1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
Ora possiamo smettere di fingere
e andare avanti con le nostre vite.
2
00:00:00,412 --> 00:00:02,403
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:01,144 --> 00:00:02,741
Dopo quello che abbiamo appena fatto?
4
00:00:02,742 --> 00:00:06,838
E tu mi hai tradita come se niente fosse,
infilandoti nelle mutande di qualche polacca!
5
00:00:07,748 --> 00:00:10,084
Ha avuto le convulsioni per molto tempo.
6
00:00:10,085 --> 00:00:11,913
Sappiamo cosa fare, Frau Campbell.
7
00:00:12,514 --> 00:00:13,320
La dannata marina?
8
00:00:13,321 --> 00:00:15,308
E combatto dalla parte giusta.
Concedimi questo, almeno.
9
00:00:15,309 --> 00:00:16,688
Mi arruolerò anch'io.
10
00:00:21,362 --> 00:00:23,956
Non abbiamo fatto niente
per i polacchi. Niente!
11
00:00:23,957 --> 00:00:25,503
Non abbiamo alzato un dito.
12
00:00:25,504 --> 00:00:27,008
Sei congedato.
13
00:00:27,009 --> 00:00:28,730
È la tua carriera. È tutto!
14
00:00:28,731 --> 00:00:31,159
Era destino che io ti deludessi.
15
00:00:33,669 --> 00:00:36,460
Se devo morire per il mio paese, lo farò.
16
00:00:37,630 --> 00:00:40,389
I Cruiser MK III
sono lieti di presentare
17
00:00:46,355 --> 00:00:49,640
Traduzione: Nancy_Cunard, Mary Ellis
Vanguard, Valmara, Kiki
18
00:00:59,145 --> 00:01:02,018
Revisione: Sten
19
00:01:12,775 --> 00:01:18,001
World on Fire
s01e03
20
00:01:24,939 --> 00:01:27,894
FRANCIA SETTENTRIONALE
21
00:01:31,114 --> 00:01:32,884
Coraggio alcolico, Lois!
22
00:01:51,902 --> 00:01:54,063
Si sta facendo la barba da solo.
23
00:01:54,836 --> 00:01:56,451
Soldato semplice Broughton!
24
00:01:59,671 --> 00:02:00,919
Scusi, sergente.
25
00:02:17,957 --> 00:02:19,439
Non ci sta servendo nessuno.
26
00:02:20,438 --> 00:02:21,909
Esco subito.
27
00:02:30,479 --> 00:02:33,454
Varsavia è un cumulo di macerie...
28
00:02:33,978 --> 00:02:37,699
mentre la Germania e la Russia
si contendono la Polonia tra loro.
29
00:02:37,700 --> 00:02:40,818
In mare, la marina reale britannica
concentra i propri sforzi
30
00:02:40,819 --> 00:02:43,117
attraversando il sud Atlantico alla ricerca
31
00:02:43,118 --> 00:02:46,889
del noto incrociatore tedesco
Admiral Graf Spee.
32
00:02:46,890 --> 00:02:48,294
Ehi, cuoco, come va?
33
00:02:48,295 --> 00:02:50,694
Indovina l'ora e il giorno
in cui depone un uovo.
34
00:02:50,695 --> 00:02:53,242
- Scommetti, che ne dici?
- Va bene.
35
00:02:53,243 --> 00:02:55,549
Sborsa i soldi, bello. Tre penny.
36
00:03:02,223 --> 00:03:04,338
Ragazzi, volete scommettere?
Solo tre penny.
37
00:03:04,339 --> 00:03:06,237
- Torna dopo.
- No, va bene così, bello.
38
00:03:06,238 --> 00:03:07,098
Peccato.
39
00:03:07,099 --> 00:03:09,354
Pare che sia da qualche parte
al largo dell'Argentina,
40
00:03:09,355 --> 00:03:11,748
la più mortale Kriegsmarine di Hitler...
41
00:03:11,749 --> 00:03:15,086
è stata coinvolta in diversi scontri
con navi mercantili.
42
00:03:16,769 --> 00:03:21,466
C'è la sensazione che gli Alleati
sperino semplicemente che l'inevitabile...
43
00:03:21,831 --> 00:03:23,314
non accadrà mai.
44
00:03:31,769 --> 00:03:34,688
Mio padre era un medico dell'esercito...
45
00:03:34,689 --> 00:03:37,507
e sono andata in collegio a sette anni.
46
00:03:37,572 --> 00:03:38,966
Mi ci sono abituata.
47
00:03:40,332 --> 00:03:41,985
È questo che si fa, nella vita.
48
00:03:41,986 --> 00:03:43,653
Ci si abitua.
49
00:03:43,893 --> 00:03:45,789
Ti renderà una persona migliore.
50
00:03:47,528 --> 00:03:48,555
Alla fine.
51
00:03:50,043 --> 00:03:52,063
Per lo meno, forte.
52
00:03:52,255 --> 00:03:54,389
Qualità molto sottovalutata.
53
00:03:56,588 --> 00:03:58,203
Hai capito qualcosa, almeno?
54
00:04:02,947 --> 00:04:04,614
Non parlerai l'inglese...
55
00:04:05,283 --> 00:04:07,878
ma sai ascoltare molto meglio
di quegli uomini che lo parlano.
56
00:04:11,824 --> 00:04:13,078
Silenzio.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,771
Lui è Jan...
58
00:04:16,772 --> 00:04:17,988
Tomaszeski.
59
00:04:19,679 --> 00:04:22,107
Il suo nome non ha nulla di divertente.
60
00:04:22,108 --> 00:04:25,509
E il prossimo che rider
scoprirà cos'è il mio manrovescio.
61
00:04:48,745 --> 00:04:50,469
Bene, ragazzi, state a sentire!
62
00:04:52,374 --> 00:04:55,041
Sono certo che avreste gradito
una vera azione di guerra...
63
00:04:55,178 --> 00:04:56,329
per me era così.
64
00:04:56,972 --> 00:05:01,176
Ma c'è tanto bisogno di scavare trincee
con la stessa cura con cui montate il fucile.
65
00:05:01,324 --> 00:05:03,029
E con le stesse imprecazioni.
66
00:05:04,201 --> 00:05:06,603
Quando i carri armati tedeschi
valicheranno il confine...
67
00:05:06,604 --> 00:05:08,035
Soldato Broughton!
68
00:05:08,565 --> 00:05:10,802
Sta' attento quando
il sottotenente Chase ti parla,
69
00:05:10,803 --> 00:05:13,789
altrimenti ti strappo i coglioni!
70
00:05:15,917 --> 00:05:17,037
Bene, ragazzi.
71
00:05:18,179 --> 00:05:20,319
Sapete tutti come funziona.
72
00:05:20,612 --> 00:05:24,548
Niente baci né coccole
finché non siete due metri sotto terra.
73
00:05:25,861 --> 00:05:28,114
- Forza, allora, signorine.
- Tanto per dire...
74
00:05:28,115 --> 00:05:31,575
non credo che i ragazzi sia così impazienti
di entrare davvero in azione, signore.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,068
Quindi, il mio tentativo di cameratismo...
