1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, DE KITALÁLT RÉSZLETEKET IS TARTALMAZ. 2 00:01:11,113 --> 00:01:14,074 A SZIKLA 3 00:01:14,992 --> 00:01:19,454 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,961 Konfitált csirkecomb 5 00:01:26,044 --> 00:01:28,797 sütőtökkel, barna vajjal, savanyított hagymával, 6 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 szezámmaggal, lestyánnal, zöldcitrommal. 7 00:01:30,799 --> 00:01:35,012 Előételnek endíviasaláta chorizós citrusos vinaigrette öntettel, 8 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 a tetején egy sous vide-ált kacsatojással. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,017 Kaphatnék a tetejére fürjtojást? 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Sajnálom, de a séf kacsatojást használ. 11 00:01:42,811 --> 00:01:47,816 Fura, mert a fürjtojás javítja a látást, és enyhíti a krónikus betegségeket. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,653 A sárgája is nagyobb, így sokkal ízletesebb. 13 00:01:54,615 --> 00:01:59,036 Jó napot! Szeretnék valakivel beszélni a fürjtojás beszerzéséről. 14 00:01:59,119 --> 00:02:00,037 Nincs itt a séf. 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Adnék egy finom termékmintát, biztos ízleni fog. 16 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 Oké. Köszönöm. 17 00:02:11,215 --> 00:02:12,299 Elnézést! 18 00:02:12,758 --> 00:02:17,179 Tudja, mitől kerülne ez az étterem az igazán nagyok közé? 19 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 A kisebb tojásoktól? 20 00:02:21,517 --> 00:02:23,810 Adnék egy finom termékmintát, biztos ízleni fog. 21 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Tessék, a névjegyem. 22 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 MÉHÉSZ, FÜRJTOJÁS-ÉRTÉKESÍTŐ 23 00:02:28,774 --> 00:02:30,859 PISZTÁCIATERMELŐ, GÖRKORCSOLYA-OKTATÓ 24 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 INGATLAN 25 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Faraz! 26 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 Mi újság, haver? 27 00:03:16,446 --> 00:03:18,448 Helló, Victor! Mi újság, haver? 28 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 Ma nem Behrad dolgozik? 29 00:03:21,326 --> 00:03:22,536 Tanulnia kell. 30 00:03:22,619 --> 00:03:25,998 Igen, a fiamnak 3,65 az átlaga. 31 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 Tudom. Mindig elmondod. 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,459 Hogy ment a fürjtojás? 33 00:03:29,543 --> 00:03:33,005 Nem akarok előre inni a fürjek bőrére, 34 00:03:33,463 --> 00:03:37,092 de a Momofuku felvette a fürjtojást a degusztációs menübe. 35 00:03:37,885 --> 00:03:39,261 Beszélnek róla. 36 00:03:39,344 --> 00:03:40,846 Vásárolniuk kéne. 37 00:03:41,305 --> 00:03:45,100 Nyugi! Az éttermek folyton az újdonságra éheznek. 38 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Az már igaz. 39 00:03:46,727 --> 00:03:48,854 Átküldöm az eater.com linkjét. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,690 Van benne egy cikk a legjobb brooklyni brunchokról. 41 00:03:51,773 --> 00:03:53,984 Brooklynban imádni fogják a fürjtojást. 42 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 - Odavannak az újdonságokért. - Igen. 43 00:03:57,237 --> 00:03:59,114 Láttam a Csajok első évadát. 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,824 Oké. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 - Shella! Jó utat! - Viszlát holnap! 46 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 Hé, Craig! 47 00:04:09,124 --> 00:04:11,084 Hajrá, Knicks! Fúj, Pistons! 48 00:04:11,502 --> 00:04:12,920 Sok sikert a fogorvosnál! 49 00:04:13,003 --> 00:04:15,339 Persze, elküldöm a receptet. 50 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 - A 3,5 százalék kevés lesz. - Értem. 51 00:04:26,225 --> 00:04:27,768 Tedd kívánatossá! 52 00:04:27,851 --> 00:04:30,687 Yasmin, gyere! Lemaradsz a Cápák közöttről. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,107 Őrülten túlértékeltek. 54 00:04:35,359 --> 00:04:36,944 Folyton Lori mellé állsz. 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Elmés ötletnek tartom. 56 00:04:38,737 --> 00:04:42,241 Mások jobb társak lennének, mint én. 57 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 Kizárólag ezért szállok ki. 