1 00:00:12,643 --> 00:00:17,643 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,264 --> 00:01:09,330 [music playing] 3 00:01:33,493 --> 00:01:36,493 MORAG (VOICEOVER): After the death of William Wallace, 4 00:01:36,593 --> 00:01:38,393 Robert the Bruce sought, once and for all, 5 00:01:38,493 --> 00:01:40,392 to claim the throne of Scotland. 6 00:01:45,424 --> 00:01:48,224 The deal had been made, but Bruce lands 7 00:01:48,324 --> 00:01:50,558 would be signed over to the Comyn clan, 8 00:01:50,658 --> 00:01:53,256 and in return, John Comyn would relinquish 9 00:01:53,356 --> 00:01:56,823 his claim to the throne. 10 00:01:56,923 --> 00:01:58,422 It was cold that day. 11 00:01:58,522 --> 00:02:02,988 A bitter chilling wind blew, dragging snow against the hills 12 00:02:03,087 --> 00:02:05,588 and the frozen walls of Gray Friar's Church. 13 00:02:10,554 --> 00:02:14,086 They agreed to meet on holy ground and to parlay unarmed. 14 00:02:17,619 --> 00:02:20,319 But since William Wallace had failed to win Scotland 15 00:02:20,419 --> 00:02:23,118 her freedom, the lands had been in chaos, 16 00:02:23,218 --> 00:02:25,518 and there was little trust between the clans. 17 00:02:25,618 --> 00:02:28,517 [music continuing] 18 00:03:20,909 --> 00:03:25,208 Robert, good to see you. 19 00:03:25,308 --> 00:03:30,274 We have much to do if we are to join our lands together. 20 00:03:30,374 --> 00:03:34,806 We must change the legacy left behind by William Wallace. 21 00:03:34,907 --> 00:03:38,939 The years have not suffered the sentiment he aroused. 22 00:03:39,038 --> 00:03:44,438 And if we are to combine our power under England, 23 00:03:44,539 --> 00:03:46,371 we cannot have thousands of our people 24 00:03:46,471 --> 00:03:50,504 and several powerful clans still clamoring for revolution. 25 00:03:57,469 --> 00:03:58,302 What is that? 26 00:03:58,402 --> 00:04:00,536 MORAG (VOICEOVER): The Bruce knew. 27 00:04:00,636 --> 00:04:02,502 Even as they had struck their bargain, 28 00:04:02,602 --> 00:04:05,701 John Comyn had conspired to have him arrested for treason 29 00:04:05,801 --> 00:04:06,801 and killed. 30 00:04:11,467 --> 00:04:15,866 Well, we can dispense with the frivolous chatter, 31 00:04:15,966 --> 00:04:18,499 for you came to me and pledged to turn 32 00:04:18,599 --> 00:04:23,064 over your lands in exchange for my support of you as king. 33 00:04:23,164 --> 00:04:27,330 Are you not betraying England then? 34 00:04:27,430 --> 00:04:32,063 And did you intend to let me keep those lands 35 00:04:32,163 --> 00:04:34,563 once you were crowned king? 36 00:04:34,663 --> 00:04:35,863 Huh? 37 00:04:35,963 --> 00:04:38,696 Come, Robert. 38 00:04:38,795 --> 00:04:41,529 Do not play the saint, not you. 39 00:04:45,327 --> 00:04:47,895 You laid a trap for Edward, which he escaped. 40 00:04:47,995 --> 00:04:49,595 I laid a trap for you, which you escaped. 41 00:04:49,661 --> 00:04:52,860 Tomorrow you lay a trap to me, which I escape. 42 00:04:52,960 --> 00:04:56,593 And so it goes until we are both old men, 43 00:04:56,693 --> 00:04:58,325 like our fathers before us. 44 00:05:03,525 --> 00:05:08,157 And still, this look of war in your eyes. 45 00:05:11,590 --> 00:05:14,689 You really must learn to control your temper, Robert. 46 00:05:14,789 --> 00:05:16,222 It'll be your death. 47 00:05:16,322 --> 00:05:18,202 MORAG (VOICEOVER): The commons men laid in wait, 48 00:05:18,256 --> 00:05:20,889 but the Bruce's men stood against them, 49 00:05:20,989 --> 00:05:23,655 led by the great warrior James Douglas. 50 00:05:23,755 --> 00:05:24,922 But Ma. 51 00:05:25,021 --> 00:05:26,221 What, Scot? 52 00:05:26,321 --> 00:05:28,320 Robert the Bruce slit John Comyn's throat 53 00:05:28,420 --> 00:05:31,153 in church so he could steal the crown for himself. 54 00:05:31,254 --> 00:05:32,920 Just tell him the story, Scot. 55 00:05:33,019 --> 00:05:34,987 But that's not what happened. 56 00:05:35,086 --> 00:05:36,119 That was years ago. 57 00:05:36,219 --> 00:05:38,219 How could you know what happened? 58 00:05:38,319 --> 00:05:39,552 Uncle Brandubh told me. 59 00:05:39,652 --> 00:05:43,485 Ay, your uncle tells it his way, I tell it mine. 60 00:05:43,585 --> 00:05:44,951 But it's not the truth. 61 00:05:45,050 --> 00:05:45,851 Shh. 62 00:05:45,951 --> 00:05:47,117 I know how it happened. 63 00:05:47,217 --> 00:05:48,851 Would you like me to go on? 64 00:05:48,951 --> 00:05:51,083 Would you rather go to sleep now? 65 00:05:54,984 --> 00:05:56,517 Oh, Robert. 66 00:05:56,617 --> 00:05:59,549 Robert, Robert. 67 00:05:59,649 --> 00:06:03,314 I have an eye on you. 68 00:06:03,414 --> 00:06:07,615 You want the one thing you cannot have, 69 00:06:07,715 --> 00:06:15,346 to be William Wallace, to be loved as he was, to be brave 70 00:06:15,446 --> 00:06:20,346 like him, be free like him. 71 00:06:20,446 --> 00:06:23,812 What a wretched wish that is for you to have. 72 00:06:23,912 --> 00:06:26,345 How it must coil in your gut. 73 00:06:29,344 --> 00:06:35,376 Is that what you want now, to throw yourself upon my sword 74 00:06:35,476 --> 00:06:40,175 and die today, to be, for a moment, 75 00:06:40,275 --> 00:06:44,275 a hollow, empty echo of the man William Wallace was? 76 00:06:50,241 --> 00:06:52,773 Proceed, if you must. 77 00:06:52,874 --> 00:06:53,874 No? 78 00:06:58,672 --> 00:07:06,672 You, uh, don't have one of these, do you? 79 00:07:11,136 --> 00:07:15,302 And that is why Robert the Bruce failed in his bids 80 00:07:15,402 --> 00:07:17,369 to become king of Scotland. 81 00:07:17,469 --> 00:07:17,836 [music playing] 82 00:07:17,936 --> 00:07:19,002 [yelling] 83 00:07:19,903 --> 00:07:21,335 [fighting noises] 84 00:07:24,768 --> 00:07:25,768 Come on. 85 00:07:28,467 --> 00:07:32,100 MORAG (VOICEOVER): A great fight ensued, both men champions, 86 00:07:32,200 --> 00:07:33,600 both battle-hardened. 87 00:07:37,233 --> 00:07:42,799 They fought for the crown, the supremacy of their clans, 88 00:07:42,899 --> 00:07:47,431 and for the future of Scotland. 89 00:07:47,531 --> 00:07:50,231 For the Bruce will fight for freedom, 90 00:07:50,331 --> 00:07:55,330 but the Comyn was a puppet of the English crown. 91 00:07:59,128 --> 00:08:02,962 When the church doors burst open, 92 00:08:03,061 --> 00:08:06,228 with the fire of behind the figure that emerged, 93 00:08:06,328 --> 00:08:10,093 no one knew at first who it was. 94 00:08:10,193 --> 00:08:18,193 Was it the Bruce or the Comyn, the Comyn or the Bruce? 95 00:08:25,692 --> 00:08:27,090 They're dreaming now. 96 00:09:24,181 --> 00:09:27,247 Do you think we'll ever fight again? 97 00:09:27,347 --> 00:09:30,614 It's been years since the Bruce was crowned. 98 00:09:30,714 --> 00:09:32,880 Six battles loss. 99 00:09:32,979 --> 00:09:36,613 Uncle Brandubh says he's got no army to speak of. 100 00:09:36,713 --> 00:09:38,879 Calls him the pretender king. 101 00:09:38,978 --> 00:09:43,879 I don't know, Carney, but I know I'd never call him that. 102 00:09:43,978 --> 00:09:46,211 Now help me with the bucket. 103 00:09:53,076 --> 00:09:55,577 [music playing] 104 00:10:53,834 --> 00:11:01,098 In just six years, we ruled this country, didn't we, you 105 00:11:01,199 --> 00:11:06,064 and I, without a royal ambition. 106 00:11:10,464 --> 00:11:13,330 [chatter] 107 00:11:25,829 --> 00:11:30,828 Three days, maybe four, we'll be safe in [inaudible].. 108 00:11:30,928 --> 00:11:32,359 Will we ever go home? 109 00:11:32,460 --> 00:11:34,626 You miss your Ma? 110 00:11:34,726 --> 00:11:36,426 [laughter] 111 00:11:37,193 --> 00:11:39,559 I miss my Ma, too. 112 00:11:39,659 --> 00:11:41,958 Your Ma and Pa lived in a bigass castle, though, 113 00:11:42,058 --> 00:11:42,725 didn't they? 114 00:11:42,826 --> 00:11:44,192 The castle, ay. 115 00:11:44,292 --> 00:11:44,891 Ay. 116 00:11:44,990 --> 00:11:45,858 It's where I was born. 117 00:11:45,957 --> 00:11:48,057 It's home. 118 00:11:48,157 --> 00:11:50,924 All around at the fields and forests, 119 00:11:51,023 --> 00:11:52,924 where I played as a wee lad. 120 00:11:53,023 --> 00:11:54,123 Can we go there? 121 00:11:54,223 --> 00:11:56,589 The English took it from him, lad. 122 00:11:56,689 --> 00:11:59,988 Now some fat pig has his ass plopped in his fancy chair 123 00:12:00,088 --> 00:12:01,255 and his fancy table. 124 00:12:04,154 --> 00:12:05,488 One day, ay. 125 00:12:05,588 --> 00:12:06,688 Oh, aye. 126 00:12:06,788 --> 00:12:09,720 [laughs] One day we'll be sat around that table, 127 00:12:09,821 --> 00:12:12,754 aye, eating boar, drinking claret. 128 00:12:12,854 --> 00:12:14,653 [laughs] 129 00:12:16,486 --> 00:12:21,685 That man there, he's going to free Scotland. 130 00:12:21,785 --> 00:12:25,084 I'm going to take back my castle. 131 00:12:25,185 --> 00:12:29,083 I'm going to stick that English pig on the end of my sword 132 00:12:29,184 --> 00:12:33,383 and I'm going to fling him over my castle wall. 133 00:12:33,483 --> 00:12:39,882 And you'll go home, too, a wee bit older, more man than boy. 134 00:12:39,981 --> 00:12:41,849 You'll see your Ma again. 135 00:12:41,948 --> 00:12:45,881 After winter, you'll see. 136 00:12:45,980 --> 00:12:48,114 We'll not go to Norway. 137 00:12:51,747 --> 00:12:52,747 Leave me. 138 00:12:55,847 --> 00:13:00,479 Go home to your families. 139 00:13:00,579 --> 00:13:01,579 We're done. 140 00:13:04,211 --> 00:13:12,210 And if anyone asks you, whatever happened to Robert the Bruce, 141 00:13:12,310 --> 00:13:17,776 you tell them you know not. 142 00:13:17,876 --> 00:13:22,308 You tell them you fought with the Comyn and the English 143 00:13:22,408 --> 00:13:24,275 all along. 144 00:13:24,375 --> 00:13:26,407 Go home. 145 00:13:26,507 --> 00:13:27,507 Go. 146 00:13:31,874 --> 00:13:34,039 Stop this talk now. 147 00:13:34,139 --> 00:13:37,206 You're the king. 148 00:13:37,306 --> 00:13:42,539 God chooses kings, James, not men. 149 00:13:42,639 --> 00:13:44,538 We're done fighting, lad. 150 00:13:44,638 --> 00:13:47,337 What were we fighting for? 151 00:13:47,438 --> 00:13:49,271 Go home, he says. 152 00:13:49,371 --> 00:13:52,503 Tell them we were fighting for Comyn all along. 153 00:13:52,603 --> 00:13:58,803 I've heard Comyn has 50 pieces for him, gold. 154 00:13:58,903 --> 00:14:00,169 Time to be free from James. 155 00:14:03,034 --> 00:14:04,301 It's regicide. 