76
00:05:34,118 --> 00:05:35,928
È stato un buon tentativo, signore.
77
00:05:36,751 --> 00:05:39,263
Ma prima, provi le sue battute
con me, signore.
78
00:05:41,658 --> 00:05:42,843
Trzymaj.
79
00:05:42,844 --> 00:05:43,844
Dla mnie?
80
00:05:46,505 --> 00:05:48,029
{\an8}La pistola?
81
00:05:49,720 --> 00:05:52,430
{\an8}Cosa avresti fatto
se il nazista l'avesse trovata?
82
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
{\an8}L'avrei ucciso seduta stante.
83
00:06:06,716 --> 00:06:07,841
{\an8}Che c'è?
84
00:06:08,413 --> 00:06:11,610
{\an8}I soldati tedeschi non riescono
a toglierti gli occhi di dosso.
85
00:06:13,852 --> 00:06:16,290
{\an8}Stasera, scegline uno.
86
00:06:17,635 --> 00:06:18,859
{\an8}Seducilo.
87
00:06:20,072 --> 00:06:21,718
{\an8}E portalo qui.
88
00:06:24,117 --> 00:06:25,247
{\an8}E noi...
89
00:06:33,720 --> 00:06:35,861
{\an8}Proprio come hanno ucciso tua madre.
90
00:06:43,019 --> 00:06:46,079
Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco!
91
00:06:46,080 --> 00:06:49,057
Tedesco, tedesco, tedesco!
92
00:06:49,058 --> 00:06:52,978
Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco!
93
00:06:52,979 --> 00:06:56,893
Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco!
94
00:06:56,894 --> 00:07:00,839
Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco!
95
00:07:09,838 --> 00:07:12,814
LE STELLE VENGONO DA VOI
LA VITA E L'ANIMA
96
00:07:17,542 --> 00:07:18,689
Tutto bene, Terry?
97
00:07:18,921 --> 00:07:21,538
Indovina l'ora e il giorno
in cui Vera depone un uovo.
98
00:07:21,539 --> 00:07:23,110
Vince chi ci si avvicina di più.
99
00:07:23,111 --> 00:07:24,989
La scommessa è di tre pence, forza.
100
00:07:27,409 --> 00:07:29,159
Oggi, alle 11:00.
101
00:07:29,160 --> 00:07:30,817
Ehi, non aiutarla.
102
00:07:31,500 --> 00:07:32,576
Bene, Terry.
103
00:07:32,577 --> 00:07:35,458
- L'ora e il giorno in cui fa l'uovo?
- Sicuro sia femmina?
104
00:07:35,459 --> 00:07:38,400
- Ne ha fatto uno a Port Stanley.
- Scommetto che è rimasta sorpresa.
105
00:07:38,401 --> 00:07:39,898
Non so com'è un uccello sorpreso.
106
00:07:39,899 --> 00:07:41,749
Questo non lo credo proprio.
107
00:07:44,459 --> 00:07:45,810
Pel di carota.
108
00:07:49,165 --> 00:07:51,073
Perché dovrei arricchire le tue tasche?
109
00:07:51,074 --> 00:07:52,218
Non lo so.
110
00:07:52,219 --> 00:07:54,458
Forse stai risparmiando
per una puttana in Argentina.
111
00:07:54,459 --> 00:07:57,267
Dai, Tom, calmati,
che Henry altrimenti si eccita.
112
00:07:58,300 --> 00:07:59,585
Stai ridendo di me?
113
00:08:00,844 --> 00:08:03,055
- No, Henry.
- "No, signore."
114
00:08:03,056 --> 00:08:05,557
Non deve chiamarti signore,
vero? Stesso grado.
115
00:08:05,558 --> 00:08:06,925
Non chiamarlo signore, Norman.
116
00:08:07,898 --> 00:08:09,222
"No, signore."
117
00:08:11,376 --> 00:08:12,630
No, signore.
118
00:08:19,541 --> 00:08:20,610
Signore?
119
00:08:21,019 --> 00:08:23,040
E dai, Tom, sii gentile!
120
00:08:25,289 --> 00:08:27,965
- Sei fortunato che ti chiamano Henry.
- Tom, bello!
121
00:08:28,856 --> 00:08:31,028
Perché, tu come vorresti chiamarmi?
122
00:08:31,206 --> 00:08:32,278
Dai, Tom.
123
00:08:32,279 --> 00:08:33,760
Ho l'imbarazzo della scelta.
124
00:08:34,001 --> 00:08:36,602
Diciamo che non sarebbe una parola
che una madre userebbe.
125
00:08:36,603 --> 00:08:37,603
Anche se...
126
00:08:38,742 --> 00:08:39,989
tua madre potrebbe.
127
00:08:41,711 --> 00:08:43,801
- Cosa vuoi? Fottuto...
- Basta!
128
00:08:43,802 --> 00:08:46,764
- Toglimi le mani di dosso!
- Sta' buono, sta' buono. Basta!
129
00:08:46,765 --> 00:08:49,608
- C'è il tuo nome su una pallottola tedesca!
- Che cavolo hai?
130
00:08:49,609 --> 00:08:51,746
Perché te ne vai in giro
provocando gli altri?
131
00:08:51,747 --> 00:08:53,512
Perché non fai
il tuo lavoro come gli altri?
132
00:08:53,513 --> 00:08:55,845
No, io difendo Norman
perché lui non sa farlo.
133
00:08:55,846 --> 00:08:57,418
Non te ne frega un cazzo di Norman.
134
00:08:57,419 --> 00:09:00,153
Pensi di avergli facilitato la vita
inemicandosi il nostro Henry?
135
00:09:00,313 --> 00:09:02,116
Difendere Norman? Lo stai usando...
136
00:09:02,117 --> 00:09:04,514
per colpire Henry, perché tu fai così.
137
00:09:05,846 --> 00:09:08,699
Al diavolo. Andiamo bello, andiamo.
138
00:09:08,765 --> 00:09:10,894
- Dammi la mano.
- No, scordatelo, bello.
139
00:09:10,895 --> 00:09:13,108
Meglio che continui
il mio lavoro, come hai detto.
140
00:09:15,607 --> 00:09:16,841
Forza, ragazzi.
141
00:09:31,338 --> 00:09:32,438
Spostati!
142
00:09:33,509 --> 00:09:34,668
Che succede, signore?
143
00:09:34,678 --> 00:09:36,556
Ti basti sapere
che ci ha affondato nove navi,
144
00:09:36,560 --> 00:09:38,449
e noi non saremo la decima. Avanti!
145
00:09:38,454 --> 00:09:41,473
- Ci può giurare! Il cannone.
- Sì, è pronto, amico.
146
00:09:42,209 --> 00:09:44,096
- 2 proiettili perforanti, Vic.
- Il primo è pronto.
147
00:09:44,101 --> 00:09:45,201
Bravo ragazzo.
148
00:09:45,809 --> 00:09:47,928
Terry! Secondo proiettile perforante.
È pronto, Terry?
149
00:09:47,937 --> 00:09:50,654
Vallo a prendere, Terry.
