1 00:00:01,126 --> 00:00:04,922 BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU. 2 00:01:02,396 --> 00:01:06,567 GIẤC MƠ MỸ 3 00:01:10,654 --> 00:01:13,949 NGƯỜI CON TRAI 4 00:01:14,700 --> 00:01:19,454 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 5 00:01:57,075 --> 00:01:58,785 - Mời dùng một ít. - Trông ngon quá. 6 00:01:58,869 --> 00:02:00,078 Cảm ơn. 7 00:02:00,162 --> 00:02:01,205 Cấm sờ! 8 00:02:02,414 --> 00:02:03,790 Habibi! 9 00:02:06,835 --> 00:02:08,086 Con không phải món ăn, bà ạ. 10 00:02:08,169 --> 00:02:11,465 Tạ ơn thánh Allah. Không ai thích Jazaryieh chua cả. 11 00:02:13,634 --> 00:02:16,762 Giờ thì cả nhà đã có mặt... Con có tin mới đây ạ. 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Nó lại làm cháy món baklava rồi. 13 00:02:20,933 --> 00:02:21,767 Cám ơn bố. 14 00:02:21,850 --> 00:02:24,561 Nhờ Allah ban phước, con và Lamma... 15 00:02:25,103 --> 00:02:26,647 Xin lỗi đã cắt lời, thưa Bệ hạ. 16 00:02:26,730 --> 00:02:27,898 Ong kêu phải không? 17 00:02:28,315 --> 00:02:31,818 Là công việc, xin lỗi. Con nói với họ là giờ này con rảnh rồi. 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,904 Kể ngay đi. Tin gì thế, em trai? 19 00:02:33,987 --> 00:02:38,408 Nhờ Allah ban phước, con và Lamma muốn kết hôn vào tháng sau. 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,745 Ôi chà! Chúc mừng nhé! 21 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 Khi nào thì tới lượt con, Rafiq? 22 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 Chúc mừng em. 23 00:02:47,084 --> 00:02:49,503 Anh sẽ đi pha cà phê. 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 EM TỚI RỒI. 25 00:03:02,432 --> 00:03:03,934 ANH ĐÂU RỒI? 26 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Nhà hết đường rồi. 27 00:03:19,992 --> 00:03:20,826 Con đi mua đây. 28 00:03:20,909 --> 00:03:23,287 Ừ. Nhanh nhé. Cả nhà đều ở đây. 29 00:03:51,231 --> 00:03:52,441 Tưởng anh không tới chứ. 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 Anh nghe có người. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Em mừng là anh tới. 32 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 Em là Tamim. 33 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 Không sao mà. 34 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Anh được phép tận hưởng mà. 35 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Chẳng trách lại hết đường. 36 00:05:11,812 --> 00:05:14,022 Đứa nào ném cả gói vào thùng rác rồi. 37 00:05:23,657 --> 00:05:25,617 Tôi sẽ về ngay. 38 00:05:46,847 --> 00:05:48,974 Anh vẫn cần đi mua đường... 