156 00:14:04,401 --> 00:14:05,401 It's a sin. 157 00:14:05,468 --> 00:14:09,233 We don't have to kill him, only capture. 158 00:14:09,333 --> 00:14:11,133 There's a reward on your head. 159 00:14:11,233 --> 00:14:12,534 You're not safe on your own. 160 00:14:16,299 --> 00:14:20,565 I'll not stop fighting for you, for Scotland. 161 00:14:25,964 --> 00:14:28,364 Look at those faces, James. 162 00:14:28,464 --> 00:14:30,764 Look at them. 163 00:14:30,864 --> 00:14:33,129 They're done. 164 00:14:33,229 --> 00:14:35,129 Have no fight left in them. 165 00:14:40,595 --> 00:14:42,095 We're done here. 166 00:15:08,690 --> 00:15:10,557 On your own, lads. 167 00:15:22,688 --> 00:15:24,021 But first do the work, Hamish. 168 00:15:24,121 --> 00:15:26,587 Try to set the hook too soon, she'll leap right off. 169 00:15:26,687 --> 00:15:30,721 If you let her nibble a bit and set the hook herself, 170 00:15:30,821 --> 00:15:31,821 she won't get away. 171 00:15:42,352 --> 00:15:42,719 Take that. 172 00:15:42,819 --> 00:15:43,819 Good, lad. 173 00:15:47,184 --> 00:15:49,184 Where are you three headed then? 174 00:15:49,284 --> 00:15:51,583 The homes to the south, I reckon? 175 00:15:51,683 --> 00:15:54,250 Aye, so his his. 176 00:15:54,350 --> 00:15:57,282 He's after the reward, same as us. 177 00:15:57,382 --> 00:16:02,481 Ah, the reward, 50 gold pieces. 178 00:16:02,581 --> 00:16:04,681 Is that your prize? 179 00:16:04,782 --> 00:16:07,381 There's three of us, James. 180 00:16:07,481 --> 00:16:10,113 You know it wouldn't matter if there were 10, would it? 181 00:16:12,980 --> 00:16:14,679 You I had for a decent man. 182 00:16:19,212 --> 00:16:24,145 Your music has been very dear to me these past few months, you. 183 00:16:26,744 --> 00:16:29,477 I've never liked you anyway, but I fought next to you 184 00:16:29,577 --> 00:16:31,811 and I'd have died for you as a countryman. 185 00:16:31,910 --> 00:16:32,910 It's over, James. 186 00:16:33,009 --> 00:16:34,309 The Bruce failed. 187 00:16:34,410 --> 00:16:37,942 Robert the Bruce never lost those battles, 188 00:16:38,041 --> 00:16:41,675 you did, and the men like you. 189 00:16:41,776 --> 00:16:43,842 You failed them, and now you chase 190 00:16:43,941 --> 00:16:46,307 after them, after some reward. 191 00:16:46,408 --> 00:16:48,107 Either we do it or someone else will. 192 00:16:51,006 --> 00:16:54,473 Judas, traitors all. 193 00:16:54,573 --> 00:16:55,473 Now. 194 00:16:55,573 --> 00:16:57,472 [fighting noises] 195 00:16:58,572 --> 00:16:59,472 Hamish. 196 00:16:59,572 --> 00:17:01,539 What are you doing? 197 00:17:01,639 --> 00:17:02,838 Stay out of it. 198 00:17:02,937 --> 00:17:04,004 [screams] 199 00:17:05,471 --> 00:17:06,738 James. 200 00:17:06,838 --> 00:17:09,203 No. 201 00:17:09,303 --> 00:17:10,303 James. 202 00:17:21,869 --> 00:17:23,435 You didn't need to kill Hamish. 203 00:17:23,535 --> 00:17:24,535 He was armed. 204 00:17:24,602 --> 00:17:26,000 Aye, with an ax, he could barely swing. 205 00:17:26,100 --> 00:17:27,667 And it was going in his back. 206 00:17:27,768 --> 00:17:29,834 He's a child. 207 00:17:29,933 --> 00:17:32,133 Leave him. 208 00:17:32,233 --> 00:17:35,333 He's still breathing. 209 00:17:35,433 --> 00:17:36,133 What are you doing? 210 00:17:36,233 --> 00:17:37,366 He knows where we're going. 211 00:17:37,466 --> 00:17:38,906 James Douglas is not dying like this. 212 00:17:38,965 --> 00:17:40,565 He knows where we're going. 213 00:17:40,665 --> 00:17:43,499 Say a prayer. 214 00:17:43,599 --> 00:17:44,897 Say a prayer. 215 00:18:13,761 --> 00:18:17,226 I can make you free now, can't I? 216 00:18:41,088 --> 00:18:44,154 [music playing] 217 00:19:25,014 --> 00:19:28,047 Your day be filled with blessings, like the sun 218 00:19:28,147 --> 00:19:30,381 that lights the sky. 219 00:19:30,481 --> 00:19:34,346 You'll always have the courage to spread their wings and fly. 220 00:19:38,145 --> 00:19:40,178 Don't you thank me? 221 00:19:40,278 --> 00:19:40,779 Ma. 222 00:19:40,878 --> 00:19:41,746 Don't. 223 00:19:41,846 --> 00:19:42,512 Ma. 224 00:19:42,612 --> 00:19:43,178 Don't make me. 225 00:19:43,278 --> 00:19:44,278 Ma. 226 00:19:53,643 --> 00:19:54,643 En garde. 227 00:19:58,975 --> 00:19:59,875 En garde. 228 00:19:59,975 --> 00:20:02,041 I got you now. 229 00:20:07,375 --> 00:20:08,375 MORAG: Scot. 230 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 Scot. 231 00:20:17,740 --> 00:20:20,138 Here, help me gather these. 232 00:20:20,238 --> 00:20:21,238 En garde. 233 00:20:23,739 --> 00:20:24,739 I am helping you. 234 00:20:24,839 --> 00:20:25,839 Thank you, good sir. 235 00:20:29,903 --> 00:20:32,136 Did we lose then? 236 00:20:32,236 --> 00:20:33,670 We won. 237 00:20:33,770 --> 00:20:34,770 Good. 238 00:20:34,803 --> 00:20:37,036 Now help me fill this basket. 239 00:20:37,136 --> 00:20:39,968 Of course, my lady. 240 00:20:40,068 --> 00:20:41,435 Who do you think you are? 241 00:20:41,535 --> 00:20:42,935 I'm the king. 242 00:20:47,334 --> 00:20:48,334 Is that enough? 243 00:20:48,368 --> 00:20:49,368 We're not done. 244 00:20:55,133 --> 00:20:56,733 That's so pretty. 245 00:20:56,833 --> 00:20:58,265 Look at that. 246 00:20:58,366 --> 00:20:58,733 Beautiful. 247 00:20:58,833 --> 00:20:59,532 [laughs] 248 00:20:59,632 --> 00:21:00,632 Like you. 249 00:21:03,098 --> 00:21:04,498 For your father. 250 00:21:10,030 --> 00:21:11,896 Kneel with me, if you'd like. 251 00:21:19,928 --> 00:21:24,595 Would you like to say something? 252 00:21:24,695 --> 00:21:26,761 Bless you. 253 00:21:26,860 --> 00:21:30,027 He should've never left us. 254 00:21:30,127 --> 00:21:31,661 [inaudible] for English. 255 00:21:31,760 --> 00:21:33,660 Find the king and kill him. 256 00:21:33,760 --> 00:21:34,393 Scot. 257 00:21:34,493 --> 00:21:35,493 I do. 258 00:21:42,292 --> 00:21:46,291 Do you think he hears us, Ma? 259 00:21:46,391 --> 00:21:47,391 Aye. 260 00:21:51,423 --> 00:21:52,623 Back home? 261 00:21:52,724 --> 00:21:53,724 Aye. 262 00:22:38,449 --> 00:22:39,848 Horse went that way. 263 00:22:39,948 --> 00:22:42,382 He's going that way. 264 00:22:42,482 --> 00:22:43,748 Aye. 265 00:22:43,880 --> 00:22:47,147 How about the horses? 266 00:22:47,247 --> 00:22:49,979 What, you think yours can go where his can't? 267 00:22:50,080 --> 00:22:52,313 Michael's got a magic horse. 268 00:22:52,413 --> 00:22:53,580 [laughter] 269 00:22:55,347 --> 00:22:57,379 All right, he's gone up this way. 270 00:23:00,713 --> 00:23:02,278 Left to pieces, lads. 271 00:23:02,378 --> 00:23:03,877 Left to pieces. 272 00:23:23,008 --> 00:23:24,575 Scot, go wash your hands. 273 00:23:24,675 --> 00:23:25,808 But my hands are filthy. 274 00:23:25,907 --> 00:23:33,640 [inaudible] 275 00:23:33,740 --> 00:23:34,773 That's your favorite. 276 00:23:34,872 --> 00:23:35,673 One more scoop? 277 00:23:35,773 --> 00:23:36,540 Aye, finish that first. 278 00:23:36,640 --> 00:23:37,306 It's my birthday. 279 00:23:37,406 --> 00:23:37,772 One more scoop. 280 00:23:37,871 --> 00:23:39,472 Scot. 281 00:23:39,572 --> 00:23:41,739 How is your day, Scot? 282 00:23:41,838 --> 00:23:42,938 Good so far. 283 00:23:43,038 --> 00:23:44,471 What did you get me? 284 00:23:44,571 --> 00:23:45,970 A present, as always. 285 00:23:46,071 --> 00:23:47,371 Did you feed the goats, [inaudible]?? 286 00:23:47,471 --> 00:23:49,570 Aye. 287 00:23:49,670 --> 00:23:50,670 All right. 288 00:23:53,236 --> 00:23:56,602 We thank you for Scot, for today we celebrate 289 00:23:56,703 --> 00:23:58,769 the beginning of his 11th year. 290 00:23:58,868 --> 00:24:01,202 He's going to be a good lad. 291 00:24:01,302 --> 00:24:05,967 Although sometimes he might be a little wild, he trusts in You. 292 00:24:06,068 --> 00:24:09,100 He's a good boy, a good son. 293 00:24:09,200 --> 00:24:12,067 I pray for Scotland and for our king, 294 00:24:12,167 --> 00:24:15,099 that you guide him and give him strength. 295 00:24:15,199 --> 00:24:18,333 We pray that you protect us during the winter ahead, 296 00:24:18,433 --> 00:24:21,699 that we may have food and that we may stay safe. 297 00:24:21,799 --> 00:24:22,398 Amen. 298 00:24:22,498 --> 00:24:23,131 Amen. 299 00:24:23,231 --> 00:24:24,332 Amen. 300 00:24:24,432 --> 00:24:29,764 [inaudible] 301 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Tell the story, Ma. 302 00:24:31,630 --> 00:24:32,430 No more. 303 00:24:32,530 --> 00:24:33,396 It's my birthday. 304 00:24:33,496 --> 00:24:34,797 Ma, start at the church. 305 00:24:34,896 --> 00:24:36,229 She means the violent bit. 306 00:24:38,729 --> 00:24:39,729 All right. 307 00:24:41,861 --> 00:24:43,728 Now the Bruce had disarmed John Comyn. 308 00:24:43,827 --> 00:24:46,328 [fighting noises] 309 00:26:00,783 --> 00:26:03,281 When word spread what had happened, 310 00:26:03,381 --> 00:26:04,981 Robert the Bruce was excommunicated 311 00:26:05,081 --> 00:26:08,747 from the holy church and brandished a villain, 312 00:26:08,846 --> 00:26:11,913 and the priests of Scotland crowned him king. 313 00:26:16,346 --> 00:26:22,412 His family was taken from him, his wife Elizabeth, 314 00:26:22,512 --> 00:26:23,552 his wee princess Monterey. 315 00:26:30,077 --> 00:26:32,876 He took up the mantle William Wallace had carried to fight 316 00:26:32,976 --> 00:26:34,809 for Scotland's freedom. 317 00:26:34,909 --> 00:26:37,109 [inaudible] the vast English army and the clans that 318 00:26:37,209 --> 00:26:39,875 refused to support the cause. 319 00:26:39,975 --> 00:26:41,275 For many years, he fought. 320 00:26:41,375 --> 00:26:49,375 For many years, he lost again and again. 321 00:26:51,440 --> 00:26:55,173 He fought until the rivers flowed red with Scottish blood, 322 00:26:55,273 --> 00:26:57,506 until he was hunted like an animal, 323 00:26:57,606 --> 00:27:00,339 by English and Scotland alike. 324 00:27:00,439 --> 00:27:02,305 Hit him, men. 325 00:27:02,405 --> 00:27:04,672 [inaudible] ahead. 326 00:27:04,772 --> 00:27:07,404 Over Robert the Bruce. 327 00:27:07,504 --> 00:27:15,504 Shall we see the son of [inaudible] gone to pieces? 328 00:27:34,966 --> 00:27:37,666 MORAG: But one day soon, he'll raise another army 329 00:27:37,766 --> 00:27:39,865 and he'll fight again. 