Forza, amico, bravo.
150
00:09:51,369 --> 00:09:52,879
Deve mangiare.
151
00:09:52,880 --> 00:09:54,453
Ha fame!
152
00:09:55,381 --> 00:09:56,938
Bel colpo, Vic.
153
00:09:58,697 --> 00:10:00,528
Pronto, Terry?
154
00:10:02,755 --> 00:10:05,416
- Diamoci dentro! Forza, ragazzi!
- Continua a caricare.
155
00:10:10,049 --> 00:10:11,149
Porca puttana.
156
00:10:11,154 --> 00:10:13,652
Se ha fatto fuori il canarino,
nessuno sarà rimborsato.
157
00:10:16,569 --> 00:10:17,669
Porca puttana.
158
00:10:53,079 --> 00:10:54,079
Vic.
159
00:10:58,918 --> 00:10:59,918
Vic.
160
00:11:01,242 --> 00:11:03,759
No, no, no.
161
00:11:04,254 --> 00:11:05,254
No.
162
00:11:28,177 --> 00:11:29,826
Abbiamo quattro morti qui.
163
00:11:30,393 --> 00:11:32,899
- E tu?
- Io non sono morto.
164
00:11:34,333 --> 00:11:36,369
Non muoverti, bastardo.
165
00:11:42,262 --> 00:11:43,362
Pronto?
166
00:11:45,436 --> 00:11:47,889
Bene. Farà male, d'accordo?
167
00:11:48,951 --> 00:11:50,482
Dobbiamo legarlo.
168
00:11:52,000 --> 00:11:54,438
Va bene. Conterò fino a tre.
169
00:11:54,620 --> 00:11:56,020
No. Fallo e basta.
170
00:11:56,110 --> 00:11:57,210
Va bene.
171
00:11:57,397 --> 00:11:58,397
Uno.
172
00:11:59,285 --> 00:12:00,385
Cazzo!
173
00:12:01,372 --> 00:12:03,675
Ci serve un medico quaggiù, signore!
174
00:12:04,649 --> 00:12:07,108
Il medico è messo peggio
del marinaio scelto Lowe.
175
00:12:07,111 --> 00:12:09,869
Abbiamo perso molti uomini,
ma non sembra che stiamo affondando.
176
00:12:09,870 --> 00:12:11,650
Dovrai farti bastare
questo per ora, d'accordo?
177
00:12:11,664 --> 00:12:13,121
Dovrai fartelo bastare per ora!
178
00:12:13,129 --> 00:12:14,229
Ti aiuto ad alzarti!
179
00:12:18,027 --> 00:12:21,803
Cerca di salire e,
se scivoli, ti prendo io.
180
00:12:22,255 --> 00:12:24,850
La HMS Exeter continua
a perlustrare il mare
181
00:12:24,880 --> 00:12:27,828
alla ricerca di uno dei più famigerati
incrociatori tedeschi,
182
00:12:27,855 --> 00:12:29,739
la Admiral Graf Spee...
183
00:12:29,807 --> 00:12:32,713
uno dei più letali
della Kriegsmarine di Hitler.
184
00:12:32,797 --> 00:12:36,179
Secondo i rapporti, gli inglesi si stanno
finalmente avvicinando all'incrociatore,
185
00:12:36,207 --> 00:12:39,330
e lo scontro appare imminente.
186
00:13:29,329 --> 00:13:31,591
Che bello vedervi, signorine!
187
00:13:49,982 --> 00:13:54,588
Forza, ragazzi. Suonate più forte
per chi sta in fondo.
188
00:13:54,594 --> 00:13:58,215
- Heil Hitler.
- Lois, la smetti di perdere tempo?
189
00:13:58,323 --> 00:14:01,401
So che non è il London Palladium, ma
è il nostro primo impegno sul continente,
190
00:14:01,403 --> 00:14:02,602
quindi divertiamoci un po', no?
191
00:14:02,616 --> 00:14:05,050
Non ti sembra di divertirti
già abbastanza per tutte e due?
192
00:14:08,206 --> 00:14:10,931
Che succede, tesoro?
Hai perso il cavallo?
193
00:14:12,185 --> 00:14:13,977
Così va meglio.
194
00:14:17,495 --> 00:14:18,916
Peace News.
195
00:14:19,678 --> 00:14:21,702
Ho combattuto nella Grande Guerra.
196
00:14:21,895 --> 00:14:23,416
So com'è.
197
00:14:23,694 --> 00:14:26,273
Peace News. Scoprite
l'alternativa alla guerra.
198
00:14:26,281 --> 00:14:28,285
Prova a venderne uno a Hitler, amico.
199
00:14:28,400 --> 00:14:30,508
Uccidere tedeschi innocenti...
200
00:14:30,633 --> 00:14:32,421
non farà che rafforzare Hitler.
201
00:14:32,434 --> 00:14:33,856
Dovresti vergognarti...
202
00:14:33,979 --> 00:14:37,494
a schierarti coi crucchi, mentre
i nostri ragazzi muoiono nell'Atlantico.
203
00:14:37,731 --> 00:14:39,277
Cosa? Cos'hai detto?
204
00:14:39,455 --> 00:14:42,119
Non hai sentito?
L'Exeter è stata colpita.
205
00:14:42,267 --> 00:14:43,881
Duramente, a quanto pare.
206
00:14:45,057 --> 00:14:46,376
L'Exeter? Sei...
207
00:14:47,134 --> 00:14:48,961
sicuro che sia stata colpita l'Exeter?
208
00:14:53,478 --> 00:14:57,491
Perché non vai al porto e provi
a vendere un giornale a quei ragazzi?
209
00:15:14,753 --> 00:15:16,478
Avrei bussato, ma...
210
00:15:16,900 --> 00:15:18,462
a quanto pare non c'è la porta.
211
00:15:26,400 --> 00:15:27,679
Che storia, eh?
212
00:15:27,983 --> 00:15:29,833
Noi due, qui.
213
00:15:30,986 --> 00:15:32,278
Perché sei qui?
214
00:15:34,167 --> 00:15:37,856
Mi faccio la stessa domanda ogni ora.
Non faccio altro che...
215
00:15:37,908 --> 00:15:39,791
- scavare trincee da quando...
- No, intendo...
216
00:15:39,979 --> 00:15:41,266
perché sei qui?
217
00:15:42,965 --> 00:15:44,330
Cosa sei venuto a dire?
218
00:15:46,392 --> 00:15:48,213
Sono felice di vederti.
219
00:15:49,698 --> 00:15:51,847
Così ho la possibilità
di dirti che mi dispiace.
220
00:15:53,416 --> 00:15:55,540
Mi chiedo solo
se potrai mai perdonarmi...
221
00:15:55,679 --> 00:15:58,178
e magari, un giorno, essere...
222
00:15:58,235 --> 00:16:00,182
Non so, potremmo almeno essere...
223
00:16:00,655 --> 00:16:02,752
- di nuovo amici.
- Io non sono felice.
224
00:16:02,832 --> 00:16:03,932
E no.
225
00:16:04,585 --> 00:16:06,015
Non possiamo essere amici.