39 00:06:01,820 --> 00:06:02,863 Bố làm thế là vì con. 40 00:06:03,155 --> 00:06:04,531 Bố, không! Dừng lại! 41 00:06:05,866 --> 00:06:07,034 Con tự chuốc lấy cả! 42 00:06:08,368 --> 00:06:10,871 Bố! Xin bố! Xin bố! Bố à! 43 00:06:41,568 --> 00:06:44,530 BA THÁNG SAU 44 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Đừng khuấy mạnh quá. 45 00:06:55,666 --> 00:06:58,836 Cà tím phải sánh như bơ. 46 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 Chứ không loãng như nước. 47 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Tới rồi đây. 48 00:07:04,049 --> 00:07:08,053 Hoàng tử, đội ơn đã hạ cố tới đây hôm nay. 49 00:07:08,387 --> 00:07:11,306 Gì thế? Em chẳng hiểu chị nói gì cả. 50 00:07:12,349 --> 00:07:14,560 Chị biết quy tắc mà. Giờ em chỉ nói tiếng Anh. 51 00:07:14,935 --> 00:07:18,689 Quy tắc của tôi thì sao, Đội trưởng Mỹ? Cậu lại tới trễ rồi. 52 00:07:18,772 --> 00:07:23,986 Ghazal, đừng giận em mà. 53 00:07:25,112 --> 00:07:26,780 Em cầu xin chị. Tha lỗi cho em. 54 00:07:27,197 --> 00:07:29,324 Đứng lên, thôi đi mà. Đứng lên. 55 00:07:29,408 --> 00:07:30,742 Đóng phim vậy đủ rồi. 56 00:07:30,826 --> 00:07:33,287 Thiếu chút xíu nữa thôi là cậu bị thay rồi đó. 57 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 Chị biết không ai thay được em mà. 58 00:07:35,539 --> 00:07:36,582 Đừng câu dẫn tôi. 59 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 Vậy, anh là nhân viên mới hả? 60 00:07:50,971 --> 00:07:52,472 Anh cơ bắp hơn anh cũ nhiều đấy. 61 00:07:52,556 --> 00:07:53,557 Đừng. 62 00:07:56,351 --> 00:07:57,352 Em xin lỗi. 63 00:08:09,239 --> 00:08:11,909 EM TRAI ANH ĐANG TÌM ANH ĐẤY. CẨN THẬN NHÉ! 64 00:08:11,992 --> 00:08:14,536 Rafiq. Anh đi đâu thế? 65 00:08:16,705 --> 00:08:17,748 Về nhà. 66 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Không cho. Mình đi uống gì đi. 67 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 Tưởng đâu bàn cuối không chịu về chứ. 68 00:08:21,877 --> 00:08:23,545 Em xém nhét khăn vào mồm họ rồi. 69 00:08:23,629 --> 00:08:25,130 Xin lỗi. Tôi phải đi thăm em. 70 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 Em tưởng anh đi về nhà. 71 00:08:29,968 --> 00:08:32,010 Em sẽ tới Le Piano. Đi với em đi. 72 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 Bình tĩnh đi. Có phải em tán anh đâu. 73 00:08:39,394 --> 00:08:40,479 Bê đê. 74 00:08:42,356 --> 00:08:44,232 Lúc nào em ra đường cũng bị vậy à? 75 00:08:44,316 --> 00:08:46,318 - Bị sao? - Ai cũng nhìn chúng ta. 76 00:08:46,693 --> 00:08:47,945 Và họ còn chẳng trả tiền. 77 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Không. 78 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Ai thế? 79 00:09:01,124 --> 00:09:02,376 Anh nói bạn gái em hả? 80 00:09:04,253 --> 00:09:05,712 Khoan nào. Anh đang hỏi thật. 81 00:09:06,588 --> 00:09:09,132 Sỉ nhục quá. Nữ hoàng của em. Anh không biết Kelly Clarkson? 82 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Nhạc của cô ấy rất sâu sắc. Về nhất American Idol. Anh phải biết chứ. 83 00:09:13,345 --> 00:09:14,346 Có vẻ là không rồi. 84 00:09:16,890 --> 00:09:20,644 Em sẽ sải cánh Và sẽ học cách bay 85 00:09:20,727 --> 00:09:23,313 Em sẽ làm mọi giá cho đến khi chạm tới... 86 00:09:23,397 --> 00:09:25,148 Im giùm đi nhé. Người ta nghe thấy giờ. 87 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 Bình tĩnh đi. Em chỉ đùa thôi