330 00:27:39,965 --> 00:27:42,365 Maybe one of you will fight with him. 331 00:27:42,465 --> 00:27:43,531 Not me. 332 00:27:43,631 --> 00:27:47,197 He'll win and we'll all be free. 333 00:27:47,298 --> 00:27:51,363 Bless him, and the first look at near death. 334 00:27:51,463 --> 00:27:52,497 Did you know? 335 00:27:52,597 --> 00:27:54,597 Aye, I did. 336 00:27:54,697 --> 00:27:56,029 I really did. 337 00:27:56,129 --> 00:27:59,262 If you do see a strange man in the forest, tell me. 338 00:27:59,362 --> 00:28:00,362 I am. 339 00:28:32,956 --> 00:28:38,389 (SINGING) [inaudible] down by the lock. 340 00:28:38,489 --> 00:28:42,355 Go and see you [inaudible]. 341 00:28:42,455 --> 00:28:43,455 [knock on door] 342 00:28:45,688 --> 00:28:46,755 We're soldiers. 343 00:28:46,854 --> 00:28:48,154 We need food. 344 00:28:48,254 --> 00:28:54,020 On [inaudible], if you have any. 345 00:28:58,885 --> 00:28:59,985 [whistling] 346 00:29:30,980 --> 00:29:36,146 Who do you fight for, Robert the Bruce or John Comyn? 347 00:29:36,246 --> 00:29:39,112 My father fought with Robert the Bruce at [inaudible].. 348 00:29:39,212 --> 00:29:39,746 Is that so? 349 00:29:39,845 --> 00:29:40,579 Aye. 350 00:29:40,679 --> 00:29:41,778 He was very brave. 351 00:29:41,878 --> 00:29:44,511 Robert the Bruce even said so himself. 352 00:29:44,611 --> 00:29:45,711 Daddy? 353 00:29:45,810 --> 00:29:47,578 Aye. 354 00:29:47,678 --> 00:29:50,176 He told us stories. 355 00:29:50,277 --> 00:29:51,310 Get back. 356 00:29:51,410 --> 00:29:52,410 Go on. 357 00:29:54,510 --> 00:29:59,609 Where is he now, still fight with the Bruce? 358 00:29:59,709 --> 00:30:00,775 He died. 359 00:30:05,008 --> 00:30:08,840 We're with the Comyn clan, lad, as should you be. 360 00:30:08,940 --> 00:30:12,107 Your lords have pledged themselves to him. 361 00:30:12,207 --> 00:30:14,506 My father fought with William Wallace, too. 362 00:30:14,606 --> 00:30:15,306 Oh, aye? 363 00:30:15,406 --> 00:30:16,772 Aye. 364 00:30:16,872 --> 00:30:22,605 Scotland died with Wallace, if you ask me. 365 00:30:22,705 --> 00:30:25,171 We offer our gratitude for your food. 366 00:30:25,271 --> 00:30:26,271 We'll be leaving. 367 00:30:29,738 --> 00:30:32,436 Unless you'd like us to stay. 368 00:30:32,536 --> 00:30:33,536 Will? 369 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 Widow could use a helping hand. 370 00:30:34,869 --> 00:30:36,370 I said we'll be going. 371 00:30:36,470 --> 00:30:42,901 [inaudible] Can you use a helping hand? 372 00:30:46,101 --> 00:30:49,567 I said we'll be going. 373 00:30:49,667 --> 00:30:51,700 Yes, we're leaving. 374 00:30:51,799 --> 00:30:52,533 Ma. 375 00:30:52,634 --> 00:30:53,966 [fighting noises] 376 00:30:57,832 --> 00:31:00,032 You best leave us now. 377 00:31:00,132 --> 00:31:03,365 You're going to be a hero, are you? 378 00:31:03,465 --> 00:31:06,331 He won't have to. 379 00:31:06,431 --> 00:31:09,163 I'll show you what happens [inaudible].. 380 00:31:09,264 --> 00:31:10,530 Out, all right? 381 00:31:25,227 --> 00:31:30,160 Scots attack Scots to what end? 382 00:31:30,261 --> 00:31:30,960 Aye. 383 00:31:31,060 --> 00:31:32,926 One day we'll all be free. 384 00:31:36,059 --> 00:31:37,825 One day we'll all be dead. 385 00:32:07,254 --> 00:32:09,753 [music playing] 386 00:32:19,552 --> 00:32:20,352 Michael's down. 387 00:32:20,452 --> 00:32:22,318 All right, I'm coming. 388 00:32:22,418 --> 00:32:24,318 [fighting noises] 389 00:32:41,382 --> 00:32:42,382 [grunts] 390 00:33:04,311 --> 00:33:06,811 [music playing] 391 00:33:43,538 --> 00:33:44,538 Hey. 392 00:33:48,137 --> 00:33:49,137 Hey. 393 00:33:51,670 --> 00:33:53,570 I'm hurt. 394 00:33:53,670 --> 00:33:55,102 Who are you? 395 00:33:55,202 --> 00:33:56,202 I'm a soldier. 396 00:33:56,302 --> 00:33:58,102 I need help. 397 00:33:58,202 --> 00:34:00,469 And who are you a soldier for? 398 00:34:00,569 --> 00:34:01,602 Can't you see I'm hurt? 399 00:34:01,702 --> 00:34:02,767 I'm the Sheriff. 400 00:34:02,867 --> 00:34:03,867 Who are you for? 401 00:34:06,268 --> 00:34:08,800 We were following Robert the Bruce. 402 00:34:08,900 --> 00:34:10,667 We stand by the river. 403 00:34:10,766 --> 00:34:12,067 And he? 404 00:34:12,167 --> 00:34:13,333 They're dead. 405 00:34:13,433 --> 00:34:14,732 He's killed him. 406 00:34:14,832 --> 00:34:18,633 But he's hurt bad, and I'm sure you 407 00:34:18,732 --> 00:34:20,764 know there's 50 pieces for him. 408 00:34:20,864 --> 00:34:24,465 I'll take you to him and we'll share it, aye? 409 00:34:24,565 --> 00:34:25,830 Aye. 410 00:34:25,930 --> 00:34:27,464 Thomas, give him your horse. 411 00:34:30,364 --> 00:34:31,896 Hey, show me. 412 00:34:31,996 --> 00:34:35,563 If you tell the truth, we'll help you. 413 00:34:35,663 --> 00:34:36,663 Aye. 414 00:34:39,062 --> 00:34:40,795 Donald, Finley, go with me. 415 00:34:45,261 --> 00:34:47,161 Now lead the way. 416 00:34:54,227 --> 00:34:56,092 Hey, it's him. 417 00:35:00,593 --> 00:35:01,924 It's just under here. 418 00:35:23,422 --> 00:35:24,854 You see. 419 00:35:24,954 --> 00:35:28,654 This is Bruce's sword. 420 00:35:28,753 --> 00:35:31,719 He couldn't have gone far. 421 00:35:31,819 --> 00:35:32,819 He's winded. 422 00:35:45,284 --> 00:35:46,418 What do you say? 423 00:35:46,518 --> 00:35:48,451 Will you help? 424 00:35:48,551 --> 00:35:50,016 Aye. 425 00:35:50,116 --> 00:35:52,283 You will not feel the pain for long. 426 00:35:52,383 --> 00:35:53,250 [grunts] 427 00:35:53,350 --> 00:35:55,149 [music playing] 428 00:35:58,882 --> 00:35:59,982 I'm sorry, lad. 429 00:36:00,082 --> 00:36:01,082 Let's go. 430 00:36:14,912 --> 00:36:17,413 [village noises] 431 00:36:35,909 --> 00:36:37,709 Anyone who hears of this will seek the reward. 432 00:36:37,775 --> 00:36:44,074 But if it's him, we'll have it for ourselves, 50 gold pieces. 433 00:36:44,174 --> 00:36:45,274 [banging cup] 434 00:36:45,374 --> 00:36:47,408 Won't matter, the size of your sword then, Finley. 435 00:36:47,508 --> 00:36:49,540 You'll be rich. 436 00:36:49,640 --> 00:36:51,073 The sword could be his. 437 00:36:51,173 --> 00:36:53,640 It's old enough. 438 00:36:53,739 --> 00:36:55,259 Whether we find him or no, this remains 439 00:36:55,339 --> 00:36:56,239 a secret among ourselves. 440 00:36:56,339 --> 00:37:01,737 We tell no one, neither man nor woman. 441 00:37:01,837 --> 00:37:05,704 Hey, if anyone learns of this, I'll know it's you. 442 00:37:05,804 --> 00:37:06,903 Know where you come. 443 00:37:07,003 --> 00:37:09,437 Same as [inaudible], , you understand? 444 00:37:09,537 --> 00:37:10,736 Aye. 445 00:37:10,836 --> 00:37:13,336 You'd fight him to the death, our king. 446 00:37:13,436 --> 00:37:15,636 He's no king of mine. 447 00:37:15,735 --> 00:37:19,502 Think of the men, fathers, sons, brothers, 448 00:37:19,602 --> 00:37:22,535 stolen from us for his vanity. 449 00:37:22,635 --> 00:37:24,967 We'll find him dead, most likely. 450 00:37:25,067 --> 00:37:30,134 But if not, I crave a chance to fight him. 451 00:37:30,234 --> 00:37:33,899 Freedom, I'll show him the meaning of it. 452 00:37:43,531 --> 00:37:46,498 Sit down, you stupid boy. 453 00:37:46,598 --> 00:37:49,463 [music playing] 454 00:37:58,929 --> 00:38:06,760 Robert, Robert the Bruce, come out and see me. 455 00:38:06,860 --> 00:38:08,960 Can you hear me? 456 00:38:09,060 --> 00:38:10,661 Robert. 457 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 Robert. 458 00:38:33,123 --> 00:38:37,788 Robert the Bruce, can you hear me? 459 00:38:41,088 --> 00:38:44,555 Robert, can you hear me? 460 00:38:44,655 --> 00:38:47,555 Robert the Bruce, can you hear me? 461 00:38:47,655 --> 00:38:50,953 You're among friends. 462 00:38:51,053 --> 00:38:53,753 We'll take care of your wounds, give you food. 463 00:38:56,319 --> 00:38:57,952 Do you think he's in the mountains? 464 00:38:58,052 --> 00:39:02,652 If he is, we'll need to leave our horses here. 465 00:39:02,751 --> 00:39:07,050 No, I think that he'll go downhill. 466 00:39:07,150 --> 00:39:08,450 Robert. 467 00:39:08,551 --> 00:39:13,283 Robert the Bruce, can you hear me? 468 00:39:13,383 --> 00:39:14,650 Robert. 469 00:39:14,749 --> 00:39:17,149 Robert the Bruce. 470 00:39:17,249 --> 00:39:18,249 You're among friends. 471 00:39:34,180 --> 00:39:36,678 Ah, children. 472 00:39:36,778 --> 00:39:40,678 Although Carney, you're no longer a boy. 473 00:39:40,778 --> 00:39:43,911 Iver, get the horse tied up. 474 00:39:48,178 --> 00:39:49,010 Hi, there. 475 00:39:49,110 --> 00:39:51,410 Oh, you're a sight for sore eyes. 476 00:39:51,510 --> 00:39:52,709 Uncle. 477 00:39:52,809 --> 00:39:55,509 Oh, Scott, you wee scoundrel. 478 00:39:55,609 --> 00:39:56,609 Come here, nephew. 479 00:39:59,708 --> 00:40:01,175 I brought you something for your birthday. 480 00:40:01,275 --> 00:40:02,008 Did you? 481 00:40:02,108 --> 00:40:04,074 There you go. 482 00:40:04,175 --> 00:40:05,941 Someone has to give Iver some competition at the games. 483 00:40:06,041 --> 00:40:07,274 You've not got a chance. 484 00:40:07,374 --> 00:40:09,007 I'll in it next year. 485 00:40:09,107 --> 00:40:10,973 Oh, you'll have to practice, boy. 486 00:40:11,073 --> 00:40:11,706 I know. 487 00:40:11,806 --> 00:40:12,440 And guess what? 488 00:40:12,541 --> 00:40:13,439 What? 489 00:40:13,540 --> 00:40:15,672 Soldiers were here earlier. 490 00:40:15,772 --> 00:40:18,139 Carney scared them off. 491 00:40:18,239 --> 00:40:20,105 How do you know that? 492 00:40:20,205 --> 00:40:25,604 Well, Ma gave some food, but one of them got mean. 493 00:40:25,703 --> 00:40:26,904 Did they? 494 00:40:27,004 --> 00:40:28,004 Aye. 495 00:40:30,637 --> 00:40:32,103 Carney, come. 496 00:40:32,203 --> 00:40:35,669 Iver, maybe you can show my men how to should an arrow. 497 00:40:35,769 --> 00:40:38,068 Both of you, run along. 498 00:40:38,169 --> 00:40:40,068 Brandubh. 499 00:40:40,169 --> 00:40:41,735 You [inaudible] Yorgi on Sunday. 500 00:40:41,835 --> 00:40:43,334 Every day. 501 00:40:43,434 --> 00:40:47,301 My brother was a lucky man till death claimed him. 502 00:40:53,300 --> 00:40:54,300 Carney. 503 00:40:56,366 --> 00:40:57,432 Hello, bonnie darling. 504 00:41:03,298 --> 00:41:04,298 Carney, come. 505 00:41:07,830 --> 00:41:13,829 This sword is chipped, see, here and here. 506 00:41:13,929 --> 00:41:16,429 It's dented here. 507 00:41:16,530 --> 00:41:18,661 Needs repairing. 508 00:41:18,761 --> 00:41:20,262 Whose is it? 509 00:41:20,362 --> 00:41:23,629 It belongs to a noble. 