226
00:16:06,767 --> 00:16:08,436
Devo prepararmi
per lo spettacolo, quindi...
227
00:16:08,501 --> 00:16:11,419
- Che c'è? Cosa posso fare?
- Va' via, Harry!
228
00:16:13,700 --> 00:16:14,800
Per favore.
229
00:16:34,977 --> 00:16:37,034
Dopo quello che è successo al cinema...
230
00:16:37,140 --> 00:16:39,420
darò lezioni a Hilda a casa, per ora.
231
00:16:39,518 --> 00:16:42,401
Quindi la nasconderete
a causa della sua epilessia?
232
00:16:42,418 --> 00:16:44,369
Quello che ha visto, la sua crisi...
233
00:16:45,210 --> 00:16:47,247
la prego, non lo dica a nessuno.
A nessuno.
234
00:16:47,268 --> 00:16:48,627
Certo che no.
235
00:16:48,672 --> 00:16:52,167
Su, Claudia. Sa che so tenere un segreto.
Siamo compagne di bevute!
236
00:16:52,173 --> 00:16:53,876
È una cosa seria, Frau Campbell.
237
00:16:54,737 --> 00:16:55,939
Molto seria.
238
00:16:58,143 --> 00:16:59,476
Frau Gross.
239
00:16:59,937 --> 00:17:01,325
Vive nel quartiere.
240
00:17:01,334 --> 00:17:04,489
{\an8}La signorina Campbell non deve sapere
nulla del problema di Frau Gross.
241
00:17:07,985 --> 00:17:09,397
Aveva un figlio.
242
00:17:09,589 --> 00:17:11,865
Michael. Invalido...
243
00:17:12,101 --> 00:17:13,438
ed era anche cieco.
244
00:17:14,725 --> 00:17:18,925
Si sedeva fuori, all'ingresso,
a cantare ai passanti e...
245
00:17:19,250 --> 00:17:20,819
un giorno è scomparso.
246
00:17:21,880 --> 00:17:24,599
- Semplicemente scomparso.
- E forse è meglio così.
247
00:17:24,604 --> 00:17:28,714
- Non spetta a noi compiere l'opera di Dio!
- Che significa "scomparso"?
248
00:17:29,285 --> 00:17:32,214
- Dove?
- L'hanno mandato alla clinica di Voller.
249
00:17:32,427 --> 00:17:35,860
E non vogliamo che accada
lo stesso a Hilda, quindi...
250
00:17:36,422 --> 00:17:37,787
resterà qui...
251
00:17:37,986 --> 00:17:39,371
dov'è al sicuro.
252
00:17:39,548 --> 00:17:42,248
Forse abbiamo già perso
un figlio per questa guerra.
253
00:17:52,275 --> 00:17:53,615
{\an8}Posso aiutarla?
254
00:17:53,809 --> 00:17:56,643
- Sono qui per vedere il dottor Voller.
- Ha un appuntamento?
255
00:17:56,657 --> 00:17:58,668
No, ma non credo che gli importerà.
256
00:17:58,699 --> 00:18:00,313
{\an8}Deve avere un appuntamento.
257
00:18:40,614 --> 00:18:42,068
{\an8}Smettetela subito!
258
00:18:42,074 --> 00:18:44,213
{\an8}Frau Galash, Frau Pessler,
per piacere!
259
00:18:46,691 --> 00:18:49,447
{\an8}Le ho chiesto perché i suoi figli
non sono stati reclutati.
260
00:18:49,607 --> 00:18:52,600
{\an8}E ha detto che sono andata
a letto con tutte le SS. Puttana ebrea!
261
00:18:52,616 --> 00:18:54,218
{\an8}Non sono ebrea!
262
00:18:56,057 --> 00:18:58,248
{\an8}Anch'io ho un figlio in guerra.
263
00:18:59,709 --> 00:19:00,903
{\an8}Il mio vicino no.
264
00:19:03,712 --> 00:19:06,361
{\an8}Gli urlo contro? Lo maledico?
265
00:19:06,405 --> 00:19:08,437
{\an8}Lo odio per la sua fortuna? No.
266
00:19:12,320 --> 00:19:13,420
{\an8}Allora?
267
00:19:17,013 --> 00:19:18,546
{\an8}Tornate al lavoro.
268
00:19:27,259 --> 00:19:29,123
{\an8}Non la licenzia?
269
00:19:29,444 --> 00:19:31,107
{\an8}Per il suo orribile insulto?
270
00:19:31,613 --> 00:19:33,789
{\an8}Non licenzierò nessuno.
271
00:19:38,396 --> 00:19:39,958
{\an8}Ma io faccio parte del partito.
272
00:19:42,367 --> 00:19:44,503
{\an8}Non l'ho dimenticato, Frau Pessler.
273
00:19:44,902 --> 00:19:46,982
{\an8}Il partito sarà molto
fiero di lei, ne sono certo.
274
00:19:47,030 --> 00:19:48,171
{\an8}Ma sono io...
275
00:19:49,228 --> 00:19:50,595
{\an8}che le pago lo stipendio.
276
00:20:57,802 --> 00:20:58,902
Ecco.
277
00:21:01,970 --> 00:21:03,070
Grazie.
278
00:21:03,263 --> 00:21:04,330
Grazie a te.
279
00:21:22,018 --> 00:21:24,571
{\an8}Dove vai? Non stiamo ancora chiudendo.
280
00:21:25,354 --> 00:21:26,843
{\an8}Stasera vado via prima.
281
00:21:31,304 --> 00:21:32,407
Scusami?
282
00:21:33,553 --> 00:21:35,105
Hai dimenticato il resto.
283
00:21:40,184 --> 00:21:41,235
Grazie.
284
00:21:46,113 --> 00:21:47,367
Mi chiamo Klaus.
285
00:21:48,443 --> 00:21:49,630
Klaus Rossler.
286
00:21:50,234 --> 00:21:51,375
Io sono Kasia.
287
00:21:53,878 --> 00:21:56,172
Non essere nervoso, Klaus Rossler.
288
00:21:58,932 --> 00:22:00,167
Magari, potremmo...
289
00:22:00,289 --> 00:22:02,029
allontanarci dai tuoi amici?
290
00:22:12,413 --> 00:22:13,998
- Puoi farmi accendere?
- Sì.
291
00:22:17,081 --> 00:22:18,081
Scusa.
292
00:22:18,555 --> 00:22:19,802
Sono imbranato.
293
00:22:21,173 --> 00:22:23,406
Lo dice perfino la mia sorellina Hilda.
294
00:22:34,704 --> 00:22:35,805
Vieni qui.
295
00:22:37,327 --> 00:22:38,449
Ti chiedo scusa.
296
00:22:38,576 --> 00:22:40,921
Gli altri mi stuzzicavano per cui
sono venuto a parlare con te,
297
00:22:40,922 --> 00:22:42,549
perché sembravi molto carina e...
298
00:22:50,772 --> 00:22:53,273
In fondo, non credo
che sia una buona idea, non trovi?
299
00:22:54,769 --> 00:22:56,121
- Io... io...