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,202 Csá! 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,662 Helló! 60 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 - Hová mész? - A kvízestre. 61 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Kvízest? Az várhat öt percet. Gyere! 62 00:04:51,792 --> 00:04:54,461 Ülj le a szüleid mellé! Egész nap nem láttalak. 63 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 Megvagyok. 64 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Igen. 65 00:05:02,636 --> 00:05:05,806 A boltos 100 dollár eladás után egy dollárt keres, vagy kettőt? 66 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 - Eladásonként egyet. - Egyet. 67 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 Vagyis tíz dollárért 1000 dollárt kell kockára tennem. 68 00:05:10,936 --> 00:05:12,396 Elegem van az egérből! 69 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Új lakást kell keresnünk. 70 00:05:13,981 --> 00:05:16,191 Reggel felhívom Mannyt, a gondnokot, jó? 71 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Jason lakótársa kiköltözik. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,403 Lesz egy üres szoba, és... 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 Hárman lakjunk egy szobában? 74 00:05:20,904 --> 00:05:21,989 Nem, csak én. 75 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 Itt hagyod anyádat? 76 00:05:24,491 --> 00:05:26,660 Egy iráni nem költözik el, amíg nincs esküvő. 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,203 Egy iráni-amerikai igen. 78 00:05:28,287 --> 00:05:30,372 Odabent még iráni vagy. 79 00:05:30,455 --> 00:05:35,586 Aztán minek fizetnél egy idegennek, amikor itt ingyen lakhatsz? 80 00:05:35,669 --> 00:05:40,048 Édesem, szólj Mannynek, a gondnoknak, hogy humánus irtót bízzon meg! 81 00:05:40,132 --> 00:05:43,927 Ha csak egy kisegér gerincét is eltöri, akkor jaj lesz neki! 82 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 Elintézem, királynőm. 83 00:06:05,282 --> 00:06:08,660 Csoki, hogy édesen érjen véget a nap. 84 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 Merci. 85 00:06:14,291 --> 00:06:16,877 A barátaihoz költözik. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Itt ez a szokás. 87 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Rossz a rendszer. 88 00:06:21,965 --> 00:06:23,300 De ne aggódj! 89 00:06:25,135 --> 00:06:26,345 Majd én megjavítom. 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 Manny, a gondnok, látjuk az egeret. 91 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Te nem látod? 92 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 - Mellé. - Fizesd ki az irtást, Manny, a gondnok! 93 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 Miért fizetném ki? 94 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 Nem látok egeret. 95 00:06:43,570 --> 00:06:45,405 Hagyjuk! Elköltözünk. 96 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 Hová? Beverly Hillsbe? 97 00:06:47,533 --> 00:06:49,660 Nem szabadna rágcsálókkal egy lakásban élnünk. 98 00:06:49,743 --> 00:06:51,203 Oké, megmondom az igazat. 99 00:06:51,286 --> 00:06:53,455 A tulaj nem akarja kifizetni az irtást. 100 00:06:53,539 --> 00:06:54,540 Már kértem. 101 00:06:54,957 --> 00:06:58,335 Mondtam, hogy tedd ki az egérfogót, amit adtam. 102 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Visszahívlak. 103 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 Azt hittem, tudsz tárgyalni. 104 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Mit tegyek? 105 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Hívnunk kell egy irtót. 106 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 Felejtsd el ezt a lakást! 107 00:07:07,135 --> 00:07:10,764 Házat veszek rozsdamentes készülékekkel, mint otthon. 108 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 Folyton a Holdra készülsz, pedig még fel se szálltunk. 109 00:07:15,644 --> 00:07:18,772 Előbb szabaduljunk meg a rágcsálóktól, jó? 110 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Tegnap fürdés közben nézett az egér. 111 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Egyre csak bámult. 112 00:07:25,612 --> 00:07:26,989 Megértem. 113 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 Még őt is elkápráztatja a szépséged. 