510 00:41:23,728 --> 00:41:25,194 Could bring it to old Sean in the village, 511 00:41:25,294 --> 00:41:28,361 but I know you've been learning from him. 512 00:41:28,461 --> 00:41:32,260 Get better praise for your work now than he gets for his. 513 00:41:32,360 --> 00:41:37,392 So finish it over the winter and show him your skill, 514 00:41:37,492 --> 00:41:41,492 maybe even prove yourself to his daughter, huh? 515 00:41:41,592 --> 00:41:43,424 We'll need gold for the handle. 516 00:41:43,525 --> 00:41:44,757 You'll have that. 517 00:41:44,857 --> 00:41:47,724 The work must be perfect. 518 00:41:47,824 --> 00:41:49,157 Hey, take it and go. 519 00:41:57,788 --> 00:41:59,108 Would you like something to drink? 520 00:42:08,554 --> 00:42:11,354 So there were soldiers here? 521 00:42:11,454 --> 00:42:12,454 Aye. 522 00:42:12,486 --> 00:42:14,486 One of them was trouble? 523 00:42:14,586 --> 00:42:15,586 Oh, it was nothing. 524 00:42:15,620 --> 00:42:17,553 We were safe. 525 00:42:17,652 --> 00:42:21,252 For how long? 526 00:42:21,352 --> 00:42:23,651 Don't you ever think about living in the village? 527 00:42:23,751 --> 00:42:25,650 We're happy here. 528 00:42:25,750 --> 00:42:33,750 [inaudible] I want to help you. 529 00:42:40,082 --> 00:42:41,082 You do help. 530 00:42:44,314 --> 00:42:51,813 My house is safe, large, warm, and lonely. 531 00:42:51,913 --> 00:42:53,313 I say [inaudible]. 532 00:42:56,379 --> 00:42:59,412 When you were my sister-in-law, you used to love 533 00:42:59,513 --> 00:43:00,513 to listen to those songs. 534 00:43:09,110 --> 00:43:13,143 They're dead, you know, those men. 535 00:43:13,243 --> 00:43:14,709 I killed them. 536 00:43:17,976 --> 00:43:19,708 You'd never need to fear for strangers 537 00:43:19,808 --> 00:43:21,941 if you lived in the village. 538 00:43:22,041 --> 00:43:28,673 [inaudible] 539 00:43:28,773 --> 00:43:32,639 Well, this will be my last time 540 00:43:32,739 --> 00:43:34,140 up here before the snow melts. 541 00:43:37,738 --> 00:43:40,805 When I return, I'll be taking Carney. 542 00:43:40,905 --> 00:43:42,571 You have no right. 543 00:43:42,670 --> 00:43:45,171 He's of age and has a duty to the clan. 544 00:43:45,271 --> 00:43:48,936 It's only a kindness to you that I don't take him now. 545 00:43:49,036 --> 00:43:52,003 Besides, how much longer will he be 546 00:43:52,103 --> 00:43:55,569 able to stay here when old Sean's daughter's 547 00:43:55,668 --> 00:43:58,702 waiting for him in the village. 548 00:43:58,802 --> 00:44:01,568 Come with him. 549 00:44:01,667 --> 00:44:02,767 Find the rest of your [inaudible].. 550 00:44:02,868 --> 00:44:04,301 I'll take care of the lot of you. 551 00:44:07,766 --> 00:44:13,665 [inaudible], , but you will come to me. 552 00:44:55,992 --> 00:44:56,658 Carney. 553 00:44:56,758 --> 00:44:57,925 I'm here for your father. 554 00:45:04,958 --> 00:45:07,890 Craftsmanship, hand [inaudible] 555 00:45:07,990 --> 00:45:12,190 Master that is smooth, strong. 556 00:45:12,289 --> 00:45:13,755 Listen, boy. 557 00:45:13,856 --> 00:45:17,689 You're still my apprentice, turn again and again and again 558 00:45:17,789 --> 00:45:20,122 and again and again. 559 00:45:20,222 --> 00:45:23,322 Brandubh said you'll seal the gold. 560 00:45:23,422 --> 00:45:24,920 Not here. 561 00:45:25,020 --> 00:45:31,253 Far from here, France maybe. 562 00:45:31,353 --> 00:45:33,886 Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. 563 00:45:33,986 --> 00:45:36,985 Tappity tappity tappity tap. 564 00:45:37,085 --> 00:45:37,852 Gold? 565 00:45:37,952 --> 00:45:39,486 Aye. 566 00:45:39,586 --> 00:45:40,952 How much did he give you for it? 567 00:45:50,484 --> 00:45:52,584 Tell Briana to fetch me ale. 568 00:45:52,683 --> 00:45:55,116 [music playing] 569 00:46:01,448 --> 00:46:02,248 Let me go, Briana. 570 00:46:02,348 --> 00:46:03,415 No. 571 00:46:03,515 --> 00:46:05,448 You'll have to fight me for passage. 572 00:46:05,548 --> 00:46:06,613 All right. 573 00:46:14,279 --> 00:46:15,279 Briana. 574 00:46:24,610 --> 00:46:26,844 See you after the winter. 575 00:47:05,737 --> 00:47:07,237 I don't believe him. 576 00:47:07,337 --> 00:47:08,337 Brandubh. 577 00:47:11,670 --> 00:47:14,536 It's the finest sword I've ever seen. 578 00:47:14,635 --> 00:47:16,635 Brandubh is not a man to be trifled with. 579 00:47:16,735 --> 00:47:18,768 Whose is it? 580 00:47:18,868 --> 00:47:21,502 Scot says he saw a man in the forest. 581 00:47:21,601 --> 00:47:24,135 Scot is always the boy who cries wolf. 582 00:47:24,234 --> 00:47:25,700 You know that. 583 00:47:25,800 --> 00:47:28,134 Now get to bed before you wake the children. 584 00:47:28,234 --> 00:47:31,866 I'm not a child. 585 00:47:31,966 --> 00:47:36,365 You always had a grown way about you. 586 00:47:36,466 --> 00:47:38,865 I love you like a son. 587 00:47:38,965 --> 00:47:42,264 I must do what I believe is right. 588 00:47:42,364 --> 00:47:43,531 Aye. 589 00:47:43,630 --> 00:47:44,797 Brandubh's a dog. 590 00:48:15,625 --> 00:48:18,125 [music playing] 591 00:49:36,279 --> 00:49:44,078 When my son was born, you told me the dream. 592 00:49:44,178 --> 00:49:49,776 You'd seen him, that you'd seen him on the battlefield. 593 00:49:55,076 --> 00:49:57,109 You told me he was with Robert the Bruce. 594 00:49:57,209 --> 00:49:58,209 I remember. 595 00:50:01,874 --> 00:50:08,340 The soldiers were cheering because they'd won their fight. 596 00:50:08,441 --> 00:50:09,773 But you said more. 597 00:50:12,339 --> 00:50:14,939 You said more. 598 00:50:15,039 --> 00:50:19,405 What you saw, will it come to pass? 599 00:50:19,505 --> 00:50:20,372 Will my Scot die? 600 00:50:20,472 --> 00:50:21,505 It was just a dream. 601 00:50:21,604 --> 00:50:24,438 There was a premonition. 602 00:50:24,538 --> 00:50:26,104 He was in his 11th year. 603 00:50:28,870 --> 00:50:31,702 You cannot stop your boy from becoming a man. 604 00:50:34,470 --> 00:50:42,470 Nothing's certain of the future, not even the present. 605 00:50:43,101 --> 00:50:43,967 I'm scared. 606 00:50:44,068 --> 00:50:45,901 [crying] 607 00:50:51,233 --> 00:50:55,865 You have to let go. 608 00:50:55,965 --> 00:50:57,665 No. 609 00:50:57,765 --> 00:51:00,231 You have to let go. 610 00:51:05,298 --> 00:51:07,797 Hey, I understand. 611 00:51:10,663 --> 00:51:12,762 I understand. 612 00:51:19,995 --> 00:51:24,027 The spider's web must be spun. 613 00:51:27,494 --> 00:51:32,160 Lost souls journey must be won. 614 00:51:35,592 --> 00:51:40,858 The king's delight must be undone. 615 00:51:44,091 --> 00:51:52,091 The song of justice must be sung. 616 00:51:53,623 --> 00:51:56,688 [music playing] 617 00:52:58,612 --> 00:53:00,178 Who do you side with, the Bruce or the Comyn? 618 00:53:00,278 --> 00:53:01,011 The Comyn. 619 00:53:01,111 --> 00:53:02,978 Comyn. 620 00:53:03,078 --> 00:53:04,378 Let go. 621 00:53:04,478 --> 00:53:05,943 Let go. 622 00:53:06,044 --> 00:53:07,344 Shh. 623 00:53:07,444 --> 00:53:08,910 Shh. 624 00:53:09,010 --> 00:53:11,377 Shh. 625 00:53:11,477 --> 00:53:12,143 Stop. 626 00:53:12,243 --> 00:53:13,309 Stop. 627 00:53:13,410 --> 00:53:14,143 Shh. 628 00:53:14,243 --> 00:53:16,143 Let Iver kill him. 629 00:53:16,243 --> 00:53:17,510 Shh. 630 00:53:17,609 --> 00:53:19,674 I can do it. 631 00:53:36,938 --> 00:53:38,805 Carney. 632 00:53:38,905 --> 00:53:41,205 I hit him. 633 00:53:41,305 --> 00:53:42,338 Nice shot. 634 00:53:42,438 --> 00:53:46,637 I could've done it. 635 00:53:46,737 --> 00:53:48,237 Move his legs. 636 00:54:00,502 --> 00:54:01,701 That was a perfect shot. 637 00:54:08,933 --> 00:54:09,300 Carney. 638 00:54:09,401 --> 00:54:10,401 Iver. 639 00:54:18,198 --> 00:54:19,198 Carney. 640 00:54:24,231 --> 00:54:25,498 Is he awake? 641 00:54:25,630 --> 00:54:27,498 Who is he? 642 00:54:27,597 --> 00:54:28,864 Can you tell? 643 00:54:28,964 --> 00:54:33,030 It's Robert the Bruce, I already told you. 644 00:54:33,130 --> 00:54:35,063 I think he's dead. 645 00:54:35,163 --> 00:54:36,163 Check his chest. 646 00:54:39,561 --> 00:54:40,962 He's alive. 647 00:54:41,062 --> 00:54:42,594 Help me move him. 648 00:54:42,694 --> 00:54:44,361 Quick, help me find the [inaudible].. 649 00:54:44,461 --> 00:54:45,560 You'll be rich. 650 00:55:12,323 --> 00:55:19,721 Children, that man in there, and we know who he is. 651 00:55:19,821 --> 00:55:23,188 Our lives are in great danger with him in the croft. 652 00:55:23,288 --> 00:55:25,187 Uncle Brandubh would kill him. 653 00:55:25,287 --> 00:55:26,054 [inaudible] 654 00:55:26,154 --> 00:55:26,887 He's our king. 655 00:55:26,987 --> 00:55:28,121 But Ma. 656 00:55:28,221 --> 00:55:29,853 Scot, quiet. 657 00:55:29,953 --> 00:55:32,453 We'd be rich. 658 00:55:32,552 --> 00:55:34,719 His life is in our hands. 659 00:55:34,819 --> 00:55:38,419 Now, it's God's will he came here. 660 00:55:38,518 --> 00:55:43,218 If we help him, we'll have to leave, won't we? 661 00:55:43,318 --> 00:55:46,418 Brandubh will learn of it. 662 00:55:46,517 --> 00:55:47,517 Thinking of Briana. 663 00:55:51,083 --> 00:55:52,317 You're right. 664 00:55:52,417 --> 00:55:54,515 He's our king. 665 00:55:54,615 --> 00:55:55,949 We have a duty to him. 666 00:55:58,615 --> 00:56:01,181 That's his sword. 667 00:56:01,281 --> 00:56:03,514 Brandubh lied to me. 668 00:56:03,614 --> 00:56:08,847 He'll kill him, won't he, and us. 669 00:56:08,947 --> 00:56:13,046 Brandubh lost men he loved to the Bruce's horse. 670 00:56:13,146 --> 00:56:16,146 Yorgi, his friends. 671 00:56:16,246 --> 00:56:18,012 He'll always bear a grudge. 672 00:56:21,412 --> 00:56:22,878 Not a word. 673 00:56:27,478 --> 00:56:28,478 Come inside. 674 00:57:25,533 --> 00:57:29,034 Children, I need your help. 675 00:57:31,933 --> 00:57:35,266 There's something in there. 676 00:57:35,367 --> 00:57:38,099 Was that from a sword? 677 00:57:38,199 --> 00:57:39,765 Maybe. 678 00:57:39,865 --> 00:57:41,232 Help me get him out of sight. 679 00:57:47,031 --> 00:57:48,430 Get a cloth. 680 00:57:48,529 --> 00:57:51,030 Put it down here, Scot. 681 00:57:51,130 --> 00:57:53,496 Put one in the water. 682 00:57:53,595 --> 00:57:55,096 Down there. 683 00:57:55,196 --> 00:57:55,996 You need to watch. 684 00:57:56,096 --> 00:57:57,495 He'll bleed. 685 00:57:57,595 --> 00:58:00,195 I'm not afraid of blood, Ma. 686 00:58:00,295 --> 00:58:01,761 All right. 