- Andiamo.
300
00:23:05,152 --> 00:23:06,952
# Ascolta, tesoro #
301
00:23:08,611 --> 00:23:10,639
# Sai, devo proprio domandare #
302
00:23:12,140 --> 00:23:17,152
# Come hai il coraggio di dirmi
che te ne vuoi andare #
303
00:23:17,153 --> 00:23:19,288
Non ti lascerei mai, tesoro!
304
00:23:19,289 --> 00:23:24,054
# Non dirmi che ci dobbiamo lasciare #
305
00:23:25,744 --> 00:23:29,357
# Il mio cuore straziato non spezzare #
306
00:23:29,358 --> 00:23:31,986
- Non lo farei mai!
- Non te lo spezzerei!
307
00:23:32,530 --> 00:23:34,378
# Sai che mi ami #
308
00:23:35,182 --> 00:23:38,407
# Lo sai da tanto #
309
00:23:39,696 --> 00:23:41,845
# Ti amo di notte e di giorno #
310
00:23:42,426 --> 00:23:45,503
# Non vedi che piango soltanto? #
311
00:23:46,166 --> 00:23:50,022
# Come mi puoi lasciare? #
312
00:23:53,099 --> 00:23:56,969
- # Ascoltami, mentre dico #
- È fantastica! Sei fantastica!
313
00:23:59,930 --> 00:24:02,024
# Dopo che te ne sei andato #
314
00:24:03,386 --> 00:24:05,918
# E mi hai lasciato a lacrimare #
315
00:24:06,880 --> 00:24:08,884
# Dopo che te ne sei andato #
316
00:24:10,291 --> 00:24:12,104
# Non si può negare #
317
00:24:12,826 --> 00:24:16,084
# Ti sentirai sconsolato #
318
00:24:16,514 --> 00:24:19,539
# Ti sentirai addolorato #
319
00:24:20,263 --> 00:24:26,218
# E ti mancherà la migliore amica
che tu abbia mai trovato #
320
00:24:36,635 --> 00:24:38,042
{\an8}Era solo un ragazzo.
321
00:24:38,043 --> 00:24:40,600
{\an8}Un ragazzo, come quello
che ha ucciso tua madre.
322
00:24:41,039 --> 00:24:44,626
{\an8}- Non l'ha uccisa lui.
- L'hanno uccisa tutti. Tutti loro!
323
00:24:44,627 --> 00:24:46,207
{\an8}E tu l'hai lasciato andare!
324
00:24:46,644 --> 00:24:47,745
{\an8}Vigliacca!
325
00:24:51,377 --> 00:24:53,865
{\an8}Ludwig, mi dispiace. Non ce l'ho fatta!
326
00:25:31,753 --> 00:25:33,080
Forza, giovanotto.
327
00:25:33,989 --> 00:25:35,777
Non puoi andare avanti così.
328
00:25:38,823 --> 00:25:40,767
Sono davvero così terribile?
329
00:25:45,715 --> 00:25:46,969
A quanto pare, sì.
330
00:25:54,481 --> 00:25:57,796
Oggi, ci è stato segnalato
che c'è finalmente stato contatto
331
00:25:57,797 --> 00:26:01,772
tra la HMS Exeter e uno
dei più letali incrociatori tedeschi.
332
00:26:02,142 --> 00:26:05,843
Dopo essere stata affiancata
dalla Achilles e dalla Ajax, la Exeter...
333
00:26:06,883 --> 00:26:09,026
...dopo aver subito danni enormi...
334
00:26:09,982 --> 00:26:11,785
No, no, no, no.
335
00:26:16,362 --> 00:26:17,362
Ehi?
336
00:26:17,533 --> 00:26:18,800
Che problemi hai?
337
00:26:20,602 --> 00:26:21,602
No.
338
00:26:22,122 --> 00:26:23,542
Questa cazzo di radio.
339
00:26:23,795 --> 00:26:25,852
Smettila e basta. Smettila!
340
00:26:26,129 --> 00:26:27,807
Lo rivoglio a casa.
341
00:26:28,242 --> 00:26:31,402
Lo rivoglio a casa.
Rivoglio mio figlio a casa!
342
00:27:02,313 --> 00:27:03,565
Mi dispiace, Vic.
343
00:27:06,383 --> 00:27:07,965
Avrei dovuto stringerti la mano.
344
00:27:17,362 --> 00:27:19,331
Non pensavo fossi
un tipo religioso, Bennett.
345
00:27:19,332 --> 00:27:20,896
Non stavo pregando, signore.
346
00:27:21,281 --> 00:27:23,004
Non vorrei dare altro lavoro a Dio.
347
00:27:23,712 --> 00:27:26,276
Ha già abbastanza da fare,
a risolvere questi problemi.
348
00:27:27,793 --> 00:27:30,145
Ho un gran bell'equipaggio.
Sono fiero di tutti voi.
349
00:27:31,351 --> 00:27:33,805
Oggi hai preso parte
a una vittoria importante, Bennett.
350
00:27:34,123 --> 00:27:35,665
Dovresti essere molto orgoglioso.
351
00:27:36,773 --> 00:27:37,873
Sissignore.
352
00:27:39,154 --> 00:27:40,406
Lo sono, signore.
353
00:27:45,143 --> 00:27:46,244
Ehi, Terry!
354
00:27:46,424 --> 00:27:47,924
La tua vincita, amico.
355
00:27:48,593 --> 00:27:49,927
Ci hai preso in pieno.
356
00:27:49,928 --> 00:27:51,228
Ore 11 in punto.
357
00:27:52,019 --> 00:27:53,256
Ben fatto, amico.
358
00:27:55,264 --> 00:27:58,225
Non posso accettarli. La metà di quelli
che avevano scommesso sono morti.
359
00:27:58,226 --> 00:28:00,073
Puoi fare quello che vuoi
con la tua parte.
360
00:28:00,326 --> 00:28:02,227
Tutti hanno scommesso in modo onesto.
361
00:28:02,753 --> 00:28:04,153
Ora sono soldi nostri.
362
00:28:05,822 --> 00:28:07,465
Credo che dovremmo donarli...
363
00:28:07,608 --> 00:28:08,776
alle vedove.
364
00:28:09,283 --> 00:28:11,002
O al cappellano, o qualcosa del genere.
365
00:28:11,662 --> 00:28:13,345
Siamo in mezzo all'Atlantico...
366
00:28:13,568 --> 00:28:15,468
al largo di un Paese
che non ho mai sentito...
367
00:28:15,469 --> 00:28:18,198
a inseguire una cazzo di nave
che non riesco neanche a pronunciare.
368
00:28:19,051 --> 00:28:20,535
Cosa c'entra tutto questo...
369
00:28:20,734 --> 00:28:22,025
coi nostri soldi?
370
00:28:22,026 --> 00:28:23,226
Vic è morto...
371
00:28:24,157 --> 00:28:26,092
e non sono riuscito
a stringergli la mano.
372
00:28:27,381 --> 00:28:29,240
Il mondo fa schifo, amico.
373
00:28:30,174 --> 00:28:32,022
Bisogna prima pensare a se stessi.