mà. 88 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Tôi không muốn gặp rắc rối. Làm ơn hãy để tôi yên. 89 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Anh định đi cầu nguyện à? 90 00:09:51,842 --> 00:09:53,552 Dân Syria là lũ đạo đức giả. 91 00:09:53,969 --> 00:09:57,181 Đồng tính là phi pháp, nhưng họ lại thích hút shisha công khai. 92 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 - Em điên rồi. - Cám ơn anh. 93 00:10:04,146 --> 00:10:08,275 Hỏi thật nhé. Em không sợ người ta phát hiện ra à? 94 00:10:08,817 --> 00:10:11,028 Habibi, cả bồ câu cũng biết em ngả hướng nào. 95 00:10:15,115 --> 00:10:18,577 Dĩ nhiên là em sợ. Nếu mà giấu được thì em giấu rồi. 96 00:10:23,248 --> 00:10:24,625 Tôi thì lúc nào cũng sợ. 97 00:10:26,877 --> 00:10:31,423 Vậy nên tôi mới tới Damascus. Để giấu mình. 98 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Em cũng thế. 99 00:10:38,096 --> 00:10:41,934 Nên em mới tập nói tiếng Anh. Em sẽ sang Mỹ sớm thôi. 100 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 Khoan đã, em sắp đi sao? 101 00:10:44,394 --> 00:10:47,356 Em nộp đơn xin tị nạn rồi. Em đang chờ xong hồ sơ. 102 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Em sẽ thành ngôi sao Hollywood. 103 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 Thế thì tuyệt quá. 104 00:10:54,363 --> 00:10:55,864 Em sẽ diễn gì nào? 105 00:10:56,823 --> 00:11:01,078 Chủ yếu là phim điện ảnh, nhưng em nghĩ phim truyền hình cũng vui. 106 00:11:02,329 --> 00:11:07,584 Tôi ổn, tôi ổn. Tôi ổn. Tôi ổn! 107 00:11:10,170 --> 00:11:15,300 Tôi có thể chạy bộ tới Texas rồi về luôn. Nhưng con gái tôi thì không thể. 108 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 Nó không thể nữa rồi. 109 00:11:18,679 --> 00:11:22,307 Tôi rất giận. Tôi không biết phải làm gì. Tôi muốn biết tại sao. 110 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Tôi muốn biết tại sao cuộc đời Shelby lại kết thúc. 111 00:11:25,227 --> 00:11:29,356 Tôi muốn biết làm sao đứa bé ấy sẽ biết mẹ nó tuyệt thế nào. 112 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 Có bao giờ nó biết mẹ nó đã chịu đựng những gì vì nó không? 113 00:11:33,735 --> 00:11:38,073 Chúa ơi. Con muốn biết tại sao! Tại sao? 114 00:11:38,156 --> 00:11:41,451 Rồi, Sally Field. Bọn tôi thích bà. Bọn tôi rất thích bà. 115 00:11:41,827 --> 00:11:45,539 Nhưng cả nhà hàng đều nghe thấy. Cậu đang làm phiền khách hàng. 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Họ nên thấy vinh hạnh. 117 00:11:46,999 --> 00:11:48,083 Mau lên. 118 00:11:49,585 --> 00:11:50,586 Zain? 119 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Habibi. 120 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 - Anh phải gặp bạn em. - Được. 121 00:11:56,758 --> 00:11:59,636 Rafiq. Ra đây nào. 122 00:12:01,388 --> 00:12:04,308 Có lẽ tôi được về hưu rồi nếu không phải vì hai cậu. 123 00:12:13,525 --> 00:12:16,612 Đây là Alvaro. Anh ấy từ Baghdad tới chơi mấy tháng. 