687 00:58:01,861 --> 00:58:02,861 Clean it. 688 00:58:11,792 --> 00:58:12,792 [scream] 689 00:58:14,159 --> 00:58:14,826 See to him, Iver. 690 00:58:14,926 --> 00:58:15,559 Ma. 691 00:58:15,659 --> 00:58:17,992 He kicked me in the chest. 692 00:58:18,092 --> 00:58:19,092 Be quiet, Scot. 693 00:58:19,158 --> 00:58:21,524 Get me a cloth. 694 00:58:21,624 --> 00:58:22,992 Ma, he hurt me. 695 00:58:23,092 --> 00:58:24,224 That was shock is all. 696 00:58:24,324 --> 00:58:25,757 [inaudible] care. 697 00:58:25,857 --> 00:58:26,257 His leg. 698 00:58:26,358 --> 00:58:27,358 Aye. 699 00:58:29,424 --> 00:58:31,756 Carney, the knife. 700 00:58:31,856 --> 00:58:35,488 All right, hold him down. 701 00:58:35,588 --> 00:58:36,922 Iver, hold him. 702 00:58:40,089 --> 00:58:41,089 Ready? 703 00:58:45,054 --> 00:58:45,954 [grunts] 704 00:58:46,054 --> 00:58:46,854 Hold him down. 705 00:58:46,954 --> 00:58:48,886 Hold him. 706 00:58:48,987 --> 00:58:49,454 Carney, here. 707 00:58:49,553 --> 00:58:50,619 Tie it. 708 00:58:54,052 --> 00:58:56,819 Tie it tight. 709 00:58:56,919 --> 00:58:59,617 Good. 710 00:58:59,718 --> 00:59:02,784 Iver, Carney, back to your work. 711 00:59:09,950 --> 00:59:13,216 Scot, come here. 712 00:59:13,316 --> 00:59:15,682 Are you hurt? 713 00:59:15,782 --> 00:59:16,782 Where? 714 00:59:31,146 --> 00:59:35,313 (SINGING) My dad told me, son, none are 715 00:59:35,413 --> 00:59:38,545 safe once the fight has begun. 716 00:59:38,645 --> 00:59:43,378 They've taken everything, our brothers, fathers, sons. 717 00:59:43,477 --> 00:59:46,078 You stole my heart. 718 00:59:46,178 --> 00:59:47,676 They've taken our weapons. 719 00:59:47,776 --> 00:59:51,977 They take, they take, they take until they've had their fill. 720 00:59:52,077 --> 00:59:54,575 'Cause when there's nothing left to love, 721 00:59:54,675 --> 00:59:57,443 then it's time to kill. 722 00:59:57,542 --> 00:59:59,009 [cheering] 723 01:00:01,941 --> 01:00:02,541 [whispering] 724 01:00:02,641 --> 01:00:03,874 VILLAGER: She's a witch. 725 01:00:04,674 --> 01:00:05,674 VILLAGER: Shh. 726 01:00:08,274 --> 01:00:10,873 VILLAGER: Watch out for her. 727 01:00:10,974 --> 01:00:11,974 VILLAGER: Shh. 728 01:00:14,440 --> 01:00:19,138 VILLAGER: You're not welcome here, witch. 729 01:00:19,238 --> 01:00:23,704 You're not still pining over that Morag, are you? 730 01:00:26,470 --> 01:00:32,903 (SINGING) Oh, love that pains will always pain. 731 01:00:33,003 --> 01:00:37,635 Her heart belongs forever to your brother. 732 01:00:40,302 --> 01:00:42,767 You best shut your mouth. 733 01:00:42,867 --> 01:00:44,767 I will not. 734 01:00:44,867 --> 01:00:47,466 Shall I buy you a wee dram, [inaudible]?? 735 01:00:47,566 --> 01:00:49,900 I see what I see. 736 01:00:50,000 --> 01:00:56,166 A man like you, handsome as you are, important as you are, 737 01:00:56,266 --> 01:00:57,799 you're no wild thistle. 738 01:01:00,165 --> 01:01:03,597 But you'll be rich after the winter, won't you? 739 01:01:14,229 --> 01:01:15,729 [whispering] 740 01:01:30,793 --> 01:01:31,793 [grunts] 741 01:01:34,559 --> 01:01:36,658 What are you doing? 742 01:01:54,089 --> 01:01:55,089 [screams] 743 01:01:59,056 --> 01:02:00,355 I didn't say nothing. 744 01:02:00,454 --> 01:02:02,688 You'll tell everyone you're just running 745 01:02:02,788 --> 01:02:04,388 your mouth about the Bruce. 746 01:02:04,487 --> 01:02:05,620 It's a laugh is all. 747 01:02:05,720 --> 01:02:08,453 Anyone [inaudible] when the snow melts, 748 01:02:08,553 --> 01:02:09,720 I'll slit your bloody throat. 749 01:03:54,236 --> 01:03:56,069 The English is gone. 750 01:03:56,169 --> 01:03:59,734 You're the king now. 751 01:03:59,834 --> 01:04:00,834 We won? 752 01:04:03,601 --> 01:04:07,667 The spider's web must be spun. 753 01:04:07,767 --> 01:04:12,133 The king's delight must be undone. 754 01:04:12,233 --> 01:04:17,198 Lost soul's journey must be won. 755 01:04:17,299 --> 01:04:20,431 The song of justice must be sung. 756 01:04:25,897 --> 01:04:26,897 Who are you? 757 01:04:31,796 --> 01:04:39,162 ROBERT BRUCE: The spider's web must be spun. 758 01:04:39,262 --> 01:04:44,627 Lost soul's journey must be won. 759 01:04:44,727 --> 01:04:51,559 The king's delight must be undone. 760 01:04:51,660 --> 01:04:57,725 The song of justice must be sung. 761 01:05:10,324 --> 01:05:11,455 It's too far away. 762 01:05:11,555 --> 01:05:14,555 He's got 100 excuses. 763 01:05:14,656 --> 01:05:18,355 When someone comes to kill the king, we'll have to fight. 764 01:05:18,454 --> 01:05:20,289 You won't be able to fight him hand-to-hand. 765 01:05:20,389 --> 01:05:21,289 Sure I will. 766 01:05:21,389 --> 01:05:22,922 You're not strong enough. 767 01:05:23,022 --> 01:05:26,587 First sign of anything, you get your bow and your quiver 768 01:05:26,687 --> 01:05:28,121 and you run to that tree. 769 01:05:28,221 --> 01:05:30,253 Iver, you climb your perch there. 770 01:05:30,353 --> 01:05:31,819 Aye. 771 01:05:31,920 --> 01:05:36,085 As soon as fighting starts, you do what you can, all right? 772 01:05:36,185 --> 01:05:38,618 I don't want to fight them. 773 01:05:38,718 --> 01:05:39,952 Aye. 774 01:05:40,052 --> 01:05:42,584 I know. 775 01:05:42,684 --> 01:05:45,717 We all have to protect your Ma. 776 01:05:45,817 --> 01:05:49,150 I have to protect you, too. 777 01:05:49,250 --> 01:05:51,750 If we have to fight, Iver, come on. 778 01:05:51,850 --> 01:05:55,283 I give the orders or else someone might die. 779 01:05:55,383 --> 01:06:01,948 It might be him or Iver or me or you, but it could be your Ma. 780 01:06:16,146 --> 01:06:20,178 We're family, aye? 781 01:06:20,279 --> 01:06:21,279 Aye. 782 01:06:24,477 --> 01:06:27,877 Now take your bow, try again. 783 01:06:27,977 --> 01:06:28,977 Be patient this time. 784 01:06:32,343 --> 01:06:33,143 Ready? 785 01:06:33,243 --> 01:06:34,243 Aye. 786 01:06:41,574 --> 01:06:43,407 That was closer. 787 01:06:43,507 --> 01:06:44,507 You'll get even closer. 788 01:07:00,504 --> 01:07:02,138 Bruce, are they coming? 789 01:07:02,238 --> 01:07:04,372 Bruce? 790 01:07:04,471 --> 01:07:06,371 He'll lose this fight. 791 01:07:06,470 --> 01:07:09,070 We'll see about that. 792 01:07:09,170 --> 01:07:11,169 Now you're going to die. 793 01:07:14,270 --> 01:07:16,136 Ma. 794 01:07:16,236 --> 01:07:18,635 Ma. 795 01:07:18,735 --> 01:07:19,735 Ma. 796 01:07:42,098 --> 01:07:43,098 Your fever's broken. 797 01:07:47,163 --> 01:07:50,030 I know you. 798 01:07:50,130 --> 01:07:50,796 No. 799 01:07:50,897 --> 01:07:51,897 No, you don't. 800 01:07:51,997 --> 01:07:53,829 I saw you. 801 01:07:53,929 --> 01:07:54,795 Leave me alone. 802 01:07:54,896 --> 01:07:57,329 You were frozen when Scot found you. 803 01:07:57,428 --> 01:07:58,528 Rest now. 804 01:08:05,994 --> 01:08:06,994 Run along. 805 01:08:12,093 --> 01:08:13,093 May I? 806 01:08:18,725 --> 01:08:22,192 Your wounds are healing. 807 01:08:22,292 --> 01:08:24,258 It was all a dream. 808 01:08:24,358 --> 01:08:26,757 The fever? 809 01:08:26,857 --> 01:08:27,857 Freedom. 810 01:08:30,823 --> 01:08:31,823 Victory. 811 01:08:35,222 --> 01:08:36,222 Nothing. 812 01:08:48,254 --> 01:08:49,953 Robert. 813 01:08:50,053 --> 01:08:51,053 Robert the Bruce. 814 01:09:02,885 --> 01:09:05,217 This is my elder nephew, Carney. 815 01:09:05,317 --> 01:09:07,683 This is my younger niece, Iver. 816 01:09:10,251 --> 01:09:12,549 And there's my boy, Scot. 817 01:09:16,616 --> 01:09:19,015 Please, take a seat. 818 01:09:27,881 --> 01:09:31,546 Carney was barely a year when the Wallace began to fight. 819 01:09:31,646 --> 01:09:33,113 Our clan was going to England, and it 820 01:09:33,213 --> 01:09:36,712 was decreed that anyone who joined him would be an outlaw. 821 01:09:36,812 --> 01:09:39,378 So my brother Toag decided to join him. 822 01:09:39,478 --> 01:09:41,878 I pleaded with him not to. 823 01:09:41,978 --> 01:09:45,811 He seemed so proud when he went off to fight. 824 01:09:45,911 --> 01:09:46,911 Carney cried. 825 01:09:46,977 --> 01:09:48,110 He cried. 826 01:09:48,210 --> 01:09:50,977 He cried for his father. 827 01:09:51,077 --> 01:09:52,909 Your father went to fight with King Robert. 828 01:09:53,009 --> 01:09:53,475 He cried, too. 829 01:09:53,575 --> 01:09:54,842 No, he didn't. 830 01:09:54,942 --> 01:09:57,709 Yeah, he did. 831 01:09:57,809 --> 01:10:03,308 My other brother, Boak, he was older than me by six years. 832 01:10:03,407 --> 01:10:05,207 He was an archer, same as Iver. 833 01:10:05,307 --> 01:10:07,241 Aye, so you're an archer? 834 01:10:07,341 --> 01:10:08,174 So am I. 835 01:10:08,274 --> 01:10:09,473 She's good. 836 01:10:09,573 --> 01:10:11,106 The men in the village have trouble keeping up 837 01:10:11,206 --> 01:10:13,240 with her [inaudible]. 838 01:10:13,340 --> 01:10:14,739 Toag never knew he was a father. 839 01:10:17,504 --> 01:10:18,905 His mother died when she was born 840 01:10:19,005 --> 01:10:25,271 and, just days later, Boak had fallen at [inaudible].. 841 01:10:25,370 --> 01:10:26,503 I had the two wee children. 842 01:10:30,337 --> 01:10:34,436 Ma, tell about the poem. 843 01:10:34,536 --> 01:10:37,302 Toag was a poet. 844 01:10:37,401 --> 01:10:43,734 After [inaudible] died, Toag composed a song. 845 01:10:43,834 --> 01:10:45,734 There's blood... 846 01:10:45,834 --> 01:10:47,133 In the locks. 847 01:10:47,234 --> 01:10:55,234 There is blood in the house, on the rocks and mountain peaks. 848 01:10:55,765 --> 01:11:00,865 And when we look up to our Maker, the sky burns, 849 01:11:00,965 --> 01:11:06,297 brushed with a scarlet ink of those hearts we loved. 850 01:11:06,430 --> 01:11:10,130 Do not lose hope, the bleeding sky 851 01:11:10,231 --> 01:11:11,429 will not succumb to the shadow that 852 01:11:11,529 --> 01:11:16,096 darkens this land, for [inaudible] 853 01:11:16,196 --> 01:11:22,861 The sun rising above the dirty house, as the dawn, a new day. 854 01:11:25,427 --> 01:11:29,193 That's beautiful. 855 01:11:29,293 --> 01:11:30,826 Your father wrote that? 856 01:11:30,926 --> 01:11:31,926 Aye. 857 01:11:38,358 --> 01:11:41,258 Now mine. 858 01:11:41,357 --> 01:11:42,657 Tell him about him. 859 01:11:45,657 --> 01:11:49,456 He was a good man, and good with the sword. 860 01:11:49,556 --> 01:11:51,756 And word came that you've been [inaudible] 861 01:11:51,857 --> 01:11:54,156 And were fighting for our freedom. 