374
00:28:39,438 --> 00:28:41,125
Tieniti i tuoi cazzo di soldi.
375
00:29:32,806 --> 00:29:34,883
Lois è ancora in giro? La cantante.
376
00:29:35,182 --> 00:29:36,534
Sì, è ancora in giro.
377
00:29:36,535 --> 00:29:39,159
Ma mi sa che hai perso il treno,
se capisci quello che intendo.
378
00:29:47,102 --> 00:29:48,244
Mi dispiace.
379
00:29:48,700 --> 00:29:50,082
Mi sa che non posso.
380
00:29:50,314 --> 00:29:51,314
Cosa?
381
00:29:52,278 --> 00:29:54,544
Ho un profilattico,
se è quello che ti preoccupa.
382
00:29:54,545 --> 00:29:55,545
No.
383
00:29:56,052 --> 00:29:57,203
Non è quello.
384
00:29:57,514 --> 00:29:58,653
Per niente.
385
00:29:59,644 --> 00:30:00,644
Scusa.
386
00:30:01,763 --> 00:30:03,764
Stringimi e basta, va bene?
387
00:30:08,692 --> 00:30:11,428
Il problema non sei tu.
Dovresti sapere una cosa.
388
00:30:12,963 --> 00:30:14,175
Sì, d'accordo.
389
00:30:21,780 --> 00:30:23,480
- Che c'è?
- Sei proprio carino.
390
00:30:23,481 --> 00:30:24,568
Carino?
391
00:30:24,990 --> 00:30:27,721
- Tutto qui?
- Che c'è? Vuoi che te lo metta per iscritto?
392
00:30:40,814 --> 00:30:42,146
Maledizione!
393
00:31:07,396 --> 00:31:08,996
Dunque, ascoltatemi bene.
394
00:31:09,774 --> 00:31:10,936
Ascoltatemi!
395
00:31:12,922 --> 00:31:14,324
Questo giovanotto...
396
00:31:14,795 --> 00:31:15,979
si chiama Jan.
397
00:31:17,123 --> 00:31:19,782
E suo padre è un eroe di guerra.
398
00:31:20,790 --> 00:31:22,422
Suo padre è morto...
399
00:31:22,594 --> 00:31:25,194
combattendo contro
quel mostro di Hitler.
400
00:31:26,781 --> 00:31:29,555
Suo fratello sta combattendo
contro Hitler proprio in questo istante.
401
00:31:29,556 --> 00:31:32,977
Anche sua sorella sta combattendo
contro Hitler. Proprio così...
402
00:31:33,134 --> 00:31:34,730
Adolf Hitler!
403
00:31:35,804 --> 00:31:37,160
Tutti i bambini...
404
00:31:37,375 --> 00:31:41,175
che aggrediscono questo giovanotto saranno
dalla parte di Hitler, in questa guerra.
405
00:31:41,176 --> 00:31:44,083
C'è qualcuno di voi
che è dalla parte di Hitler?
406
00:31:47,522 --> 00:31:48,522
Tu?
407
00:31:48,944 --> 00:31:50,106
No, signora.
408
00:31:51,992 --> 00:31:52,992
Tu?
409
00:31:53,462 --> 00:31:54,663
No, signora.
410
00:31:54,872 --> 00:31:59,137
Quindi, ora sapete che mi aspetto
che lo trattiate con il rispetto...
411
00:31:59,436 --> 00:32:00,738
che merita.
412
00:32:04,244 --> 00:32:05,345
Vai pure.
413
00:32:08,063 --> 00:32:09,063
Entra.
414
00:32:13,763 --> 00:32:14,864
Phil Potts.
415
00:32:20,563 --> 00:32:22,494
È proprio un disastro, Connie.
416
00:32:30,992 --> 00:32:32,192
Starai bene?
417
00:32:39,447 --> 00:32:42,199
Se la turbi di nuovo,
ti spezzo il collo.
418
00:32:46,983 --> 00:32:48,085
Mi dispiace.
419
00:32:48,956 --> 00:32:51,356
Pensavo potesse approfittarsi di te.
420
00:32:52,376 --> 00:32:53,927
Molto gentile da parte tua.
421
00:32:53,928 --> 00:32:55,030
Ma no.
422
00:32:56,660 --> 00:32:57,660
Beh...
423
00:32:58,800 --> 00:33:00,750
in un certo senso, sì.
424
00:33:00,955 --> 00:33:02,560
- Perché...
- "Perché" cosa?
425
00:33:04,193 --> 00:33:06,314
Perché non ti ho dimenticato, quindi...
426
00:33:06,315 --> 00:33:09,287
- lo farò con tutti quelli dopo di te?
- Non devi essere così.
427
00:33:09,288 --> 00:33:12,523
- "Così" come?
- Non sei te stessa. Ti farai del male.
428
00:33:12,921 --> 00:33:16,229
Scusami. Dimenticavo che ferirmi
è il tuo compito, o sbaglio?
429
00:33:16,859 --> 00:33:19,699
Non sono "così" per quello
che c'è stato fra di noi, Harry.
430
00:33:19,700 --> 00:33:22,198
Sono "così" per quello
che sta succedendo qui.
431
00:33:22,562 --> 00:33:24,195
Sono cambiate tante cose.
432
00:33:24,481 --> 00:33:26,626
Sono in un paese straniero
per la prima volta,
433
00:33:26,627 --> 00:33:29,882
quindi posso essere "così" quanto voglio
senza rendere conto a nessuno,
434
00:33:29,883 --> 00:33:31,450
men che meno a te.
435
00:33:49,990 --> 00:33:51,924
La Graf Spee è affondata,
436
00:33:51,925 --> 00:33:56,554
dopo aver provocato danni e vittime
a tre navi da guerra britanniche.
437
00:33:56,975 --> 00:33:59,856
I tedeschi festeggiano
la loro "grande vittoria navale"...
438
00:33:59,857 --> 00:34:04,857
alla battaglia del Río de la Plata
e a Londra gli inglesi fanno lo stesso.
439
00:34:06,648 --> 00:34:09,988
Come può accadere una tale assurdità?
440
00:34:10,318 --> 00:34:12,134
In guerra, la verità...
441
00:34:12,545 --> 00:34:15,559
non è oggettiva, né reale.
442
00:34:16,172 --> 00:34:19,595
A volte, la verità è poco più
che una pia illusione.
443
00:34:20,004 --> 00:34:23,258
Sono Nancy Campbell,
per l'American Radio International.
444
00:34:23,259 --> 00:34:24,286
Da Berlino.
445
00:34:41,694 --> 00:34:43,454
Gli spartiti di sua figlia Lois.
446
00:34:43,465 --> 00:34:44,960
Non volevo danneggiarli.
447
00:34:45,754 --> 00:34:47,287
Non è un telegramma?
448
00:34:47,721 --> 00:34:49,610
Le sembra un telegramma?
449
00:34:59,539 --> 00:35:00,539
Grazie.
450
00:35:23,450 --> 00:35:26,013
Padre nostro, che sei nei cieli...
451
00:35:26,431 --> 00:35:28,181
sia santificato il tuo nome.