124 00:12:17,321 --> 00:12:19,072 - Hân hạnh được gặp anh. - Tôi cũng thế. 125 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 Lát nữa bọn tôi sẽ đi chợ, anh đi cùng cho vui nhé. 126 00:12:24,036 --> 00:12:25,037 Có chứ. 127 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Lại nói chuyện này nữa. 128 00:12:27,956 --> 00:12:30,626 Em không biết. Minh tinh nổi tiếng nào chả làm thế. 129 00:12:30,709 --> 00:12:32,336 Anh biết đấy, căng da mặt. 130 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Rồi tỉa bớt chỗ này. Làm lại mũi. 131 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Có thể thay đổi diện mạo luôn. 132 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Chỉ cần chọn một khuôn mặt khác hẳn. 133 00:12:40,093 --> 00:12:43,013 Thực ra, em mong anh sẽ trả tiền phẫu thuật luôn. Phải. 134 00:12:43,096 --> 00:12:45,224 Thấy chưa? Chính là nó đấy. 135 00:12:45,516 --> 00:12:47,392 Lần nào cũng thành ra thế này hết. 136 00:12:49,728 --> 00:12:50,854 Sắp đến giờ đóng cửa rồi. 137 00:12:51,480 --> 00:12:52,814 Nhưng bọn tôi uống chưa xong. 138 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Xong rồi đấy. 139 00:12:57,236 --> 00:12:59,154 Để đó em. Em trả. Đi đi. 140 00:12:59,571 --> 00:13:00,739 Mau lên. Đi đi. 141 00:13:09,998 --> 00:13:10,916 Anh ổn chứ? 142 00:13:11,500 --> 00:13:12,459 Không tệ lắm! 143 00:13:14,962 --> 00:13:16,463 Chạy mau! 144 00:13:26,974 --> 00:13:29,059 Tránh ra. Bài này của em! 145 00:14:25,866 --> 00:14:27,451 Để tôi ngủ chứ! 146 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Zain? 147 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Rafiq. - Zain. 148 00:14:36,793 --> 00:14:38,504 Có chuyện gì thế? 149 00:14:40,422 --> 00:14:43,217 - Hôm nay đừng đi làm nhé. - Zain? 150 00:14:43,675 --> 00:14:44,885 Đã xảy ra chuyện gì? 151 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Zain! 152 00:15:09,117 --> 00:15:11,245 Trên điện thoại em đã dặn anh thế nào? 153 00:15:12,913 --> 00:15:14,081 Đã xảy ra chuyện gì? 154 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Em trai anh đã tới đây. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Họ tìm thấy anh rồi. Anh phải đi ngay. 156 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 Họ biết chỗ anh làm rồi. 157 00:15:22,923 --> 00:15:24,216 Allah đang trừng phạt tôi mà. 158 00:15:24,299 --> 00:15:25,509 Tôi rất xin lỗi, Ghazal. 159 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Anh không phải là vấn đề ở đây. 160 00:15:28,303 --> 00:15:29,596 Anh phải đi đi. Ngay. 161 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 Tôi biết đi đâu bây giờ? 162 00:15:31,765 --> 00:15:33,475 Tôi chẳng có nơi nào để đi cả. 163 00:15:33,559 --> 00:15:34,768 Jordan. 164 00:15:34,852 --> 00:15:36,395 Jordan? 