1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, DE KITALÁLT RÉSZLETEKET IS TARTALMAZ. 2 00:01:10,654 --> 00:01:13,949 A FIÚ 3 00:01:14,700 --> 00:01:19,454 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,553 KARDAHA, SZÍRIA 5 00:01:57,075 --> 00:01:58,785 - Parancsolj! - Ínycsiklandó. 6 00:01:58,869 --> 00:02:00,078 Köszönöm. 7 00:02:00,162 --> 00:02:01,205 Nincs nyúlka-piszka! 8 00:02:02,414 --> 00:02:03,790 Habibi! 9 00:02:06,835 --> 00:02:08,086 Nem én vagyok az édesség. 10 00:02:08,169 --> 00:02:11,465 Allahnak legyen hála! Senki se szereti a savanyú süteményt. 11 00:02:13,634 --> 00:02:16,762 Most, hogy így összegyűltünk... bejelentenék valamit. 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Megint odaégetted a baklavát. 13 00:02:20,933 --> 00:02:21,767 Köszönöm, apám. 14 00:02:21,850 --> 00:02:24,561 Allah áldásával én és Lamma... 15 00:02:25,103 --> 00:02:26,647 Elnézést kérünk, felség! 16 00:02:26,730 --> 00:02:27,898 Mi zümmögött? Egy méh? 17 00:02:28,315 --> 00:02:31,818 A melóból keresnek, bocsánat! Azt hittem, mostanra végzünk. 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,904 Halljuk! Miről van szó, kisöcsém? 19 00:02:33,987 --> 00:02:38,408 Allah áldásával én és Lamma jövő hónapban egybekelünk. 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,745 Éljen! Gratulálunk! 21 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 És te mikor nősülsz már meg, Rafiq? 22 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 Gratulálok, öcskös! 23 00:02:47,084 --> 00:02:49,503 Főzök kávét. 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 ÉN ITT VAGYOK. 25 00:03:02,432 --> 00:03:03,934 TE HOL VAGY? 26 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Elfogyott a cukor. 27 00:03:19,992 --> 00:03:20,826 Megyek, hozok. 28 00:03:20,909 --> 00:03:23,287 Jó, de siess! Itt az egész család. 29 00:03:51,231 --> 00:03:52,441 Már azt hittem, nem jössz. 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 Hallottam valakit. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Örülök, hogy itt vagy. 32 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 Tamim vagyok. 33 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 Semmi baj. 34 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Nem bűn, hogy ez esik jól. 35 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Nem csoda, hogy elfogyott a cukor. 36 00:05:11,812 --> 00:05:14,022 Valaki kidobta az egész zacskót. 37 00:05:23,657 --> 00:05:25,617 Mindjárt jövök. 38 00:05:46,847 --> 00:05:48,974 Még vennem kell cukrot... 39 00:06:01,820 --> 00:06:02,863 A te érdekedben teszem. 40 00:06:03,155 --> 00:06:04,531 Apám, ne! Hagyd abba! 41 00:06:05,866 --> 00:06:07,034 Magadnak köszönheted! 42 00:06:08,368 --> 00:06:10,871 Apám! Kérlek! Könyörgök! Apám! 43 00:06:39,608 --> 00:06:41,485 DAMASZKUSZ 44 00:06:41,568 --> 00:06:44,530 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 45 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Ne keverd ilyen hevesen! 46 00:06:55,666 --> 00:06:58,836 Vajszerű legyen a padlizsánkrém, 47 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 ne pedig vízszerű! 48 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Megjöttem! 49 00:07:04,049 --> 00:07:08,053 Köszönjük, hogy felséged megtisztel minket a jelenlétével! 50 00:07:08,387 --> 00:07:11,306 Mi van? Egy kukkot sem értettem ebből. 51 00:07:12,349 --> 00:07:14,560 Tudod, mi a szabály. Már csak angolul beszélek. 