114 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 Yas? 115 00:07:41,170 --> 00:07:43,005 Elviszlek a Holdra. 116 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Behrad. 117 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 Kettőkor kezdődik a műszak. 118 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 Utána vacsorázni megyünk. 119 00:07:54,641 --> 00:07:55,934 Jó, apa. Ott leszek. 120 00:07:58,812 --> 00:08:00,981 Troy! Jason! 121 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 - Helló, Mr. S. - Üdv! 122 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 Hogy vagy? 123 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Szia! 124 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 A Kórászok. 125 00:08:08,864 --> 00:08:11,200 Csak simán Kórászok. "A" nélkül. 126 00:08:11,617 --> 00:08:15,412 Írhatok üzleti tervet, hogy nyereséges legyen a banda. 127 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 Tudjátok, ki a menő művész és üzletember egyben? 128 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 - Bono. - Bono. 129 00:08:20,125 --> 00:08:22,628 Igen! Van egy csomó kastélya. 130 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 És befektetett a Yelpbe. 131 00:08:24,755 --> 00:08:26,632 És klassz a zenéje. 132 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Jön a koncertünkre a jövő héten? 133 00:08:28,759 --> 00:08:30,010 Viccelsz? 134 00:08:30,761 --> 00:08:31,803 Az első koncertetekre? 135 00:08:31,887 --> 00:08:34,722 Az első sorból fogok videózni. 136 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 Fél lábbal bent vagytok az ajtón. 137 00:08:37,392 --> 00:08:40,729 Nemsokára két lábbal lesztek bent egy nagyobb ajtón. 138 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 Te vagy a Bono. 139 00:08:42,606 --> 00:08:43,857 Te az Edge. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Te meg... 141 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 a U2 egy másik tagja. 142 00:08:49,029 --> 00:08:51,365 Kezdődik. Ügyesek vagytok! 143 00:08:52,616 --> 00:08:54,201 Klassz, hogy apád puszit is ad. 144 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 Az enyém csak kezet fog. 145 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 SZIVACS FÜLDUGÓ 146 00:09:02,751 --> 00:09:04,837 Behradnak zenekara van. 147 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 Jövő héten óriási koncertjük lesz. 148 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 Majd meglátod. Barryre változtatja a nevét. 149 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 Ugyan! Imádja a nevét. 150 00:09:13,887 --> 00:09:16,139 Jövő szombaton foci? 151 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Naná! 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,277 RONNI PICKENS INGATLAN LAKHATNA ITT A CSALÁDJÁVAL! 153 00:09:33,532 --> 00:09:35,450 Vidd el az újságot! Ingyen van. 154 00:09:36,743 --> 00:09:38,829 Most kell Yonkersben befektetni. 155 00:09:38,912 --> 00:09:42,499 Olyan, mint New York, csak csöndesebb és jóval olcsóbb. 156 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 Az alvó város. 157 00:09:45,460 --> 00:09:46,962 Imádom Yonkerst. 158 00:09:47,045 --> 00:09:50,507 A fiam, Behrad a Lehman főiskolára jár. 159 00:09:50,591 --> 00:09:54,595 Az átlaga 3,65. Üzletvitelt tanul. 160 00:09:54,678 --> 00:09:58,056 Zenél is. Olyan, mint Bono a U2-ból. 161 00:09:58,140 --> 00:10:02,436 Szeretném, ha lenne egy hely, ahol gyakorolhat a dobszerkóján, 162 00:10:02,519 --> 00:10:05,314 és a feleségemnek lenne dolgozószobája. 163 00:10:05,397 --> 00:10:08,108 A feleségem szabómester. 164 00:10:08,192 --> 00:10:11,486 Jó helyre jött. Itt sokat ér a pénze, és egyre többet fog. 165 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 A hitelmutatóm 710. 166 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Már mondta párszor. 167 00:10:16,992 --> 00:10:20,287 Ne aggódjon! Jobb házat találunk, mint ahol Iránban lakott. 168 00:10:23,957 --> 00:10:26,877 Mindenki azt hiszi, hogy menekültem. 169 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 Pedig jól éltem ott. 170 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Remekül. 171 00:10:32,007 --> 00:10:37,221 Azért jöttem Amerikába, hogy a családomnak remek új lehetőséget biztosítsak. 172 00:10:38,472 --> 00:10:39,765 Az én döntésem volt. 173 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Úgyhogy kérem, ne sajnáljon! 