862 01:11:54,256 --> 01:11:59,088 Our clan pledged themself to you and raised up an army. 863 01:11:59,188 --> 01:12:00,487 My Yorgi, he was the younger son. 864 01:12:00,588 --> 01:12:05,321 His older brother, Brandubh, he should have gone. 865 01:12:05,420 --> 01:12:10,453 But he was a Sheriff so he stayed behind 866 01:12:10,553 --> 01:12:11,986 and my Yorgi went in his place. 867 01:12:15,053 --> 01:12:16,253 Brandubh is still the Sheriff. 868 01:12:18,651 --> 01:12:22,917 Yorgi was with you at [inaudible], , but he was hurt. 869 01:12:23,017 --> 01:12:26,251 They cut off his leg before the journey home. 870 01:12:26,350 --> 01:12:27,750 He was near gone when he arrived. 871 01:12:31,916 --> 01:12:36,582 Our clan lost faith and placed themselves to the Comyn. 872 01:12:39,149 --> 01:12:41,814 My Yorgi still believed in you. 873 01:12:41,914 --> 01:12:45,048 He told us that no matter what the odds, 874 01:12:45,148 --> 01:12:49,980 no matter how difficult the fight, you wouldn't give up. 875 01:12:50,080 --> 01:12:52,879 He would have fought the clan to join you again. 876 01:12:56,012 --> 01:12:59,278 But his wounds festered. 877 01:12:59,377 --> 01:13:02,078 He died right there, as you are now. 878 01:13:30,472 --> 01:13:34,605 So you think you can make them? 879 01:13:34,705 --> 01:13:35,738 Can I make them he asks? 880 01:13:35,839 --> 01:13:38,905 [laughs] Of course I can make them. 881 01:13:39,005 --> 01:13:44,370 Devil spikes though they are, but I make them. 882 01:13:44,470 --> 01:13:45,971 My men will be bringing you their weapons 883 01:13:46,071 --> 01:13:52,170 for sharpening as well, all to be done before the snows melt. 884 01:13:52,270 --> 01:13:54,335 So pretty. 885 01:13:54,435 --> 01:13:57,502 Away they go, steel shining in the sunlight, 886 01:13:57,602 --> 01:14:00,334 singing songs, and smiling. 887 01:14:00,434 --> 01:14:05,366 Away they go I'll give them spikes. 888 01:14:05,466 --> 01:14:09,400 Away they go, never to be seen again. 889 01:14:09,500 --> 01:14:11,266 Thank you, Briana. 890 01:14:11,365 --> 01:14:12,365 Aye. 891 01:14:28,663 --> 01:14:30,130 Before the snow melts, you say? 892 01:14:30,230 --> 01:14:31,230 Aye. 893 01:14:44,828 --> 01:14:48,227 Children, head down to the river and set the traps. 894 01:14:48,326 --> 01:14:50,093 Aye, Ma. 895 01:14:50,194 --> 01:14:53,226 Not now, I'm cleaning the barn. 896 01:14:53,325 --> 01:14:54,325 Do as I say. 897 01:15:02,091 --> 01:15:03,758 Wait there. 898 01:15:03,858 --> 01:15:05,523 You're not supposed to be hunting. 899 01:15:05,623 --> 01:15:07,090 Come help me set this. 900 01:15:07,191 --> 01:15:09,224 Wait, Carney. 901 01:15:09,323 --> 01:15:11,056 Aim, don't just shoot. 902 01:15:11,156 --> 01:15:12,056 With your eyes, Scot. 903 01:15:12,156 --> 01:15:13,236 Look at him with your eyes. 904 01:15:13,290 --> 01:15:14,290 I know how to do it. 905 01:15:14,322 --> 01:15:15,442 But [inaudible] will follow. 906 01:15:19,289 --> 01:15:20,421 It's your fault for talking. 907 01:15:20,521 --> 01:15:21,321 I just told you. 908 01:15:21,421 --> 01:15:22,821 I can do it myself. 909 01:15:22,921 --> 01:15:28,087 Iver, Scot, quit quarreling and help me set the traps. 910 01:15:28,188 --> 01:15:30,120 You should have aimed. 911 01:15:30,220 --> 01:15:31,020 I did aim. 912 01:15:31,120 --> 01:15:32,586 Shut it, both of you. 913 01:15:32,686 --> 01:15:35,385 I don't see why we have to set traps anyway. 914 01:15:35,485 --> 01:15:37,219 We have all that venison stored up. 915 01:15:37,318 --> 01:15:38,985 Your Ma said so. 916 01:15:39,085 --> 01:15:39,885 It's for the Bruce. 917 01:15:39,985 --> 01:15:41,350 She wants more meat. 918 01:15:41,450 --> 01:15:43,384 Should have left him where he was. 919 01:15:43,484 --> 01:15:44,484 He's a man. 920 01:15:44,551 --> 01:15:47,616 Couldn't have just let him die. 921 01:15:47,716 --> 01:15:55,183 My dad died because of him, and so did yours and yours. 922 01:15:55,283 --> 01:15:57,849 Why can't we tell Uncle Brandubh about him? 923 01:15:57,949 --> 01:16:00,215 We made a promise, Scot. 924 01:16:00,314 --> 01:16:02,248 What if he lives and raises an army? 925 01:16:02,347 --> 01:16:05,480 What if our lord side with him again? 926 01:16:05,580 --> 01:16:07,214 He'll go and fight. 927 01:16:07,313 --> 01:16:09,847 What then? 928 01:16:09,947 --> 01:16:10,947 Just set the traps. 929 01:16:23,278 --> 01:16:24,278 Amen. 930 01:16:28,343 --> 01:16:29,943 When will you fight again? 931 01:16:30,043 --> 01:16:31,043 Scot. 932 01:16:33,177 --> 01:16:34,909 I want to know. 933 01:16:35,009 --> 01:16:37,176 Do you have a plan? 934 01:16:37,276 --> 01:16:38,909 I don't have an army here. 935 01:16:39,009 --> 01:16:40,407 They're your army. 936 01:16:40,507 --> 01:16:42,407 What about you? 937 01:16:42,507 --> 01:16:45,008 I reckon they'll kill you in your sleep. 938 01:16:45,108 --> 01:16:45,874 Take the [inaudible]. 939 01:16:45,974 --> 01:16:46,974 Scot. 940 01:16:51,174 --> 01:16:52,939 My lord. 941 01:16:53,039 --> 01:16:55,939 Have you ever killed before? 942 01:16:56,039 --> 01:16:57,039 Aye 943 01:16:57,106 --> 01:16:58,106 What? 944 01:17:00,671 --> 01:17:01,538 Chickens. 945 01:17:01,638 --> 01:17:02,337 Uh-huh. 946 01:17:02,437 --> 01:17:05,104 Squirrel, elk, pigs. 947 01:17:05,204 --> 01:17:06,204 You ever killed a man? 948 01:17:15,903 --> 01:17:17,568 You're a good lad. 949 01:17:17,668 --> 01:17:21,334 He's strong, full of life. 950 01:17:21,434 --> 01:17:23,101 But you know what it takes to be a good soldier? 951 01:17:23,201 --> 01:17:25,067 Lots of men. 952 01:17:25,168 --> 01:17:27,067 No. 953 01:17:27,168 --> 01:17:33,499 To be a good soldier, first you have to be a good brother, 954 01:17:33,599 --> 01:17:37,132 a good friend, and a good son. 955 01:17:37,232 --> 01:17:39,698 I am a good son, aren't I, Ma? 956 01:17:39,799 --> 01:17:41,464 Aye, Scot. 957 01:17:41,564 --> 01:17:44,165 When you're Carney's age, you'll be ready to fight. 958 01:17:44,265 --> 01:17:50,630 Until then, you practice being a good boy, then a good man. 959 01:17:50,730 --> 01:17:54,029 And that's what being a good soldier is, knowing you're 960 01:17:54,129 --> 01:17:57,263 fighting the good fight. 961 01:17:57,362 --> 01:18:01,361 What's the good fight? 962 01:18:01,461 --> 01:18:04,627 When you're old enough to know the answer to that, 963 01:18:04,727 --> 01:18:06,493 you'll be ready. 964 01:18:06,593 --> 01:18:10,726 Now in the meantime, why don't you take this knife 965 01:18:10,826 --> 01:18:15,359 and peel some potatoes for your mother? 966 01:18:15,459 --> 01:18:16,292 Put the knife down, Scot. 967 01:18:16,391 --> 01:18:18,958 He's not my dad. 968 01:18:19,058 --> 01:18:21,691 He doesn't tell me what to do in my own house. 969 01:18:21,792 --> 01:18:22,957 Scot. 970 01:18:23,057 --> 01:18:23,957 Let go. 971 01:18:24,057 --> 01:18:25,057 Scot. 972 01:18:28,456 --> 01:18:31,523 I'm sorry your father isn't here for you. 973 01:18:31,623 --> 01:18:35,256 I am sorry he died in my war. 974 01:18:35,355 --> 01:18:38,288 I'm sorry he isn't here to see you 975 01:18:38,388 --> 01:18:40,521 grow into a fine, young man. 976 01:18:40,621 --> 01:18:43,721 He'd be ever so proud of you. 977 01:18:43,821 --> 01:18:51,753 But if it's revenge you want, a life for a life, take mine. 978 01:19:03,785 --> 01:19:11,785 [inaudible] 979 01:19:19,715 --> 01:19:22,580 [music playing] 980 01:19:47,343 --> 01:19:49,576 Scot, come and practice. 981 01:19:56,642 --> 01:19:58,975 All right, let's start with positioning. 982 01:19:59,075 --> 01:20:00,641 Nice to see you walking around. 983 01:20:00,741 --> 01:20:01,741 Aye. 984 01:20:29,636 --> 01:20:33,836 If our men had women like you, I think we'd 985 01:20:33,936 --> 01:20:36,102 have won our battle by now. 986 01:20:36,202 --> 01:20:38,002 And you've raised fine, young children. 987 01:20:38,102 --> 01:20:40,601 I've done my best. 988 01:20:40,701 --> 01:20:42,034 Here, let me look at your wound. 989 01:20:48,566 --> 01:20:49,566 Right. 990 01:20:52,033 --> 01:20:53,033 How did it happen? 991 01:20:56,298 --> 01:20:58,165 Three soldiers came after me. 992 01:20:58,264 --> 01:21:00,598 They wanted the reward. 993 01:21:00,698 --> 01:21:02,165 You were alone? 994 01:21:02,264 --> 01:21:03,631 Aye. 995 01:21:03,731 --> 01:21:06,997 But I thought the king would have some men with him. 996 01:21:07,097 --> 01:21:08,997 I sent them away. 997 01:21:09,097 --> 01:21:10,097 Why would you do that? 998 01:21:13,462 --> 01:21:15,362 No, that doesn't concern me. 999 01:21:21,394 --> 01:21:29,394 I truly believed that God had chosen me to be king, 1000 01:21:30,826 --> 01:21:31,826 and then we lost. 1001 01:21:36,425 --> 01:21:41,724 God didn't choose me, I did. 1002 01:21:41,824 --> 01:21:48,289 And everything I did to honor him and everything I've done 1003 01:21:48,389 --> 01:21:49,423 defiled Him instead. 1004 01:21:52,555 --> 01:21:57,056 I had a dream that I was king. 1005 01:21:57,156 --> 01:22:00,122 We were free. 1006 01:22:00,222 --> 01:22:02,387 I thought it was real. 1007 01:22:02,488 --> 01:22:06,320 Maybe it was a premonition. 1008 01:22:06,420 --> 01:22:09,920 Your son Scot was in that dream with me. 1009 01:22:15,519 --> 01:22:16,519 Open your cloak. 1010 01:22:19,119 --> 01:22:20,952 Aye. 1011 01:22:21,052 --> 01:22:22,052 I should leave here soon. 1012 01:22:22,084 --> 01:22:23,184 You'll leave when you're well. 1013 01:22:23,283 --> 01:22:25,017 Healing me is treason in these lands. 1014 01:22:25,118 --> 01:22:26,184 You've given enough. 1015 01:22:26,283 --> 01:22:28,050 [inaudible] my choice to heal you. 1016 01:22:28,150 --> 01:22:29,783 We'll defend you the best we can. 1017 01:22:33,117 --> 01:22:35,448 Aye, you're my king. 1018 01:22:35,548 --> 01:22:39,281 I know I'm your servant, but until you're well, 1019 01:22:39,381 --> 01:22:41,048 I'm your nurse. 1020 01:22:41,148 --> 01:22:43,148 You're my patient. 1021 01:22:43,247 --> 01:22:45,781 You'll do as I say. 1022 01:22:45,881 --> 01:22:46,881 Aye. 1023 01:22:55,012 --> 01:22:58,511 Can we visit you when you're back in your castle? 1024 01:23:01,178 --> 01:23:02,878 I will return to my castle. 1025 01:23:05,643 --> 01:23:07,443 Is it nice? 1026 01:23:07,543 --> 01:23:09,144 I [inaudible] a castle. 