52 00:07:14,935 --> 00:07:18,689 És mi van az én szabályommal, Amerika Kapitány? Megint késtél. 53 00:07:18,772 --> 00:07:23,986 Ghazal... ne haragudj rám! 54 00:07:25,112 --> 00:07:26,780 Könyörgök, bocsáss meg! 55 00:07:27,197 --> 00:07:29,324 Állj fel, elég ebből! Gyerünk! 56 00:07:29,408 --> 00:07:30,742 Nem kell a melodráma. 57 00:07:30,826 --> 00:07:33,287 Ilyen közel vagy ahhoz, hogy lecseréljelek. 58 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 Ugyan, hisz pótolhatatlan vagyok. 59 00:07:35,539 --> 00:07:36,582 Ne húzd ki a gyufát! 60 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 Szóval... te vagy az új srác? 61 00:07:50,971 --> 00:07:52,472 Izmosabb vagy, mint az előző. 62 00:07:52,556 --> 00:07:53,557 Ne! 63 00:07:56,351 --> 00:07:57,352 Bocsi! 64 00:08:09,239 --> 00:08:11,909 AZ ÖCSÉD KERES. VIGYÁZZ MAGADRA! 65 00:08:11,992 --> 00:08:14,536 Rafiq! Hová mész? 66 00:08:16,705 --> 00:08:17,748 Haza. 67 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Szó se lehet róla! Bedobunk egy italt. 68 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 Már azt hittem, sosem végzünk. 69 00:08:21,877 --> 00:08:23,545 Ölni tudtam volna. 70 00:08:23,629 --> 00:08:25,130 Bocs, de megyek az öcsémhez. 71 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 Az előbb még hazafelé mentél. 72 00:08:29,968 --> 00:08:32,010 Gyere el velem a Le Pianóba! 73 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 Nyugi, habibi! Nem mozdultam rád. 74 00:08:39,394 --> 00:08:40,479 Buzik! 75 00:08:42,356 --> 00:08:44,232 Mindig ezt csinálod az utcán? 76 00:08:44,316 --> 00:08:46,318 - Micsodát? - Mindenki minket bámul! 77 00:08:46,693 --> 00:08:47,945 Legalább fizethetnének. 78 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Nem. 79 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Az meg ki? 80 00:09:01,124 --> 00:09:02,376 A barinőmre gondolsz? 81 00:09:04,253 --> 00:09:05,712 Ne már! Ez most komoly? 82 00:09:06,588 --> 00:09:09,132 Ilyen nincs! Ő a királynőm. Nem ismered Kelly Clarksont? 83 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Tök jó dalai vannak, megnyerte a Megasztárt. Tutira ismered. 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,346 Márpedig nem. 85 00:09:16,890 --> 00:09:20,644 Kitárom a szárnyaim És megtanulok repülni 86 00:09:20,727 --> 00:09:23,313 Megteszek mindent, míg el nem érem... 87 00:09:23,397 --> 00:09:25,148 Kussolj már, az utcán vagy! 88 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 Jól van, nyugi! Csak hülyülök. 89 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Nem akarok balhét. Légy szíves, hagyj békén! 90 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Mi az, mész imádkozni? 91 00:09:51,842 --> 00:09:53,552 A szírek tök képmutatók. 92 00:09:53,969 --> 00:09:57,181 Melegnek lenni bűn, miközben imádják nyilvánosan szopogatni a pipáikat. 93 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 - De bolond vagy! - Köszi! 94 00:10:04,146 --> 00:10:08,275 Most komolyan, nem félsz, hogy megtudják rólad? 95 00:10:08,817 --> 00:10:11,028 Habibi, ordít rólam, hogy kikhez vonzódom. 96 00:10:15,115 --> 00:10:18,577 Naná, hogy félek. Leplezném a dolgot, de nem tudom. 97 00:10:23,248 --> 00:10:24,625 Én folyton rettegek. 98 00:10:26,877 --> 00:10:31,423 Ezért jöttem Damaszkuszba. Hogy elrejtőzzek. 99 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Én is rejtőzködöm. 