174 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 Nagyszerű! 175 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 Sajnálom. Nem úgy értettem. 176 00:10:48,649 --> 00:10:49,733 Semmi gond. 177 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 Gyönyörű ez a ház. 178 00:10:51,693 --> 00:10:54,363 Valóban. Nagyon szeretnék eladni. 179 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 És csak 610 000 az ára. 180 00:11:00,494 --> 00:11:02,955 Nagyon közel van az úthoz. 181 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 Bár az ember hamar kiér a járdára, 182 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 végül mégis idegesítő lesz. 183 00:11:08,460 --> 00:11:11,421 Ezért nem érdekel. 184 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Nagyon közel van az úthoz. Nagyon. 185 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Ez az. 186 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Három háló, két fürdőszoba, 187 00:11:21,807 --> 00:11:24,476 és atyaég, a legédesebb padlásszoba 188 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 gyönyörű virágos tapétával. 189 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 Nem fogja elhinni. 190 00:11:28,272 --> 00:11:30,816 A bájosnál is bájosabb. Elragadó! 191 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Nagyon szép. 192 00:11:32,693 --> 00:11:34,278 És a bérleti díj is méltányos. 193 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Bérleti díj? Én venni akarok. 194 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 Kifelé! Ez az én szobám! 195 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Az ügynök szerint a házfoglaló jövő hétre kiköltözik. 196 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Nem megyek sehová! 197 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 Nincs valami eladó az én pénztárcámhoz szabva? 198 00:11:47,624 --> 00:11:50,252 ELADÓ INGATLAN 199 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 Ezt szabták a maga pénztárcájához. 200 00:11:54,006 --> 00:11:55,299 Hű! 201 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 Ez 65 000 dollár? 202 00:11:59,344 --> 00:12:00,554 Szinte ingyen van. 203 00:12:00,971 --> 00:12:04,516 Igaz, hogy csak 65 000, de ugye látja a sziklát? 204 00:12:06,310 --> 00:12:09,271 Attól függ, hogy nézzük. 205 00:12:10,480 --> 00:12:11,815 Maga sziklát lát benne. 206 00:12:12,858 --> 00:12:14,484 Én a lehetőséget. 207 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Igen. 208 00:12:30,167 --> 00:12:31,877 Itt fogunk élni. 209 00:12:34,379 --> 00:12:38,592 Adok érte 64 000 dollárt, de egy centtel se többet. 210 00:12:39,176 --> 00:12:40,177 Rendben. 211 00:12:41,553 --> 00:12:43,055 Yas! 212 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Igen, rendben. 213 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Oké. Ide figyeljetek! 214 00:12:47,684 --> 00:12:51,605 Úgy izgultam, hogy elhappolják előlem. 215 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 Ezért azt mondtam Ronninak, az ingatlanosomnak: 216 00:12:54,566 --> 00:12:59,029 "Hogy szabadíthatnám meg tőle még ma?" 217 00:12:59,696 --> 00:13:03,951 És most amerikai földtulajdonos vagyok. 218 00:13:05,702 --> 00:13:09,998 Ez az ingatlan remek befektetés, és már nagyon várom. 219 00:13:10,082 --> 00:13:11,667 Oké. Mutatom a képeket. Várjatok! 220 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 De szívem, kész a vacsora. 221 00:13:13,794 --> 00:13:15,879 - Mutassuk meg! - Igen. Látni akarjuk. 222 00:13:15,963 --> 00:13:17,005 Látni akarjuk. 223 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 Hadd nézzük meg! 224 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 Hol a ház? 225 00:13:25,681 --> 00:13:27,432 Csak egy hatalmas sziklát látok. 226 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Mögötte van a ház? 227 00:13:30,394 --> 00:13:33,939 Használd a fantáziádat, és látni fogod a házat. 228 00:13:36,191 --> 00:13:37,526 Oké. 229 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 Akkor is csak a sziklát látom. 230 00:13:38,986 --> 00:13:40,404 Az semmiség. 231 00:13:40,487 --> 00:13:41,864 Elég nagy. 232 00:13:41,947 --> 00:13:43,282 Könnyen elbontható. 233 00:13:43,365 --> 00:13:45,701 Építek egy óriási házat. 