧 446 00:26:27,379 --> 00:26:29,590 如果不能梭哈,那我得蓋牌 447 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 所以很抱歉,我退出 448 00:26:32,593 --> 00:26:34,261 一個都不資助 449 00:26:36,722 --> 00:26:38,390 我們的朋友回來了 450 00:26:38,473 --> 00:26:40,809 -…稱為破壞者 -重點是… 451 00:26:41,643 --> 00:26:43,228 親愛的,怎麼了? 452 00:26:45,731 --> 00:26:47,316 好… 453 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 我是不是做錯了? 454 00:27:15,427 --> 00:27:18,722 -貝拉德,兄弟,你好嗎? -維克特 455 00:27:18,805 --> 00:27:21,808 你爸把東西忘在這裡了 456 00:27:21,892 --> 00:27:23,101 能交給他嗎? 457 00:27:23,185 --> 00:27:24,186 好 458 00:27:24,269 --> 00:27:25,812 爆破情況如何? 459 00:27:25,896 --> 00:27:27,314 我沒能到場 460 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 太可惜了,我好愛爆破場面 461 00:27:30,567 --> 00:27:31,777 好,再見,兄弟 462 00:27:35,030 --> 00:27:37,658 (票卡遺失需付最高停車費) 463 00:27:59,638 --> 00:28:01,849 (雅思敏裁縫室) 464 00:28:35,591 --> 00:28:37,509 挖掉0.09平方公尺的石頭 465 00:28:38,051 --> 00:28:40,846 還剩下743.1平方公尺 466 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 晚安 467 00:28:53,650 --> 00:28:55,611 我們還需要一把新鋤頭 468 00:29:22,012 --> 00:29:24,014 -爸爸 -嘿 469 00:29:24,097 --> 00:29:25,516 你送吃的來? 470 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 給大家吃 471 00:29:27,267 --> 00:29:29,770 這是我兒子,學業成績平均點數3.65 472 00:29:29,853 --> 00:29:31,355 對,你說過了 473 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 看來不錯 474 00:29:34,107 --> 00:29:36,193 對,看看我們進展不錯吧? 475 00:29:36,568 --> 00:29:37,903 我得跟你說一件事 476 00:29:39,321 --> 00:29:42,366 我一直都在存錢,也好好想過了 477 00:29:42,449 --> 00:29:44,701 我要租傑森家的那個房間 478 00:29:50,082 --> 00:29:52,000 你…長大了 479 00:29:52,084 --> 00:29:55,045 就快成人了 480 00:29:59,216 --> 00:30:01,051 我還是會幫你蓋那個房間 481 00:30:05,389 --> 00:30:10,269 如果你想要我幫你確認租約,就來找我 482 00:30:18,193 --> 00:30:21,321 (三個月後) 483 00:30:29,413 --> 00:30:30,956 這首歌會大紅 484 00:30:31,373 --> 00:30:33,959 別說那種話,你會讓他期望太高 485 00:30:34,042 --> 00:30:38,297 不…這首歌很有啟發性,因為言之有物 486 00:30:38,380 --> 00:30:40,507 屠宰業常常被大家忽視 487 00:30:40,591 --> 00:30:44,052 這首歌會成為純素者的主題曲 因為他們沒有主題曲 488 00:30:46,680 --> 00:30:47,681 該回去工作了 489 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 每天都越來越小 490 00:30:51,768 --> 00:30:53,937 他會繼續做,對吧? 491 00:30:54,021 --> 00:30:55,772 對,你也瞭解你爸 492 00:31:14,708 --> 00:31:18,170 (法拉茲仍在繼續建造他的夢想之屋) 493 00:31:21,840 --> 00:31:25,135 (不過是在另一塊土地) 494 00:31:25,219 --> 00:31:26,970 (石頭比較小的那塊) 495 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 (改編自《史詩雜誌》的 《異鄉人,美國夢》系列報導) 496 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 (改編自《史詩雜誌》的 《異鄉人,美國夢》系列報導) 497 00:32:25,195 --> 00:32:27,030 字幕翻譯:徐懿芬