100 00:10:38,096 --> 00:10:41,934 Azért gyakorlom az angolt, mert nemsokára Amerikába megyek. 101 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 Mi van? Lelépsz? 102 00:10:44,394 --> 00:10:47,356 Beadtam a menedékkérelmet. Most várom a papírjaimat. 103 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Hollywoodi sztár leszek. 104 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 Ez tök király! 105 00:10:54,363 --> 00:10:55,864 Milyen színész akarsz lenni? 106 00:10:56,823 --> 00:11:01,078 Főleg filmes, de a tévé is érdekel. 107 00:11:02,329 --> 00:11:07,584 Nem vagyok rosszul! Nem vagyok! 108 00:11:10,170 --> 00:11:15,300 El tudnék gyalogolni Texasig, meg vissza! De a lányom már soha! 109 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 És soha nem is tudott! 110 00:11:18,679 --> 00:11:22,307 Jaj, ne, megőrülök! Mi lesz most? Mondják meg, miért! 111 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Tudni akarom, ő miért csak ennyit kapott! 112 00:11:25,227 --> 00:11:29,356 Hogy tudja meg az a kisgyerek, hogy milyen nagyszerű anyja volt? 113 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 Megérti-e valaha, hogy érte volt minden? 114 00:11:33,735 --> 00:11:38,073 Istenem, csak azt mondd meg, miért! Miért? 115 00:11:38,156 --> 00:11:41,451 Jól van, Sally Field, remek vagy. Imádunk téged. 116 00:11:41,827 --> 00:11:45,539 De az egész étterem tőled zeng! Idegesíted a vendégeket. 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Nem tudják, mi a jó. 118 00:11:46,999 --> 00:11:48,083 Yalla! 119 00:11:49,585 --> 00:11:50,586 Zain? 120 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Habibi. 121 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 - Bemutatlak a barátomnak. - Oké. 122 00:11:56,758 --> 00:11:59,636 Rafiq! Bújj elő! 123 00:12:01,388 --> 00:12:04,308 Én aztán meg vagyok áldva veletek... 124 00:12:13,525 --> 00:12:16,612 Ő Alvaro. Bagdadból jött látogatóba pár hónapra. 125 00:12:17,321 --> 00:12:19,072 - Örvendek. - Úgyszintén. 126 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 Később elnézünk az egyik piacra. Velünk tarthatnál. 127 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Persze. 128 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Na, témánál vagyunk. 129 00:12:27,956 --> 00:12:30,626 Most miért? Az összes híres filmsztár csinálja. 130 00:12:30,709 --> 00:12:32,336 Ezt itt hátrahúzzák, 131 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 itt meg összehúzzák. Aztán jön az orrplasztika. 132 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Akkor már az egész arcodat! 133 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Csináltass teljesen új pofit! 134 00:12:40,093 --> 00:12:43,013 És azt remélem, hogy te majd kifizeted mindezt. Bizony ám! 135 00:12:43,096 --> 00:12:45,224 Hiába, ez már csak ilyen. 136 00:12:45,516 --> 00:12:47,392 Mindig ez a vége. 137 00:12:49,728 --> 00:12:50,854 Zárunk. 138 00:12:51,480 --> 00:12:52,814 Még nem fejeztük be. 139 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 De igen. 140 00:12:57,236 --> 00:12:59,154 Intézem. Én fizetek. Menjetek csak! 141 00:12:59,571 --> 00:13:00,739 Yalla! Menjetek! 142 00:13:09,998 --> 00:13:10,916 Jól vagy? 143 00:13:11,500 --> 00:13:12,459 Megvagyok. 144 00:13:14,962 --> 00:13:16,463 Futás! 145 00:13:26,974 --> 00:13:29,059 Na! Ez a kedvenc számom! 146 00:14:25,866 --> 00:14:27,451 Hagyj aludni! 