234 00:13:46,076 --> 00:13:48,120 Befér majd Behrad dobszerkója, 235 00:13:48,704 --> 00:13:50,330 és lesz saját fürdőszobája. 236 00:13:51,415 --> 00:13:55,002 - Haver! Gratu, öregem! - Klassz! 237 00:13:56,879 --> 00:13:59,590 Oké, együnk! Kihűl a vacsora. 238 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 - Erre gyertek! - Együnk! 239 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 Annyira fantasztikus, nem? 240 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 EGY ÚJABB ELADOTT INGATLAN 241 00:14:05,304 --> 00:14:06,638 Oké. Csíz! 242 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Csíz! 243 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 Jó. 244 00:14:09,183 --> 00:14:12,019 Levideózom az otthoni barátainknak. 245 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 A szikla ne legyen benne! 246 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Sziasztok! 247 00:14:17,441 --> 00:14:21,195 Ez itt a Faraz Land, ami az enyém. 248 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 A háznak rengeteg ablaka lesz. 249 00:14:24,156 --> 00:14:26,533 Kínszenvedés lesz mosni, de nem baj. 250 00:14:27,034 --> 00:14:30,329 Itt lesz a kert. 251 00:14:31,079 --> 00:14:34,208 Na? Lesz friss menta a teámba. 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,836 Csodás lesz. 253 00:14:55,521 --> 00:14:56,688 ...állandóan. 254 00:15:00,567 --> 00:15:03,320 Hihetetlen, hogy apád hogy összehozta. 255 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 Az. Lenyűgöző figura. 256 00:15:05,280 --> 00:15:07,241 Salâmati. 257 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Ugye tudja, miért jöttem? 258 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Nem venne be a fürjtojásüzletbe? 259 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 Hát... 260 00:15:13,372 --> 00:15:15,040 Hatalmas. 261 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 És minél közelebb megyek, annál nagyobb. 262 00:15:22,089 --> 00:15:23,590 Nem jó neked itt? 263 00:15:23,674 --> 00:15:25,300 Csodás a hely. 264 00:15:25,384 --> 00:15:26,593 Csak... 265 00:15:27,344 --> 00:15:30,639 előbb mehettünk volna egy nagyobb lakásba. 266 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 Ahol van jakuzzis kád. 267 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Te menj csak nagyobb lakásba! 268 00:15:37,479 --> 00:15:41,942 Én Behraddal az egyedi építésű házunkban fogok élni. 269 00:15:46,738 --> 00:15:49,533 Oké, beköltözöm hozzátok a házba. 270 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 De előbb el kell mennem a boltba. 271 00:15:54,872 --> 00:15:55,914 Vacsoránál találkozunk. 272 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 Rendben. 273 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 Üdv, barátom! 274 00:16:15,392 --> 00:16:16,602 Nem is olyan nagy. 275 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 A SZIKLA MÁR FÁRADT. KÉRLEK, GYERE HAZA! 276 00:16:45,172 --> 00:16:46,548 Holnap találkozunk. 277 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Ragyogó ötlet, szerelmem. 278 00:16:50,761 --> 00:16:52,012 Ismerd az ellenséged. 279 00:16:52,638 --> 00:16:54,473 A kormánynak meg kell mondania, 280 00:16:54,556 --> 00:16:56,308 mit akart az előző tulaj a sziklával. 281 00:16:56,391 --> 00:16:57,643 Erre való az engedély. 282 00:16:57,726 --> 00:17:00,312 Kikerestem a kérdéses ingatlan terveit, 283 00:17:00,395 --> 00:17:03,607 de a tulajdonos hitelesített meghatalmazása kell ahhoz, 284 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 hogy betekinthessen. 285 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 De én vagyok a tulaj. 286 00:17:05,983 --> 00:17:08,529 Nem láthatom a saját ingatlanom előéletét? 287 00:17:09,279 --> 00:17:10,820 Még két hétig letétben van a pénz. 288 00:17:10,906 --> 00:17:12,449 Nem adhatok információt. 289 00:17:22,916 --> 00:17:24,002 Mi az? 290 00:17:24,545 --> 00:17:26,755 - Méz. - Nem foghatok el ajándékot. 291 00:17:27,589 --> 00:17:28,841 Ragaszkodom hozzá. 292 00:17:29,424 --> 00:17:31,468 Nem lehet. Sajnálom. 293 00:17:34,763 --> 00:17:36,640 Erre menjenek, balra! 294 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 A kesztyűm. Mindjárt jövök. 295 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Evett már fürjtojást? 