165 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Tôi chẳng quen ai ở Jordan cả. 166 00:15:38,522 --> 00:15:41,692 Em biết nó đáng sợ cỡ nào... nhưng ở đây anh không an toàn nữa. 167 00:15:43,026 --> 00:15:44,319 Tôi không muốn... 168 00:15:48,073 --> 00:15:49,241 Đừng sợ. 169 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Liên Hợp Quốc không thể bảo vệ anh ở đất nước anh. 170 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 Nên ta cần đưa anh vượt biên. 171 00:16:18,770 --> 00:16:19,897 Cám ơn em. 172 00:16:37,331 --> 00:16:38,415 Hẹn gặp anh ở Mỹ nhé. 173 00:16:50,010 --> 00:16:52,179 Hãy điền tên quốc gia anh thích. 174 00:16:53,764 --> 00:16:57,017 Khi tới đó, anh cần nộp đơn lên Liên Hợp Quốc để xin tị nạn. 175 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 MỸ CANADA 176 00:16:58,685 --> 00:17:00,646 Cho họ thấy không có lựa chọn khác. 177 00:17:00,729 --> 00:17:01,730 MỸ 178 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 Sau đó chỉ cần chờ hồ sơ xong. 179 00:17:05,400 --> 00:17:07,027 Có thể sẽ mất rất lâu... 180 00:17:08,403 --> 00:17:10,239 nhưng đừng có ngừng kiểm tra nhé. 181 00:17:24,837 --> 00:17:26,046 TÌNH TRẠNG HỒ SƠ CỦA TÔI - ĐANG CHỜ KIỂM TRA TÌNH TRẠNG 182 00:17:32,094 --> 00:17:33,720 ĐANG CHỜ 183 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 Chúc ngon miệng. 184 00:17:42,896 --> 00:17:44,356 Nếu cần gì khác, cứ gọi tôi. 185 00:17:44,439 --> 00:17:45,357 Cám ơn con. 186 00:17:45,941 --> 00:17:48,402 Rafiq. Habibi. 187 00:17:48,694 --> 00:17:50,028 Bà nội? 188 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Chết tiệt. 189 00:18:00,539 --> 00:18:01,999 Xin lỗi. 190 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 Tôi xin lỗi. Tôi vụng về quá. 191 00:18:26,273 --> 00:18:27,107 PHIÊN ĐĂNG NHẬP ĐÃ HẾT HẠN 192 00:18:27,191 --> 00:18:29,109 Này! Tôi chưa xong mà. 193 00:18:29,193 --> 00:18:31,778 Xong rồi đấy. Cắt mạng cho đến khi cậu trả tiền. 194 00:18:31,862 --> 00:18:35,657 Cuối tuần tôi có lương. Tới lúc đó tôi trả cho ông, tôi hứa mà. 195 00:18:35,741 --> 00:18:37,034 Tôi giống làm từ thiện hả? 196 00:18:37,117 --> 00:18:39,286 Cậu nghĩ tôi làm ăn bằng lòng tốt hả? 197 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Internet tốn tiền mà! 198 00:18:40,454 --> 00:18:43,373 Cho tôi năm phút nữa thôi. Tôi sắp xong rồi. 199 00:18:44,208 --> 00:18:48,712 Cho cậu năm phút, nhưng cuối tuần trả tiền mười phút đấy. 200 00:18:57,179 --> 00:18:58,805 KIỂM TRA TÌNH TRẠNG 201 00:18:58,889 --> 00:18:59,973 ĐANG CHỜ 202 00:19:11,818 --> 00:19:13,403 Thứ Sáu tôi trả nốt. 203 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Khỏi cần trả nữa. 204 00:19:14,863 --> 00:19:16,615 Ông bị lên cơn à? 205 00:19:16,698 --> 00:19:20,327 Nợ của cậu có người trả rồi. Đi cám ơn anh bạn kia kìa. 206 00:19:27,251 --> 00:19:30,462 Anh không cần làm thế. Tôi có tiền. Tôi tự trả được. 207 00:19:31,088 --> 00:19:32,256 Tôi không có ý xúc phạm. 208 00:19:32,339 --> 00:19:35,509 Tôi chỉ muốn xin lỗi vì rắc tối tôi gây ra ở quán ăn của anh. 209 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Phải. Anh vào và gây rất nhiều rắc rối. 210 00:19:39,638 --> 00:19:40,806 Được rồi, được rồi. 211 00:19:41,640 --> 00:19:47,312 Nếu anh muốn thì mời tôi đi uống một ly... 212 00:19:47,396 --> 00:19:49,523 lúc nào cũng được. 