1027 01:23:09,243 --> 01:23:11,043 [inaudible] 1028 01:23:11,143 --> 01:23:12,143 Aye. 1029 01:23:15,210 --> 01:23:19,541 [inaudible] No one owns anything. 1030 01:23:19,641 --> 01:23:26,174 This land was here for any of us and it'll be here long after. 1031 01:23:26,273 --> 01:23:28,706 It doesn't belong to anyone really. 1032 01:23:32,107 --> 01:23:35,005 Perhaps we belong to it. 1033 01:23:35,106 --> 01:23:36,106 Perhaps. 1034 01:23:38,206 --> 01:23:40,537 I'd like to live in a castle. 1035 01:23:40,637 --> 01:23:42,471 I only want to say it's mine, though. 1036 01:23:55,335 --> 01:23:57,836 [music playing] 1037 01:24:00,334 --> 01:24:03,234 King Robert, is this your sword? 1038 01:24:05,533 --> 01:24:06,934 Where did you find that? 1039 01:24:07,034 --> 01:24:09,767 My uncle gave it to me to fix. 1040 01:24:12,466 --> 01:24:15,066 I return it to you. 1041 01:24:15,166 --> 01:24:16,665 You're a blacksmith? 1042 01:24:16,765 --> 01:24:18,965 I'm learning. 1043 01:24:19,065 --> 01:24:22,164 It's a fine one. 1044 01:24:22,263 --> 01:24:23,597 Keep it. 1045 01:24:23,697 --> 01:24:25,363 It's yours. 1046 01:24:25,464 --> 01:24:26,864 Let's give it back to your uncle. 1047 01:24:26,964 --> 01:24:28,429 It's not right. 1048 01:24:28,529 --> 01:24:29,930 It belongs to you, the king. 1049 01:24:30,030 --> 01:24:33,063 It would be better to keep the peace with your uncle 1050 01:24:33,163 --> 01:24:35,862 rather than risk your neck with me. 1051 01:24:35,962 --> 01:24:41,394 You just [inaudible] for Scotland, for us. 1052 01:24:41,494 --> 01:24:44,994 I'd do the same for you. 1053 01:24:45,095 --> 01:24:46,993 You're a brave lad. 1054 01:25:35,351 --> 01:25:36,919 Are you all right? 1055 01:25:42,784 --> 01:25:43,784 You fear for Scot. 1056 01:25:46,550 --> 01:25:50,117 Listen, I'll not take your son. 1057 01:25:50,216 --> 01:25:52,016 There'll be no more wars. 1058 01:25:52,116 --> 01:25:53,615 I'll not fight again. 1059 01:25:53,716 --> 01:25:56,248 Oh, you will. 1060 01:25:56,348 --> 01:26:02,848 If I could, Morag, I would just disappear here 1061 01:26:02,948 --> 01:26:05,580 with you and the children, aye? 1062 01:26:05,680 --> 01:26:09,814 Disappear, like a farmer, [inaudible].. 1063 01:26:09,913 --> 01:26:11,779 [laughs] 1064 01:26:12,813 --> 01:26:13,813 No. 1065 01:26:16,179 --> 01:26:16,745 Aye. 1066 01:26:16,845 --> 01:26:19,712 No. 1067 01:26:19,812 --> 01:26:21,678 No. 1068 01:26:21,778 --> 01:26:23,444 You did those for wives. 1069 01:26:23,544 --> 01:26:26,510 You did those for mothers. 1070 01:26:26,610 --> 01:26:29,543 We need to know our men died for something. 1071 01:26:36,909 --> 01:26:39,775 Keep your children. 1072 01:26:39,874 --> 01:26:40,874 Keep them. 1073 01:26:47,940 --> 01:26:50,740 My son has a destiny no mother's tears can change. 1074 01:26:58,038 --> 01:26:59,604 Our faith has tired tears. 1075 01:27:03,105 --> 01:27:04,603 [music playing] 1076 01:27:04,704 --> 01:27:06,203 [laughs] 1077 01:27:08,104 --> 01:27:10,202 [fighting noises] 1078 01:27:27,034 --> 01:27:28,933 You're coming with me. 1079 01:27:37,432 --> 01:27:40,531 Do you know where it is? 1080 01:27:45,997 --> 01:27:46,997 Watch it. 1081 01:27:56,362 --> 01:27:57,462 What's here? 1082 01:28:09,094 --> 01:28:10,126 What is it? 1083 01:28:10,225 --> 01:28:11,392 Look inside. 1084 01:28:17,458 --> 01:28:19,525 Is this the crown? 1085 01:28:27,058 --> 01:28:31,890 I now pronounce you queen of the forests and the glens 1086 01:28:31,990 --> 01:28:34,689 and the fairies, queen baliwigger. 1087 01:28:34,789 --> 01:28:35,789 Now you're dead. 1088 01:28:35,822 --> 01:28:38,221 [laughter] 1089 01:28:41,320 --> 01:28:43,587 Does that mean I'm king? 1090 01:28:47,553 --> 01:28:48,553 Ooh. 1091 01:28:51,054 --> 01:28:53,519 Very good. 1092 01:28:53,619 --> 01:28:54,619 Scot's turn. 1093 01:28:58,751 --> 01:29:02,851 It's his fault. [inaudible] when you're picking out, Ma. 1094 01:29:02,951 --> 01:29:04,817 [music playing] 1095 01:29:06,917 --> 01:29:09,417 [laughter] 1096 01:29:18,181 --> 01:29:18,782 Ready? 1097 01:29:18,882 --> 01:29:19,682 Aye. 1098 01:29:19,782 --> 01:29:20,782 Aye. 1099 01:29:23,781 --> 01:29:24,781 Steady. 1100 01:29:27,846 --> 01:29:35,846 [inaudible] 1101 01:29:46,576 --> 01:29:49,643 And what did I tell you? 1102 01:29:53,143 --> 01:29:56,609 Spread your feet a bit more. 1103 01:29:56,709 --> 01:29:58,608 Your elbow. 1104 01:29:58,708 --> 01:29:59,708 [inaudible] 1105 01:30:14,639 --> 01:30:15,339 Ma, look. 1106 01:30:15,439 --> 01:30:16,938 I hit the target. 1107 01:30:17,039 --> 01:30:18,938 Good for you, Scot. 1108 01:31:36,825 --> 01:31:37,825 I found the Bruce. 1109 01:31:37,859 --> 01:31:39,019 He's at your brother's croft. 1110 01:31:50,490 --> 01:31:51,090 Sharp enough for you? 1111 01:31:51,189 --> 01:31:52,656 Aye. 1112 01:31:52,756 --> 01:31:57,255 And if the man we seek is alive, I'll cleave his head in two. 1113 01:31:57,355 --> 01:31:58,988 I bet you will. 1114 01:31:59,088 --> 01:32:05,054 All boys will kill their enemies and all their enemies are boys. 1115 01:32:05,153 --> 01:32:06,186 What man is that? 1116 01:32:08,553 --> 01:32:11,686 You should ask your boyfriend. 1117 01:32:11,786 --> 01:32:13,053 His family gave him meat. 1118 01:32:13,152 --> 01:32:15,086 On your way, lad. 1119 01:32:15,185 --> 01:32:16,985 But say nothing, Briana. 1120 01:32:17,085 --> 01:32:19,818 On your way, I said, and take [inaudible] scrapey with you. 1121 01:32:30,083 --> 01:32:32,083 Fool. 1122 01:32:32,182 --> 01:32:33,515 Fool. 1123 01:32:33,615 --> 01:32:35,682 Sharpest sword in the world wasted on the dullest 1124 01:32:35,782 --> 01:32:37,482 mind in the valley. 1125 01:32:37,582 --> 01:32:41,648 Dad, that sword Carney brought you, the big one... 1126 01:32:41,748 --> 01:32:43,948 Shh, shh, shh. 1127 01:32:44,048 --> 01:32:46,080 Is he in trouble? 1128 01:32:46,179 --> 01:32:46,813 Shh. 1129 01:32:46,913 --> 01:32:48,380 Sleep, child. 1130 01:32:48,480 --> 01:32:51,979 House, a loaf of bread, some mail, and the days 1131 01:32:52,079 --> 01:32:57,145 drift by and by like clouds in the sky. 1132 01:32:57,245 --> 01:33:01,012 This is what a man's hands must do. 1133 01:33:01,112 --> 01:33:04,677 We think of the blade, not the blood. 1134 01:33:04,777 --> 01:33:05,543 No. 1135 01:33:05,644 --> 01:33:06,111 No. 1136 01:33:06,210 --> 01:33:07,877 [music playing] 1137 01:33:07,977 --> 01:33:08,610 Briana. 1138 01:33:08,710 --> 01:33:09,710 Briana. 1139 01:33:54,602 --> 01:33:56,502 [horse neighing] 1140 01:34:22,497 --> 01:34:23,897 Briana. 1141 01:34:23,998 --> 01:34:26,897 It's true. 1142 01:34:26,998 --> 01:34:27,998 You helped him. 1143 01:34:31,663 --> 01:34:34,762 They're on the way, Brandubh and his men. 1144 01:34:34,862 --> 01:34:36,795 My dad has been making arms. 1145 01:34:36,895 --> 01:34:38,128 When will they come? 1146 01:34:38,228 --> 01:34:40,327 In the morning, I'm sure. 1147 01:34:40,427 --> 01:34:43,794 Carney, if you run, I'm coming with you. 1148 01:34:43,894 --> 01:34:45,360 Aye. 1149 01:34:45,460 --> 01:34:47,193 Your hands are like ice. 1150 01:34:47,293 --> 01:34:48,393 Get her some soup. 1151 01:36:03,147 --> 01:36:05,647 That's them. 1152 01:36:05,747 --> 01:36:06,747 Aye. 1153 01:36:12,746 --> 01:36:14,013 Ma. 1154 01:36:14,112 --> 01:36:16,578 Ma, they're coming. 1155 01:36:16,678 --> 01:36:17,778 Quick, get inside. 1156 01:36:21,777 --> 01:36:24,744 You've changed me. 1157 01:36:24,844 --> 01:36:25,911 You've changed the king. 1158 01:36:26,011 --> 01:36:28,943 I'll be at the land we'll live in. 1159 01:36:29,043 --> 01:36:34,542 Now if it comes to a fight, some of us might not see the sunset, 1160 01:36:34,642 --> 01:36:38,475 but that is the true nature of war. 1161 01:36:38,575 --> 01:36:46,575 But know this, I see now in your eyes what Scotland can be. 1162 01:36:51,272 --> 01:36:55,872 You felt her fear and her age. 1163 01:36:55,973 --> 01:36:58,072 You've heard the roar of her soul. 1164 01:36:58,171 --> 01:37:00,705 You've wept her tears and you've shed her blood 1165 01:37:00,805 --> 01:37:07,470 and you have touched the cold, cruel skin of her death. 1166 01:37:07,570 --> 01:37:14,235 We have known Scotland, clutched in the grip of a mighty hand. 1167 01:37:14,336 --> 01:37:18,702 And now we'll set her free. 1168 01:37:18,802 --> 01:37:21,300 Is that not worth fighting for? 1169 01:37:21,400 --> 01:37:23,801 Aye. 1170 01:37:23,901 --> 01:37:25,400 Aye. 1171 01:37:25,500 --> 01:37:27,499 Aye. 1172 01:37:27,600 --> 01:37:28,600 Aye. 1173 01:37:30,800 --> 01:37:31,499 Aye. 1174 01:37:31,600 --> 01:37:33,865 [music playing] 1175 01:38:09,027 --> 01:38:11,926 Oh, good Brandubh, look what I can do. 1176 01:38:12,026 --> 01:38:14,492 I've been practicing at the bow. 1177 01:38:19,191 --> 01:38:20,692 Better keep practicing. 1178 01:38:20,792 --> 01:38:21,792 Aye. 1179 01:38:27,823 --> 01:38:30,323 [music continuing] 1180 01:39:26,180 --> 01:39:28,813 The winter was good to you. 1181 01:39:28,913 --> 01:39:30,047 Children killed a buck. 1182 01:39:30,146 --> 01:39:31,680 Have more than we could eat all winter. 1183 01:39:37,412 --> 01:39:39,277 It's good to see you. 1184 01:39:39,377 --> 01:39:39,811 Is it? 1185 01:39:39,911 --> 01:39:40,911 Aye. 1186 01:39:43,911 --> 01:39:47,577 Carney, what you've got there? 1187 01:39:47,677 --> 01:39:50,710 Looks like new. 1188 01:39:50,810 --> 01:39:53,242 Your work is excellent. 1189 01:39:53,342 --> 01:39:55,062 I'd like to give it to you and not old Sean. 1190 01:39:59,641 --> 01:40:02,008 Balanced just right. 1191 01:40:02,107 --> 01:40:03,107 Heavy but strong. 1192 01:40:05,707 --> 01:40:07,740 I'm sure [inaudible] will be glad to have it back. 1193 01:40:10,906 --> 01:40:14,706 Payment for your work. 1194 01:40:24,170 --> 01:40:27,269 It's a fine property. 1195 01:40:27,369 --> 01:40:29,836 Never thought of Yorgi as a farmer when we were boys, 1196 01:40:29,937 --> 01:40:35,635 but he was happy here with you. 1197 01:40:35,735 --> 01:40:38,002 Aye. 1198 01:40:38,101 --> 01:40:44,134 Pity, all this, him gone. 1199 01:40:44,234 --> 01:40:48,400 I told you when I return, I'd be bringing 1200 01:40:48,500 --> 01:40:50,066 Carney back to the village. 