296 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Mi? 297 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Nem sokan tudják, 298 00:17:48,652 --> 00:17:50,404 hogy a fürjtojásban 13%... 299 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 Megvan. 300 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 Nagyon köszönjük, Ms. Lianna. Viszlát! 301 00:17:54,241 --> 00:17:55,325 - Köszönjük. - Köszönöm. 302 00:17:55,409 --> 00:17:56,577 Hová mentél? 303 00:17:57,035 --> 00:17:59,621 A telefonommal lefotóztam a terveket. 304 00:17:59,705 --> 00:18:00,706 Komolyan? 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 Attól még... 306 00:18:03,041 --> 00:18:04,293 Rossz vagy. 307 00:18:14,553 --> 00:18:17,764 Felírtalak a listára, így nem kell belépőt venned. 308 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 Ja, igaz, a koncerted. 309 00:18:21,101 --> 00:18:24,980 Letöröltem a régi videót, szóval van egy csomó hely az újnak. 310 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 Azt se tudom, lesz-e közönség. 311 00:18:29,067 --> 00:18:30,569 Remélem, nem szúrjuk el. 312 00:18:32,946 --> 00:18:33,989 Bocs. 313 00:18:35,699 --> 00:18:37,284 Clive vagyok. Keresett. 314 00:18:37,701 --> 00:18:41,496 Ajánlatot akartam kérni egy szikla elbontására. 315 00:18:42,206 --> 00:18:43,916 Oké. Mekkora? 316 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 Nem olyan nagy. Kábé 800 négyzetméter. 317 00:18:47,044 --> 00:18:48,045 Milyen mélyre megy? 318 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Nem lehet tudni. 319 00:18:49,505 --> 00:18:50,631 Milyen magas? 320 00:18:50,714 --> 00:18:52,424 Mint egy magas ember. 321 00:18:53,050 --> 00:18:54,593 Milyen magas az a magas ember? 322 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Két és fél méter. 323 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Jó magas az az ember. 324 00:18:58,388 --> 00:19:00,474 Várjunk, nem Edwinben van? 325 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 De igen. Ismeri? 326 00:19:02,434 --> 00:19:03,894 Azt mindenki ismeri. 327 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Bocs, öregem. Nem segíthetek. 328 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Mi? 329 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 Halló? 330 00:19:10,150 --> 00:19:11,401 Lerakta. 331 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 Lenyűgöző az értékelése a Yelpen, 332 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 szóval... gondolja, hogy megoldható? 333 00:19:18,033 --> 00:19:19,034 Igen. 334 00:19:21,662 --> 00:19:23,038 Mi bevándorlók tartsunk össze! 335 00:19:24,039 --> 00:19:28,877 Mit tegyek azért, hogy 11 000 dollárért elbontsák az emberei a sziklát? 336 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Tizenegyért? 337 00:19:30,295 --> 00:19:31,630 Ennyim maradt. 338 00:19:33,841 --> 00:19:37,719 Kápéban fizetem az embereimet, így az ügyfél is spórol. 339 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Rendben! 340 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 Oké. 341 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Két óra múlva jövök. 342 00:19:44,810 --> 00:19:46,854 Oké. Hogy mondják... 343 00:19:47,312 --> 00:19:49,898 - Ja, igen. Gracias. - De nada. 344 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 Oké. 345 00:19:56,029 --> 00:19:57,531 KÓRÁSZOK 346 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Robbantunk. 347 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 Aztán ez jön, majd az. 348 00:20:17,176 --> 00:20:18,260 A nagy. Igen. 349 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Nos... 350 00:20:22,055 --> 00:20:23,098 Ne! 351 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Mennem kell. Muszáj! Bocsásson meg! 352 00:20:26,852 --> 00:20:28,729 Oké, elszúrtam. 353 00:20:31,106 --> 00:20:33,692 Nagyon fontos volt neki a koncert. 354 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 Igazi otthont akarok teremteni a családnak. 355 00:20:38,197 --> 00:20:39,573 Mindig ezt csinálod. 356 00:20:40,407 --> 00:20:44,536 Valami leköt, és minden más elsikkad. 357 00:20:45,454 --> 00:20:48,040 Iránban sokkal egyszerűbb volt, de tényleg. 358 00:20:48,749 --> 00:20:50,584 Itt annyi a bürokrácia. Olyan... 359 00:20:50,918 --> 00:20:53,128 Viszont itt jobb a wifi. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,593 Tudom, hogy a kudarc ajándék, 361 00:20:59,676 --> 00:21:03,013 de túl sok ajándékot kapok. 362 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Majdnem az összes megtakarításunk elment. 363 00:21:08,393 --> 00:21:12,481 Mi lesz, ha marad a szikla, és közben Behradot is elveszítem? 364 00:21:12,564 --> 00:21:14,942 - Elveszíted? - Hát nem látod? 365 00:21:16,360 --> 00:21:18,612 Ha nem lesz nagyobb ház, 366 00:21:19,196 --> 00:21:21,281 a Kórászokhoz költözik. 367 00:21:22,074 --> 00:21:23,909 Kórászok, "A" nélkül. 368 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 És akkor többé nem látjuk. 369 00:21:27,996 --> 00:21:32,626 Azizam, azzal üldözöd el, hogy így ragaszkodsz hozzá. 370 00:21:33,919 --> 00:21:36,880 Felnő a fiunk, lassan férfi lesz belőle. 371 00:21:37,506 --> 00:21:38,882 Mit javasolsz? 372 00:21:47,558 --> 00:21:52,104 Úgy foglalkozz Behraddal, mintha az egyik vállalkozásod lenne. 373 00:21:54,273 --> 00:21:55,899 Mintha ő lenne a szikla. 374 00:21:55,983 --> 00:21:57,651 Vagy a fürjtojás. 375 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 Vagy a napszemüveg, amit göndör hajúaknak találtál ki. 376 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Ez motiváló. 377 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Oké. 378 00:22:18,797 --> 00:22:19,798 Lássuk! 379 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Finom? 380 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Amúgy 381 00:22:27,139 --> 00:22:31,560 holnap délután kezdik a szikla robbantását. 382 00:22:33,854 --> 00:22:35,647 Apád szeretné, ha ott lennénk. 383 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 Nagyon sokat jelent neki. 384 00:22:41,028 --> 00:22:42,696 Hát, ha neki sokat jelent... 385 00:22:44,323 --> 00:22:45,324 Kicsikém... 386 00:22:47,284 --> 00:22:51,705 Beszéltem vele a koncertről meg egyebekről. 387 00:22:52,414 --> 00:22:54,541 Csalódott önmagában. 388 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Meg fog változni. 389 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 Álomvilágban él. 390 00:22:59,588 --> 00:23:02,299 A szikla nem megy sehová, és megőrült, ha mást hisz. 391 00:23:08,138 --> 00:23:09,139 Azizam, 392 00:23:09,723 --> 00:23:13,602 Teheránban apádnak saját élőállatpiaca volt. 393 00:23:13,685 --> 00:23:17,481 Egész Iránban neki volt elsőként digitális fotóstúdiója. 394 00:23:17,564 --> 00:23:19,566 Amikor görkorcsolyapályát nyitott, 395 00:23:19,650 --> 00:23:22,778 a Forradalmi Gárda majdnem börtönbe vetette. 396 00:23:23,570 --> 00:23:28,158 Eladta a gyönyörű házunkat Teheránban, és egy parkolóban dolgozik, 397 00:23:28,242 --> 00:23:30,869 hogy te amerikai főiskolára járhass, 398 00:23:30,953 --> 00:23:34,373 és bugyuta koncerteket adhass kávézókban, 399 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 és hogy szabadon lehessenek 400 00:23:36,625 --> 00:23:41,213 ambícióid, ha akarod, vagy ne legyenek, ha nem akarod. 401 00:23:42,422 --> 00:23:46,635 Amikor apád azt mondja, hogy gyönyörű házat épít nekünk, 402 00:23:47,094 --> 00:23:50,347 akkor a lelkem mélyén tudom, hogy úgy lesz. 403 00:23:52,808 --> 00:23:55,853 Azt hiszed, az a hülye szikla megakadályozza benne? 404 00:23:57,563 --> 00:23:59,439 Nem ismered apádat. 405 00:23:59,940 --> 00:24:00,941 Tiszta a terep! 406 00:24:01,441 --> 00:24:02,526 Hé, José! 407 00:24:03,527 --> 00:24:05,028 Señor. Jöjjön! 408 00:24:05,988 --> 00:24:07,823 Elmondaná, mi a menet? 409 00:24:08,240 --> 00:24:10,993 Hogy működik a feltáró robbantás? 410 00:24:11,076 --> 00:24:12,202 Gyerünk, José! 411 00:24:13,954 --> 00:24:17,374 Megnyomom a gombot, és felrobbannak a töltetek. 412 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Nem. Számoljon vissza! 413 00:24:19,293 --> 00:24:20,836 Egy, kettő, három. 414 00:24:20,919 --> 00:24:24,089 Három, kettő, egy. 415 00:24:30,762 --> 00:24:31,847 Jó. 416 00:24:33,182 --> 00:24:35,184 José, sikeres volt? 417 00:24:35,267 --> 00:24:36,643 Nem tudom. 418 00:24:37,394 --> 00:24:38,520 José még nem tudja. 419 00:24:39,563 --> 00:24:40,939 A legmodernebb radar. 420 00:24:41,023 --> 00:24:43,066 Nagyon kifinomult. 421 00:24:43,150 --> 00:24:44,359 Oké. 422 00:24:44,443 --> 00:24:45,527 Mi a helyzet? 423 00:24:45,944 --> 00:24:46,945 Itt... 424 00:24:47,738 --> 00:24:51,116 A szikla vége úgy két méter mélyen van. 425 00:24:51,200 --> 00:24:53,076 Két méter? Az megoldható. 