452
00:35:28,660 --> 00:35:32,303
Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
453
00:35:33,359 --> 00:35:35,407
Dacci oggi il nostro pane quotidiano...
454
00:35:35,914 --> 00:35:37,627
e rimetti a noi i nostri debiti...
455
00:35:38,376 --> 00:35:41,010
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
456
00:35:41,710 --> 00:35:43,709
E non ci indurre in tentazione...
457
00:35:44,395 --> 00:35:46,019
ma liberaci dal Male.
458
00:35:46,747 --> 00:35:48,141
Tuo è il Regno...
459
00:35:48,797 --> 00:35:50,302
la potenza e la gloria...
460
00:35:50,865 --> 00:35:52,336
nei secoli dei secoli.
461
00:35:52,509 --> 00:35:53,552
Amen.
462
00:35:54,823 --> 00:35:57,206
- Amen.
- Attenti!
463
00:36:24,109 --> 00:36:26,742
POLONIA ORIENTALE
464
00:36:33,583 --> 00:36:34,709
{\an8}C'è qualcuno?
465
00:36:39,969 --> 00:36:41,118
{\an8}Cosa volete?
466
00:36:42,634 --> 00:36:44,107
{\an8}Per favore, lasciaci entrare.
467
00:36:44,730 --> 00:36:46,020
{\an8}Sii umano.
468
00:36:46,534 --> 00:36:48,241
{\an8}Ho moglie e figli.
469
00:36:48,927 --> 00:36:50,014
{\an8}Ci sono russi ovunque.
470
00:36:50,015 --> 00:36:52,509
{\an8}Se scoprissero che nascondo dei fuggitivi...
471
00:36:52,510 --> 00:36:53,690
{\an8}Mezz'ora.
472
00:36:55,300 --> 00:36:57,295
{\an8}Vogliamo solo riscaldarci un po'.
473
00:36:58,933 --> 00:37:01,294
{\an8}Un po' di cibo... per favore.
474
00:37:19,062 --> 00:37:20,624
{\an8}Ce ne andremo presto.
475
00:37:20,890 --> 00:37:22,725
{\an8}I russi ci cercheranno...
476
00:37:27,253 --> 00:37:29,311
{\an8}Grazie mille per il vostro aiuto.
477
00:37:37,853 --> 00:37:39,831
{\an8}Veloci! Veloci!
478
00:37:39,832 --> 00:37:41,140
{\an8}I russi!
479
00:37:41,651 --> 00:37:42,768
{\an8}I piatti!
480
00:38:38,754 --> 00:38:40,062
{\an8}Fuggitivi!
481
00:38:41,104 --> 00:38:42,540
{\an8}Li avete visti?
482
00:38:44,196 --> 00:38:45,664
{\an8}No, non ho visto nessuno.
483
00:39:03,451 --> 00:39:04,451
Beh...
484
00:39:04,904 --> 00:39:06,537
la risposta è semplice.
485
00:39:06,538 --> 00:39:08,194
Nessun programma di eutanasia.
486
00:39:08,195 --> 00:39:11,889
Beh, Hitler ha firmato un decreto a ottobre,
per cui mi stupirebbe se fosse vero.
487
00:39:11,890 --> 00:39:14,390
Il decreto del Führer era per adulti che...
488
00:39:14,391 --> 00:39:16,533
vivono una vita infelice.
489
00:39:16,534 --> 00:39:19,086
- Non menzionava i bambini.
- Sono stata alla clinica.
490
00:39:19,087 --> 00:39:22,495
Fuori ho visto un pullman
pieno di bambini.
491
00:39:22,496 --> 00:39:25,349
Ho parlato con la mamma
di un bambino morto in clinica.
492
00:39:25,350 --> 00:39:27,527
So come si chiama
il primario della clinica...
493
00:39:27,567 --> 00:39:29,948
e vorrei incontrarlo per parlargli.
494
00:39:29,949 --> 00:39:31,509
Non sarebbe raccomandabile.
495
00:39:31,807 --> 00:39:32,807
Va bene.
496
00:39:33,224 --> 00:39:36,257
Allora continuerò a fare la rompiscatole.
497
00:39:36,271 --> 00:39:38,017
Potrebbe finire deportata.
498
00:39:38,018 --> 00:39:40,577
E in quanto mio vigilante,
lei che fine farà...
499
00:39:40,623 --> 00:39:42,733
se io faccio la rompiscatole?
500
00:39:42,734 --> 00:39:45,654
Mi chiedo che ne sarà
della sua posizione nel Ministero.
501
00:39:54,333 --> 00:39:56,471
{\an8}Attraversate il bosco, lì c'è una strada.
502
00:40:03,712 --> 00:40:05,036
{\an8}Non capisco...
503
00:40:05,675 --> 00:40:07,729
{\an8}credevo che i russi odiassero i tedeschi.
504
00:40:08,060 --> 00:40:09,034
{\an8}È così.
505
00:40:10,228 --> 00:40:11,856
{\an8}Ma odiano ancora di più noi polacchi.
506
00:40:14,132 --> 00:40:15,473
{\an8}E se...
507
00:40:24,534 --> 00:40:25,781
{\an8}Perché tornano indietro?
508
00:40:25,782 --> 00:40:26,787
{\an8}Tu che dici?
509
00:40:30,202 --> 00:40:31,596
{\an8}Non possiamo abbandonarli.
510
00:40:33,523 --> 00:40:35,773
{\an8}Non posso rischiare. Io me ne vado.
511
00:40:35,774 --> 00:40:36,774
Conrad?
512
00:40:38,345 --> 00:40:39,345
Conrad!
513
00:41:17,838 --> 00:41:19,168
Buon compleanno.
514
00:41:23,008 --> 00:41:24,008
Ecco.
515
00:41:26,065 --> 00:41:27,778
Ti auguro di trascorrere...
516
00:41:27,952 --> 00:41:30,810
compleanni migliori di questo, in futuro.
517
00:41:35,903 --> 00:41:38,190
Pensavo che potesse aiutarti con l'inglese.
518
00:41:41,572 --> 00:41:43,103
Lui è Harold.
519
00:41:43,104 --> 00:41:45,299
È il padre di Harry.
520
00:41:46,001 --> 00:41:47,001
Capito?
521
00:41:47,235 --> 00:41:48,608
Mio marito.
522
00:41:54,937 --> 00:41:56,007
Mio padre.
523
00:41:57,370 --> 00:41:58,380
Marito?
524
00:42:06,169 --> 00:42:08,169
Sì. Bravissimo, sì.
525
00:42:13,166 --> 00:42:14,166
Tua madre.
526
00:42:15,244 --> 00:42:16,244
Moglie.
527
00:42:18,842 --> 00:42:19,842
Harry.
528
00:42:20,805 --> 00:42:21,805
Kasia.
529
00:42:21,862 --> 00:42:23,199
Marito e moglie.
530
00:42:23,868 --> 00:42:24,868
No.
531
00:42:26,246 --> 00:42:29,295
Robina e Harold, marito e moglie.