147 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Zain? 148 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Rafiq. - Zain. 149 00:14:36,793 --> 00:14:38,504 Mi a baj? 150 00:14:40,422 --> 00:14:43,217 - Ma ne gyere be dolgozni! - Zain? 151 00:14:43,675 --> 00:14:44,885 Mi történt? 152 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Zain! 153 00:15:09,117 --> 00:15:11,245 Mit mondtam neked a telefonban? 154 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Mi történt? 155 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Itt járt az öcséd. 156 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Rád találtak. El kell tűnnöd. 157 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 Tudják, hol dolgozol. 158 00:15:22,923 --> 00:15:24,216 Mintha Isten büntetne. 159 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 Nagyon sajnálom, Ghazal. 160 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Nem veled van a gond. 161 00:15:28,303 --> 00:15:29,596 De most menj el! 162 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 Jó, de mégis hová? 163 00:15:31,765 --> 00:15:33,475 Nincs hová mennem. 164 00:15:33,559 --> 00:15:34,768 Jordániába. 165 00:15:34,852 --> 00:15:36,395 Jordániába? 166 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Senkit se ismerek Jordániában. 167 00:15:38,522 --> 00:15:41,692 Tudom, hogy ijesztő... de itt már nem vagy biztonságban. 168 00:15:43,026 --> 00:15:44,319 De nem akarok... 169 00:15:48,073 --> 00:15:49,241 Ne félj! 170 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Az ENSZ nem tud megvédeni a saját hazádban. 171 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 Úgyhogy át kell juttatnunk a határon. 172 00:16:18,770 --> 00:16:19,897 Köszönöm. 173 00:16:37,331 --> 00:16:38,415 Viszlát Amerikában! 174 00:16:44,129 --> 00:16:48,008 AMMÁN, JORDÁNIA 175 00:16:50,010 --> 00:16:52,179 Adja meg az ön által preferált országokat! 176 00:16:53,764 --> 00:16:57,017 Ha megérkeztél, kérvényezz menedékjogot az ENSZ-nél! 177 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 EGYESÜLT ÁLLAMOK KANADA 178 00:16:58,685 --> 00:17:00,646 Éreztesd velük a kilátástalan helyzeted! 179 00:17:00,729 --> 00:17:01,730 EGYESÜLT ÁLLAMOK 180 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 Aztán várj a papírokra! 181 00:17:05,400 --> 00:17:07,027 Beletelhet egy kis időbe... 182 00:17:08,403 --> 00:17:10,239 de folyamatosan ellenőrizd a honlapon! 183 00:17:24,837 --> 00:17:26,046 STÁTUSZ: ELBÍRÁLÁS ALATT 184 00:17:32,094 --> 00:17:33,720 ELBÍRÁLÁS ALATT 185 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 Parancsoljanak! 186 00:17:42,896 --> 00:17:44,356 Szóljanak, ha még bármit kérnek! 187 00:17:44,439 --> 00:17:45,357 Köszönöm, kedveském. 188 00:17:45,941 --> 00:17:48,402 Rafiq. Habibi. 189 00:17:48,694 --> 00:17:50,028 Nagyi? 190 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Basszus! 191 00:18:00,539 --> 00:18:01,999 Elnézést! 192 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 Sajnálom, hogy ilyen ügyetlen vagyok. 193 00:18:19,725 --> 00:18:21,727 JORDÁNIA 194 00:18:26,273 --> 00:18:27,107 LEJÁRT AZ IDEJE 195 00:18:27,191 --> 00:18:29,109 Hé, még nem végeztem! 196 00:18:29,193 --> 00:18:31,778 De igen! Majd ha fizetsz, tovább netezhetsz. 197 00:18:31,862 --> 00:18:35,657 A hét végén kapok fizetést. Ígérem, kifizetem. 198 00:18:35,741 --> 00:18:37,034 Szeretetszolgálatnak nézel? 199 00:18:37,117 --> 00:18:39,286 Szerinted én mégis miből élek? 200 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 A net pénzbe kerül! 