426 00:24:53,911 --> 00:24:54,912 De itt... 427 00:24:56,330 --> 00:24:57,331 Három méterre. 428 00:24:57,956 --> 00:24:59,708 Mint egy föld alatti lépcső. 429 00:25:00,334 --> 00:25:02,002 Különböző mélységekben van. 430 00:25:02,836 --> 00:25:03,962 Nagyon nagy. 431 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 Hatalmas. 432 00:25:06,423 --> 00:25:10,177 Szóval egy buldózer elviszi a törmeléket, 433 00:25:10,260 --> 00:25:11,970 és újra robbantunk. 434 00:25:12,054 --> 00:25:14,306 Aztán újra. 435 00:25:15,307 --> 00:25:18,101 És újra robbantunk, igaz, José? 436 00:25:19,686 --> 00:25:20,938 Nagyon nagy. 437 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Túl nagy. 438 00:25:30,155 --> 00:25:31,406 De... 439 00:25:32,241 --> 00:25:33,784 Hosszú a folyamat. 440 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 Úgyhogy... 441 00:25:47,214 --> 00:25:48,465 Elintézlek. 442 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Gyerünk! 443 00:26:27,379 --> 00:26:29,590 Vagy mindent beleadok, vagy feladom. 444 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 Sajnálom, de kiszállok. 445 00:26:32,593 --> 00:26:34,261 Egy ajánlatot se kaptak. 446 00:26:36,722 --> 00:26:38,390 Megint itt a barátunk. 447 00:26:38,473 --> 00:26:40,809 - ...károsnak nevezték. - A lényeg az... 448 00:26:41,643 --> 00:26:43,228 Azizam, mi a baj? 449 00:26:45,731 --> 00:26:47,316 Jól vagyok. 450 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 Hibáztam? 451 00:27:15,427 --> 00:27:18,722 - Behrad! Mizu, öregem? - Szia, Victor. 452 00:27:18,805 --> 00:27:21,808 Apád itt felejtette. 453 00:27:21,892 --> 00:27:23,101 Odaadnád neki? 454 00:27:23,185 --> 00:27:24,186 Igen. 455 00:27:24,269 --> 00:27:25,812 Hogy ment a robbantás? 456 00:27:25,896 --> 00:27:27,314 Nem tudtam kimenni. 457 00:27:27,397 --> 00:27:30,067 Kár. Imádom a robbantásokat. 458 00:27:30,567 --> 00:27:31,777 Oké. Majd talizunk. 459 00:27:35,030 --> 00:27:37,658 A JEGY ELVESZTÉSE ESETÉN MAXIMÁLIS DÍJ FIZETENDŐ 460 00:27:59,638 --> 00:28:01,849 YASMIN VARRODÁJA 461 00:28:35,591 --> 00:28:37,509 Egy négyzetméter szikla. 462 00:28:38,051 --> 00:28:40,846 Maradt még 799. 463 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Jó éjt! 464 00:28:53,650 --> 00:28:55,611 Új csákány is kell. 465 00:29:22,012 --> 00:29:24,014 - Baba! - Helló! 466 00:29:24,097 --> 00:29:25,516 Hoztál enni? 467 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 A fiúknak. 468 00:29:27,267 --> 00:29:29,770 A fiam, 3,65 az átlaga. 469 00:29:29,853 --> 00:29:31,355 Igen, már mondta. 470 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Jól álltok. 471 00:29:34,107 --> 00:29:36,193 Látod, mennyit haladtunk? 472 00:29:36,568 --> 00:29:37,903 Mondanom kell valamit. 473 00:29:39,321 --> 00:29:42,366 Van spórolt pénzem, és jól átgondoltam, 474 00:29:42,449 --> 00:29:44,701 és kiveszem a szobát Jason lakásában. 475 00:29:50,082 --> 00:29:52,000 Lassan... felnősz, fiam. 476 00:29:52,084 --> 00:29:55,045 Szinte... férfi vagy. 477 00:29:59,216 --> 00:30:01,051 Akkor is megépítem a szobádat. 478 00:30:05,389 --> 00:30:10,269 Szívesen átnézem a bérleti szerződést, ha akarod, csak szólj. 479 00:30:18,193 --> 00:30:21,321 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 480 00:30:29,413 --> 00:30:30,956 Hatalmas sláger. 481 00:30:31,373 --> 00:30:33,959 Ne mondd ezt! Túlzott elvárásai lesznek. 482 00:30:34,042 --> 00:30:38,297 Nem. Azért motiváló a szám, mert szól valamiről. 483 00:30:38,380 --> 00:30:40,507 Nem esik elég szó a vágóhidakról. 484 00:30:40,591 --> 00:30:44,052 Ez lesz a vegák himnusza, mert eddig nem volt nekik. 485 00:30:46,680 --> 00:30:47,681 Folytassuk a munkát! 486 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 Napról napra kisebb. 487 00:30:51,768 --> 00:30:53,937 Sose áll le, mi? 488 00:30:54,021 --> 00:30:55,772 Nem. Tudod, milyen. 489 00:31:14,708 --> 00:31:18,170 FARAZ MÉG MA IS AZ ÁLOMHÁZ MEGÉPÍTÉSÉN FÁRADOZIK. 490 00:31:21,840 --> 00:31:25,135 CSAK MOST MÁSHOL. 491 00:31:25,219 --> 00:31:26,970 AHOL KISEBB A SZIKLA. 492 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 493 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 494 00:32:25,195 --> 00:32:27,030 A feliratot fordította: Basch Erzsébet