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,023 Có đau không? 214 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Giờ thì không. 215 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Tai nạn nghề nghiệp à? 216 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Không. Do bố anh. 217 00:20:46,538 --> 00:20:47,831 Ôi, Chúa ơi. 218 00:20:49,791 --> 00:20:52,628 Em rất tiếc. Thật là man rợ. 219 00:20:53,712 --> 00:20:57,466 Không, ông ấy tưởng làm vậy là bảo vệ anh. 220 00:21:00,219 --> 00:21:05,307 Trưởng thành lên, họ chửi ta là đồ bê đê, nghĩa là bảo ta đi chết đi đấy. 221 00:21:06,558 --> 00:21:08,894 Không chỉ ta, mà cả mẹ ta nữa. 222 00:21:12,356 --> 00:21:15,567 Khi bố anh dí tay anh vào lửa, ông ấy nói rằng... 223 00:21:17,569 --> 00:21:19,821 "Đây mới chỉ là năm giây thôi. 224 00:21:21,865 --> 00:21:23,283 Hãy hình dung bị đau ngàn đời." 225 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 LỜI CHÀO TỪ NƯỚC MỸ 226 00:21:35,254 --> 00:21:38,131 MỘT NĂM SAU 227 00:21:38,215 --> 00:21:42,636 Rafiq thân yêu. Anh không tin nổi em thấy gì sau đôi mắt nâu ấy đâu. 228 00:21:43,095 --> 00:21:44,972 Em đang sống trong giấc mơ Mỹ anh à. 229 00:21:45,389 --> 00:21:47,474 Từ lúc anh đi, mọi chuyện xảy ra nhanh quá. 230 00:21:47,558 --> 00:21:50,018 Em đã ở đây mấy tháng để chờ một khoảnh khắc thế này, 231 00:21:50,102 --> 00:21:53,063 và nó rất khác so với cái em kỳ vọng. 232 00:21:53,146 --> 00:21:54,273 Em nghĩ là theo hướng tốt. 233 00:21:54,606 --> 00:21:58,944 Sắp tới anh rồi. Em biết mà. Đừng từ bỏ. Và cứ kiểm tra tình trạng nhé. 234 00:21:59,444 --> 00:22:02,239 Thân mến, Nàng Tự Do, còn gọi là Zain. 235 00:22:11,790 --> 00:22:12,791 ĐANG CHỜ 236 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 ĐANG CHỜ 237 00:22:21,383 --> 00:22:23,135 CHÀO MỪNG TỚI HOLLYWOOD TUYỆT VỜI LOS ANGELES 238 00:23:16,688 --> 00:23:18,023 QUYẾT ĐỊNH 239 00:23:18,106 --> 00:23:20,192 ĐƯỢC CHẤP THUẬN 240 00:23:20,275 --> 00:23:21,652 Chúa vĩ đại! 241 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Gì thế? 242 00:23:29,201 --> 00:23:30,202 Cậu bị gì thế? 243 00:23:30,285 --> 00:23:31,620 Đã có chuyện gì? 244 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Chúa phù hộ ông. Kìa, ông thật hấp dẫn, trai đẹp. 245 00:23:33,956 --> 00:23:35,541 Này! Này! 246 00:23:37,292 --> 00:23:39,127 Vẫn phải trả tiền nhé! 247 00:23:46,343 --> 00:23:47,719 Anh có quen ai ở Mỹ không? 