201 00:18:40,454 --> 00:18:43,373 Csak még öt percet kérek! Mindjárt végzek. 202 00:18:44,208 --> 00:18:48,712 Nem bánom, de akkor a hét végén tíz percet fizetsz! 203 00:18:57,179 --> 00:18:58,805 STÁTUSZ LEKÉRDEZÉSE 204 00:18:58,889 --> 00:18:59,973 ELBÍRÁLÁS ALATT 205 00:19:11,818 --> 00:19:13,403 Pénteken megadom a többit. 206 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Ki van fizetve. 207 00:19:14,863 --> 00:19:16,615 Mi az, beverted a fejed? 208 00:19:16,698 --> 00:19:20,327 Rendezték a számládat. Köszönd meg a haverodnak! 209 00:19:27,251 --> 00:19:30,462 Nem kellett volna. Van pénzem, ki tudom fizetni. 210 00:19:31,088 --> 00:19:32,256 Nem akartalak megsérteni. 211 00:19:32,339 --> 00:19:35,509 Csak jóvá akartam tenni, hogy ügyetlenkedtem az étteremben. 212 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Folyton felfordulást okozol. 213 00:19:39,638 --> 00:19:40,806 Aha, értem. 214 00:19:41,640 --> 00:19:47,312 Ha szeretnél, meghívhatsz egy italra... 215 00:19:47,396 --> 00:19:49,523 valamikor. 216 00:20:30,022 --> 00:20:31,023 Fáj? 217 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Most nem. 218 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Munkahelyi baleset? 219 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Nem. Apám. 220 00:20:46,538 --> 00:20:47,831 Atyaég! 221 00:20:49,791 --> 00:20:52,628 Sajnálom. Ez kegyetlenség. 222 00:20:53,712 --> 00:20:57,466 Nem, ő azt hitte, hogy így megóvhat. 223 00:21:00,219 --> 00:21:05,307 Kiskorunkban azt plántálják belénk, hogy a melegek a pokolra jutnak. 224 00:21:06,558 --> 00:21:08,894 Nemcsak te, hanem az anyád is. 225 00:21:12,356 --> 00:21:15,567 Amikor apám a tűz fölé tartotta a karom, azt mondta: 226 00:21:17,569 --> 00:21:19,821 "Ilyen érzés öt másodperc a pokolban. 227 00:21:21,865 --> 00:21:23,283 Képzeld el az örökkévalóságot!" 228 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 ÜDVÖZLET AMERIKÁBÓL 229 00:21:35,254 --> 00:21:38,131 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 230 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Drága Rafiq! El se hinnéd, miket látok a mogyoróbarna szemeimmel! 231 00:21:43,095 --> 00:21:44,972 Megvalósítom az amerikai álmot, bébi. 232 00:21:45,389 --> 00:21:47,474 Miután elmentél, felpörögtek az események. 233 00:21:47,558 --> 00:21:50,018 Hónapok óta vártam erre a pillanatra, 234 00:21:50,102 --> 00:21:53,063 és teljesen más érzés, mint amire számítottam, 235 00:21:53,146 --> 00:21:54,273 de jó értelemben más. 236 00:21:54,606 --> 00:21:58,944 Te leszel a következő, érzem. Ne add fel! Folyamatosan ellenőrizd a státuszod! 237 00:21:59,444 --> 00:22:02,239 Szeretettel: Miss Függetlenség, alias Zain. 238 00:22:11,790 --> 00:22:12,791 ELBÍRÁLÁS ALATT 239 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 ELBÍRÁLÁS ALATT 240 00:22:21,383 --> 00:22:23,135 ÜDV A MESÉS HOLLYWOODBAN! 241 00:23:16,688 --> 00:23:18,023 ELBÍRÁLVA 242 00:23:18,106 --> 00:23:20,192 JÓVÁHAGYVA 243 00:23:20,275 --> 00:23:21,652 Van Isten! 244 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Mi van? 245 00:23:29,201 --> 00:23:30,202 Mi ütött beléd? 246 00:23:30,285 --> 00:23:31,620 Mi történt? 247 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Isten áldjon, te szexi, gyönyörű jóember! 248 00:23:33,956 --> 00:23:35,541 Hékás! 249 00:23:37,292 --> 00:23:39,127 Még nem perkáltál! 