1201 01:40:50,166 --> 01:40:51,666 He's of age. 1202 01:40:51,766 --> 01:40:52,966 He is. 1203 01:40:53,065 --> 01:40:53,832 Come with him. 1204 01:40:53,933 --> 01:40:57,032 I've thought of it. 1205 01:40:57,131 --> 01:40:59,197 It was a cold winter. 1206 01:40:59,298 --> 01:41:02,197 Aye, aye it was. 1207 01:41:02,298 --> 01:41:04,797 I have work to do here before we leave. 1208 01:41:04,897 --> 01:41:08,830 A month, maybe two. 1209 01:41:08,930 --> 01:41:10,763 Then I'll join you. 1210 01:41:10,863 --> 01:41:14,030 You'll be my wife? 1211 01:41:14,129 --> 01:41:15,929 Aye. 1212 01:41:16,029 --> 01:41:17,962 And share my bed? 1213 01:41:18,061 --> 01:41:20,895 I've been married before. 1214 01:41:20,994 --> 01:41:23,060 I know [inaudible] do. 1215 01:41:23,160 --> 01:41:31,160 [inaudible] 1216 01:41:39,758 --> 01:41:42,457 Let's go inside. 1217 01:41:42,558 --> 01:41:45,189 Let me finish what I have to do here first, 1218 01:41:45,290 --> 01:41:47,623 then you can have me when you want. 1219 01:41:47,723 --> 01:41:48,323 Take me inside. 1220 01:41:48,423 --> 01:41:49,723 Now. 1221 01:41:49,823 --> 01:41:50,623 Patience. 1222 01:41:50,723 --> 01:41:53,989 [inaudible] the winter. 1223 01:41:54,088 --> 01:41:55,488 What would I say about the children? 1224 01:41:55,556 --> 01:42:00,254 [inaudible] You've not [inaudible] a man before winter 1225 01:42:00,354 --> 01:42:02,954 here in my brother's house. 1226 01:42:03,053 --> 01:42:04,053 [grunts] 1227 01:42:08,620 --> 01:42:13,319 Give in to me and I'll take you as my wife. 1228 01:42:13,419 --> 01:42:16,552 [inaudible] then I'll have no choice. 1229 01:42:16,652 --> 01:42:19,852 Think of the children, Carney, Iver, 1230 01:42:19,952 --> 01:42:23,050 your Scot, and you last of all. 1231 01:42:23,150 --> 01:42:26,384 You, Morag, to be the [inaudible] of [inaudible].. 1232 01:42:26,484 --> 01:42:27,484 He's a king. 1233 01:42:29,950 --> 01:42:31,383 [fighting noises] 1234 01:42:35,682 --> 01:42:37,515 Search high and low. 1235 01:42:37,615 --> 01:42:40,781 We'll find him here. 1236 01:42:40,881 --> 01:42:41,881 [screams] 1237 01:42:43,214 --> 01:42:44,080 Where is he? 1238 01:42:44,180 --> 01:42:45,747 Show him to me. 1239 01:42:45,847 --> 01:42:47,213 Show him to me. 1240 01:42:47,313 --> 01:42:55,313 [inaudible] I am Robert the Bruce, your king. 1241 01:43:12,476 --> 01:43:17,241 This family is under my protection. 1242 01:43:17,341 --> 01:43:20,475 Lay down your swords. 1243 01:43:20,575 --> 01:43:23,340 This is your king? 1244 01:43:23,440 --> 01:43:26,240 And what's a king made of? 1245 01:43:26,340 --> 01:43:29,773 Of flesh and blood. 1246 01:43:29,873 --> 01:43:35,705 Go home or join us. 1247 01:43:35,805 --> 01:43:38,305 You will not be harmed. 1248 01:43:38,405 --> 01:43:40,905 No harm shall come to me. 1249 01:43:41,005 --> 01:43:44,638 [laughs] 1250 01:43:44,738 --> 01:43:46,537 [inaudible] 1251 01:43:46,637 --> 01:43:47,703 He's our king. 1252 01:43:47,803 --> 01:43:49,069 [fighting noises] 1253 01:43:49,169 --> 01:43:52,269 [music playing] 1254 01:45:07,524 --> 01:45:08,524 Carney. 1255 01:46:08,846 --> 01:46:11,346 Iver, I'm [inaudible]. 1256 01:46:22,344 --> 01:46:23,344 Iver. 1257 01:46:28,042 --> 01:46:30,643 Iver. 1258 01:46:30,743 --> 01:46:33,509 Iver. 1259 01:46:33,609 --> 01:46:35,542 Iver. 1260 01:46:35,642 --> 01:46:43,642 [inaudible] 1261 01:46:49,807 --> 01:46:50,807 Stay there. 1262 01:47:40,698 --> 01:47:42,164 [crying] 1263 01:48:31,957 --> 01:48:35,055 [music playing] 1264 01:49:00,284 --> 01:49:03,383 You ride on ahead, all right? 1265 01:49:59,775 --> 01:50:01,675 What's your name? 1266 01:50:01,775 --> 01:50:03,440 Where are you from? 1267 01:50:09,105 --> 01:50:10,506 Are you with England or the Bruce? 1268 01:50:14,339 --> 01:50:16,305 Are you with England or the Bruce? 1269 01:50:50,599 --> 01:50:52,439 And who might you be, riding through my forest? 1270 01:51:02,497 --> 01:51:03,497 Robert? 1271 01:51:10,496 --> 01:51:12,296 [laughter] 1272 01:51:12,396 --> 01:51:13,396 Aye. 1273 01:51:18,829 --> 01:51:20,327 Is that Robert? 1274 01:51:37,125 --> 01:51:39,558 Come, this family saved my life. 1275 01:51:46,156 --> 01:51:48,989 They kept me alive through the winter months. 1276 01:51:49,089 --> 01:51:50,889 Come on. 1277 01:51:50,988 --> 01:51:54,055 Come on, lads. 1278 01:51:54,155 --> 01:52:01,488 They're my family now, my blood, through the spirit 1279 01:52:01,588 --> 01:52:02,588 that unites us all. 1280 01:52:05,587 --> 01:52:07,287 My name is Angus of the clan McDonald. 1281 01:52:09,719 --> 01:52:14,718 You've done a great service to your king and to Scotland. 1282 01:52:14,819 --> 01:52:18,251 I welcome you to our alliance, and I pledge to you 1283 01:52:18,351 --> 01:52:22,983 all that you will be cared for by our clan 1284 01:52:23,083 --> 01:52:24,363 and you'll make a good home here. 1285 01:52:28,650 --> 01:52:30,249 James. 1286 01:52:30,349 --> 01:52:35,981 James Douglas, come look who I found hiding in the forest. 1287 01:52:50,146 --> 01:52:52,612 Angus, what did you find? 1288 01:53:04,744 --> 01:53:06,911 I searched far and wide for you. 1289 01:53:07,010 --> 01:53:09,042 [laughter] 1290 01:53:12,876 --> 01:53:13,996 It's good to see you, James. 1291 01:53:19,375 --> 01:53:21,874 You told your men go home. 1292 01:53:22,007 --> 01:53:23,007 They didn't go. 1293 01:53:25,541 --> 01:53:29,640 You told them to put their swords down, 1294 01:53:29,740 --> 01:53:32,872 but they kept them sharp. 1295 01:53:32,971 --> 01:53:35,505 Been waiting for you all across the country. 1296 01:53:38,105 --> 01:53:40,738 Tell me that you'll lead us. 1297 01:53:40,838 --> 01:53:42,671 Tell me that we will fight again. 1298 01:53:48,703 --> 01:53:54,402 Through this winter, you and I, all of Scotland, 1299 01:53:54,502 --> 01:54:00,768 have been waiting, hoping, believing that our fight 1300 01:54:00,868 --> 01:54:02,700 for freedom would start again. 1301 01:54:05,500 --> 01:54:07,567 This is the day that we have been waiting 1302 01:54:07,667 --> 01:54:11,833 for, for our king lives. 1303 01:54:11,932 --> 01:54:15,832 Send out riders far and wide. 1304 01:54:15,931 --> 01:54:18,732 Tell them it is time to raise again. 1305 01:54:18,832 --> 01:54:22,264 Tell them it is time we fight again. 1306 01:54:22,364 --> 01:54:26,196 Tell them it is time to make ourselves free. 1307 01:54:26,296 --> 01:54:26,663 [chanting] 1308 01:54:26,763 --> 01:54:28,263 Bruce. 1309 01:54:28,363 --> 01:54:29,263 Bruce. 1310 01:54:29,363 --> 01:54:30,263 Bruce. 1311 01:54:30,363 --> 01:54:31,263 Bruce. 1312 01:54:31,363 --> 01:54:32,262 Bruce. 1313 01:54:32,362 --> 01:54:33,262 Bruce. 1314 01:54:33,362 --> 01:54:34,262 Bruce. 1315 01:54:34,362 --> 01:54:35,262 Bruce. 1316 01:54:35,362 --> 01:54:36,262 Bruce. 1317 01:54:36,362 --> 01:54:37,262 Bruce. 1318 01:54:37,362 --> 01:54:38,261 Bruce. 1319 01:54:38,361 --> 01:54:39,227 Bruce. 1320 01:54:39,327 --> 01:54:40,227 Bruce. 1321 01:54:40,327 --> 01:54:41,227 Bruce. 1322 01:54:41,327 --> 01:54:42,227 Bruce. 1323 01:54:42,327 --> 01:54:43,628 Bruce. 1324 01:54:43,728 --> 01:54:44,627 Bruce. 1325 01:54:44,727 --> 01:54:45,627 Bruce. 1326 01:54:45,727 --> 01:54:46,627 Bruce. 1327 01:54:46,727 --> 01:54:47,527 Bruce. 1328 01:54:47,627 --> 01:54:48,226 Bruce. 1329 01:54:48,326 --> 01:54:49,126 Bruce. 1330 01:54:49,226 --> 01:54:49,627 Bruce. 1331 01:54:49,727 --> 01:54:50,626 Bruce. 1332 01:54:50,726 --> 01:54:51,626 Bruce. 1333 01:54:51,726 --> 01:54:52,626 Bruce. 1334 01:54:52,726 --> 01:54:53,592 Bruce. 1335 01:54:53,692 --> 01:54:54,526 Bruce. 1336 01:54:54,626 --> 01:54:55,292 Bruce. 1337 01:54:55,392 --> 01:54:55,793 [music playing] 1338 01:54:55,893 --> 01:54:58,191 [cheering] 1339 01:55:15,455 --> 01:55:19,422 MORAG (VOICEOVER): And so that's our story, Scot. 1340 01:55:19,522 --> 01:55:26,053 Your story, your blood set us free [inaudible].. 1341 01:55:30,686 --> 01:55:35,385 I see you everywhere. 1342 01:55:35,485 --> 01:55:43,485 You in the morning mist, you and all the wee beasties, 1343 01:55:46,116 --> 01:55:52,948 you in every [inaudible] running free, 1344 01:55:53,048 --> 01:56:01,048 you in the evening laughter, you in my dreams. 1345 01:56:11,646 --> 01:56:14,145 [music playing] 1346 01:57:24,467 --> 01:57:27,366 [music continuing] 1347 01:57:27,466 --> 01:57:32,466 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1348 01:59:12,416 --> 01:59:16,181 (SINGING) I see you in the morning 1349 01:59:16,281 --> 01:59:21,114 mist and every night in dreams. 1350 01:59:21,214 --> 01:59:28,946 I see you when the river runs down glens and by the stream. 1351 01:59:29,046 --> 01:59:34,112 I see you in your father's face, the day 1352 01:59:34,212 --> 01:59:39,877 that you left me to fight for king and country, 1353 01:59:39,977 --> 01:59:43,378 for to kiss the air of freedom. 1354 01:59:48,643 --> 01:59:55,907 Learn through eyes of innocence when first we hear the cry. 1355 01:59:56,007 --> 02:00:03,040 If we're to change the circumstance of tyranny or die. 1356 02:00:03,140 --> 02:00:11,140 But oh, the cost to women folk, you leave behind so [inaudible] 1357 02:00:11,639 --> 02:00:16,438 In the fight to breathe the blessed air of freedom. 1358 02:00:19,171 --> 02:00:26,303 Oh [inaudible] and oh, I understand. 1359 02:00:26,403 --> 02:00:34,268 And you, you have to go away and fight, my brave man. 1360 02:00:34,369 --> 02:00:40,134 Your mommy's here, and I won't go 1361 02:00:40,234 --> 02:00:47,233 away until we're back together, and together we'll stay. 1362 02:00:50,165 --> 02:00:53,599 I love you like I love this land. 1363 02:00:53,699 --> 02:00:56,798 I couldn't love you more. 1364 02:00:56,897 --> 02:01:00,997 From sacred peaks to windblown shores, 1365 02:01:01,098 --> 02:01:05,263 where the mighty eagle soar. 1366 02:01:05,364 --> 02:01:13,364 Your sacrifice for victory has let my spirit roar. 1367 02:01:14,195 --> 02:01:22,195 Finally my lips can kiss the blessed air of freedom. 1368 02:01:25,160 --> 02:01:33,160 Oh, kiss the air of freedom. 1369 02:01:33,659 --> 02:01:40,957 Oh, kiss the blessed air. 1370 02:01:41,057 --> 02:01:49,023 Oh, kiss the air of freedom. 1371 02:01:49,123 --> 02:01:57,121 Oh, kiss the blessed air. 1372 02:01:57,221 --> 02:02:04,953 Oh, kiss the air of freedom. 1373 02:02:05,053 --> 02:02:10,885 Oh, kiss the blessed air. 1374 02:04:30,996 --> 02:04:34,128 [audio out]