248 00:23:48,053 --> 00:23:51,849 Có. Bạn thân của tôi, Zain. Em ấy sống ở đây. 249 00:24:03,277 --> 00:24:04,570 Luôn giữ bên người nhé. 250 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 Tôi đề nghị đi ép nhựa. Không dễ xin cấp lại đâu. 251 00:24:43,025 --> 00:24:45,819 CHÀO MỪNG TỚI BOISE XỨ CÂY CỐI - IDAHO 252 00:25:17,392 --> 00:25:20,062 Đến đây. Chờ chút nào. Chờ chút. 253 00:25:41,750 --> 00:25:43,293 Nhìn em cứ như bà ngoại anh vậy. 254 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 Được thế đã may. 255 00:25:46,171 --> 00:25:48,048 Nhìn anh như mới trốn khỏi quê nhà ấy. 256 00:25:49,550 --> 00:25:52,177 Đi tắm đi. Nào. Rồi mình ra ngoài chơi. 257 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 Chào cưng. 258 00:26:17,077 --> 00:26:18,203 - Thẻ căn cước. - Chào Sean. 259 00:26:19,621 --> 00:26:20,998 - Thẻ căn cước. - Tôi không có. 260 00:26:21,957 --> 00:26:24,126 Zain, em đâu rồi? 261 00:26:24,793 --> 00:26:25,878 Anh bạn, tránh ra đi. 262 00:26:26,336 --> 00:26:28,839 - Làm ơn. Tôi đi cùng Zain. - Người tiếp theo. 263 00:26:30,883 --> 00:26:32,050 Được. Cho vào. 264 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Chờ một chút. Tôi... 265 00:26:34,136 --> 00:26:35,137 Nào, anh bạn. 266 00:26:35,220 --> 00:26:36,889 Mau lên! Bọn tôi chờ 20 phút rồi. 267 00:26:36,972 --> 00:26:40,058 Giấy tờ của tôi này. Xem đi. 268 00:26:40,642 --> 00:26:43,353 Đây là tôi. Rafiq. Tôi là Rafiq. 269 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Ai biết cái gì đây. 270 00:26:48,609 --> 00:26:49,443 Được rồi. 271 00:26:58,327 --> 00:27:00,162 Habibi, sao còn ở ngoài này? 272 00:27:00,245 --> 00:27:03,081 - Nào. Cho anh ấy vào đi. - Xin lỗi, không có thẻ căn cước. 273 00:27:03,165 --> 00:27:04,166 Chờ chút. 274 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Tôi chỉ có giấy tờ thôi. 275 00:27:11,256 --> 00:27:12,257 Đừng lo gì cả. 276 00:27:15,219 --> 00:27:16,512 Có thấy ngày sinh đây không? 277 00:27:18,055 --> 00:27:20,015 - Có. - Đã trên 21 tuổi chưa? 278 00:27:20,098 --> 00:27:21,016 Gái à. 279 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 - Rồi. - Thì cho anh ta vào. 280 00:27:25,562 --> 00:27:26,396 Chào mừng anh. 281 00:28:01,348 --> 00:28:02,349 Anh không sao chứ? 282 00:28:14,778 --> 00:28:19,408 Được rồi. Đó là tiểu thư Kiara. 283 00:28:19,700 --> 00:28:24,955 Tiểu thư Kiara thu hút sự chú ý của các cô gái. Tôi rất thích. 284 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Nói tới sâu sắc, 285 00:28:26,707 --> 00:28:31,003 anh Alex, anh cho phép tôi mò sâu vào cái bình của anh nhé? 286 00:28:32,880 --> 00:28:38,844 Được rồi. Một trong những bài tôi thích. Quý vị biết bài nào rồi đấy. 287 00:28:38,927 --> 00:28:41,555 Được rồi. DJ Antwon, nổi nhạc lên. 288 00:28:45,267 --> 00:28:47,561 Bài của em! Bài của em! 289 00:30:07,850 --> 00:30:09,810 Chào bố. 290 00:30:09,893 --> 00:30:12,771 Con an toàn. Con ổn. 291 00:30:13,021 --> 00:30:14,982 Con mong bố cũng thế. 292 00:30:15,315 --> 00:30:16,483 Rafiq. 293 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 RAFIQ GẶP CHỒNG TƯƠNG LAI Ở HỘP ĐÊM ẤY. 294 00:30:54,271 --> 00:30:58,275 HỌ KẾT HÔN Ở TÒA ÁN BOISE NĂM 2019. 295 00:31:55,415 --> 00:31:56,333 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 296 00:31:55,415 --> 00:31:56,333 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 297 00:31:56,416 --> 00:31:58,335 Chuyển ngữ Phụ đề bởi HG