250 00:23:46,343 --> 00:23:47,719 Van ismerőse Amerikában? 251 00:23:48,053 --> 00:23:51,849 Van, a legjobb barátom, Zain. Itt él. 252 00:24:03,277 --> 00:24:04,570 Ezt mindig tartsa magánál! 253 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 Javaslom, hogy védőfóliában, mert nem könnyű pótolni. 254 00:24:43,025 --> 00:24:45,819 ÜDVÖZÖLJÜK AZ IDAHÓI BOISE-BAN, A FÁK VÁROSÁBAN! 255 00:25:17,392 --> 00:25:20,062 Yalla! Egy pillanat! Máris! 256 00:25:41,750 --> 00:25:43,293 Úgy nézel ki, mint a nagyanyám. 257 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 A nyomomba se érhet. 258 00:25:46,171 --> 00:25:48,048 Te meg úgy nézel ki, mint egy disszidens. 259 00:25:49,550 --> 00:25:52,177 Zuhanyozz le gyorsan, aztán megyünk bulizni! 260 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 Szia, bébi! 261 00:26:17,077 --> 00:26:18,203 - Igazolványt! - Szióka! 262 00:26:19,621 --> 00:26:20,998 - Igazolványt! - Nincs. 263 00:26:21,957 --> 00:26:24,126 Zain, gyere vissza! 264 00:26:24,793 --> 00:26:25,878 Állj félre, haver! 265 00:26:26,336 --> 00:26:28,839 - Ne már! Zainnal jöttem. - Következő! 266 00:26:30,883 --> 00:26:32,050 Oké, mehetsz. 267 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Egy pillanat! 268 00:26:34,136 --> 00:26:35,137 Gyerünk, haver! 269 00:26:35,220 --> 00:26:36,889 Mi van már? Húsz perce várunk! 270 00:26:36,972 --> 00:26:40,058 Ezek a papírjaim, tessék. 271 00:26:40,642 --> 00:26:43,353 Ez vagyok én. Rafiq. Én vagyok Rafiq. 272 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Gőzöm sincs, mi ez. 273 00:26:48,609 --> 00:26:49,443 Oké. 274 00:26:58,327 --> 00:27:00,162 Habibi, miért nem jössz be? 275 00:27:00,245 --> 00:27:03,081 - Engedd már be! - Igazolvány nélkül nem. 276 00:27:03,165 --> 00:27:04,166 Várj! 277 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Csak a papírjaim vannak. 278 00:27:11,256 --> 00:27:12,257 Ne aggódj! 279 00:27:15,219 --> 00:27:16,512 Látsz ezen születési dátumot? 280 00:27:18,055 --> 00:27:20,015 - Igen. - Elmúlt 21 éves? 281 00:27:20,098 --> 00:27:21,016 Hé, csajszi! 282 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 - Igen. - Akkor bejöhet. 283 00:27:25,562 --> 00:27:26,396 Gyere csak, édes! 284 00:28:01,348 --> 00:28:02,349 Minden okés? 285 00:28:14,778 --> 00:28:19,408 Jól van, emberek! Ő volt Ms. Kiara! 286 00:28:19,700 --> 00:28:24,955 Ms. Kiara mélyre hatol a lányok lelkébe. Imádom! 287 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 És ha már mélyre hatolás, 288 00:28:26,707 --> 00:28:31,003 Mr. Alex, benyúlhatok jó mélyre a vázádba? 289 00:28:32,880 --> 00:28:38,844 És... pompás, az egyik kedvencem. Ezt már szeretem! 290 00:28:38,927 --> 00:28:41,555 Jól van, DJ Antwon, hadd szóljon! 291 00:28:45,267 --> 00:28:47,561 A kedvenc számom! Ez a kedvencem! 292 00:30:07,850 --> 00:30:09,810 Szia, apa! 293 00:30:09,893 --> 00:30:12,771 Biztonságban vagyok. Jól vagyok. 294 00:30:13,021 --> 00:30:14,982 Remélem, te is. 295 00:30:15,315 --> 00:30:16,483 Rafiq. 296 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 RAFIQ ABBAN A KLUBBAN ISMERTE MEG KÉSŐBBI FÉRJÉT. 297 00:30:54,271 --> 00:30:58,275 2019-BEN HÁZASODTAK ÖSSZE A BOISE-I ÖNKORMÁNYZATI HIVATALBAN. 298 00:31:55,415 --> 00:31:56,333 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 299 00:31:55,415 --> 00:31:56,333 AZ EPIC MAGAZINE CIKKSOROZATA ALAPJÁN 300 00:31:56,416 --> 00:31:58,335 A feliratot fordította: Sikos Dániel