532
00:42:29,341 --> 00:42:31,042
E Harry e Kasia.
533
00:42:31,180 --> 00:42:32,765
Marito e moglie.
534
00:42:38,264 --> 00:42:40,114
Ci stavamo solo divertendo, signore.
535
00:42:40,115 --> 00:42:41,981
E la ragazza, la cantante...
536
00:42:41,982 --> 00:42:42,982
lei era...
537
00:42:43,514 --> 00:42:44,514
insomma...
538
00:42:45,304 --> 00:42:46,882
le piaceva divertirsi.
539
00:42:46,883 --> 00:42:50,496
- Ho parlato con lei prima del concerto...
- Basta così, Broughton.
540
00:42:52,760 --> 00:42:54,685
Non sapevo la conoscesse già, signore.
541
00:42:54,686 --> 00:42:57,775
- Altrimenti sarei stato più...
- Cauto.
542
00:42:57,776 --> 00:42:59,468
Sarei stato cauto, signore.
543
00:42:59,469 --> 00:43:00,900
Non si preoccupi.
544
00:43:00,901 --> 00:43:02,961
Mi sono informato sulle malattie veneree,
545
00:43:02,962 --> 00:43:04,902
quindi non resto mai senza profilattici.
546
00:43:04,903 --> 00:43:08,415
A meno che tu non voglia essere
la prima vittima inglese su suolo straniero,
547
00:43:08,416 --> 00:43:10,461
ti suggerisco di risparmiarmi i dettagli.
548
00:43:11,556 --> 00:43:13,518
Non era così vogliosa, comunque.
549
00:43:13,519 --> 00:43:15,002
Non ascolti, soldato?
550
00:43:15,003 --> 00:43:18,364
Quando è arrivato il momento,
ha detto che non poteva perché è incinta.
551
00:43:22,388 --> 00:43:24,382
Ha fatto bene a dirmelo, intendiamoci.
552
00:43:24,383 --> 00:43:26,698
Ci sono andato piano,
quando me l'ha detto.
553
00:43:27,477 --> 00:43:29,664
Se fossi in te me ne andrei, soldato.
554
00:43:30,175 --> 00:43:32,699
Prima che torni con uno schiaccianoci.
555
00:43:34,076 --> 00:43:35,076
Lois!
556
00:43:38,305 --> 00:43:39,305
Lois.
557
00:43:40,531 --> 00:43:41,531
Lo so!
558
00:43:41,971 --> 00:43:44,182
- Lo so.
- Che cosa sai, Harry?
559
00:43:44,183 --> 00:43:46,567
So cos'hai detto
al soldato Broughton. Sei incinta.
560
00:43:47,147 --> 00:43:49,052
Ha funzionato. L'ha scoraggiato.
561
00:43:49,423 --> 00:43:50,937
Avrai un bambino, vero?
562
00:43:51,492 --> 00:43:54,498
Perché non hai detto niente?
Perché non me l'hai detto?
563
00:43:54,499 --> 00:43:57,627
Perché? Cosa vorresti fare?
Chiedermi di sposarti?
564
00:43:58,165 --> 00:44:00,200
Devo badare a me stessa, Harry.
565
00:44:00,201 --> 00:44:02,354
Maledizione, Lois,
perderemo il traghetto. Forza!
566
00:44:36,420 --> 00:44:38,483
Signorina Campbell? Venga con me.
567
00:44:39,274 --> 00:44:41,400
Grazie per aver accettato
di vedermi, dottor Voller.
568
00:44:41,401 --> 00:44:42,725
Non ho molto tempo.
569
00:44:43,774 --> 00:44:46,968
Ne ho pochissimo,
perciò risponderò alla sua domanda.
570
00:44:46,969 --> 00:44:50,022
- Non ne ho ancora fatta una.
- So quale sarà.
571
00:44:50,215 --> 00:44:53,907
Chi ci dà il diritto di decidere
chi deve vivere e chi deve morire?
572
00:44:54,079 --> 00:44:55,377
Ho ragione?
573
00:44:55,641 --> 00:44:56,905
Vada avanti.
574
00:44:56,980 --> 00:45:00,709
Un generale ha tale diritto.
Un politico ha quel diritto.
575
00:45:00,721 --> 00:45:03,776
Non sarebbe più opportuno
che un dottore avesse quel diritto?
576
00:45:04,273 --> 00:45:08,062
Un dottore prende decisioni del genere
ogni giorno, nel suo lavoro.
577
00:45:08,364 --> 00:45:10,578
Un dottore giura di alleviare le sofferenze.
578
00:45:10,579 --> 00:45:14,398
Sì, ma la norma non parla solo
di alleviare le sofferenze.
579
00:45:14,677 --> 00:45:17,498
Dice di non infettare il codice genetico.
580
00:45:19,319 --> 00:45:22,403
Il progresso umano è guidato
dalla selezione naturale.
581
00:45:22,924 --> 00:45:25,278
Non è una cosa che si è inventata
il governo tedesco.
582
00:45:25,279 --> 00:45:28,213
Il progresso umano è guidato
dalla nostra capacità
583
00:45:28,214 --> 00:45:31,215
di occuparci di quelli
che sono più deboli di noi.
584
00:45:31,730 --> 00:45:34,735
E io metto in discussione
l'ideologia, non la natura.
585
00:45:35,708 --> 00:45:37,256
Posso farle una domanda?
586
00:45:37,378 --> 00:45:41,094
Cosa le dà il diritto di prolungare
le sofferenze di un altro essere umano?
587
00:45:42,219 --> 00:45:45,744
Io credo nella scienza
e nel progresso umano.
588
00:45:46,086 --> 00:45:50,116
Non so in cosa crede,
ma non sono sicuro lo sappia nemmeno lei.
589
00:45:50,379 --> 00:45:54,014
So che vuole trovare un mostro, qui,
ma non ce ne sono.
590
00:45:54,509 --> 00:45:55,712
C'è solo la ragione.
591
00:45:58,858 --> 00:46:03,659
"La moltiplicazione dei deboli di mente
è un pericolo terribile per la razza."
592
00:46:03,756 --> 00:46:06,424
Sa chi l'ha detto, signorina Campbell?
593
00:46:07,190 --> 00:46:08,371
Winston Churchill.
594
00:46:08,372 --> 00:46:10,919
È questo il suo ragionamento?
Che abbiamo iniziato noi?
595
00:46:11,878 --> 00:46:16,011
In tutto l'occidente,
politici e intellettuali concordano...
596
00:46:16,353 --> 00:46:20,816
che dobbiamo estirpare i deboli
se tutta l'umanità vuole prosperare.
597
00:46:21,601 --> 00:46:24,006
La differenza tra loro e il Terzo Reich
598
00:46:24,007 --> 00:46:27,219
è che noi abbiamo il coraggio
di perseguire quest'idea.
599
00:46:29,807 --> 00:46:31,558
Siamo noi quelli coraggiosi.
600
00:46:32,000 --> 00:46:33,816
Voi siete solo dei codardi.
601
00:47:24,727 --> 00:47:26,192
Salve, Frau Klopp.
602
00:47:28,417 --> 00:47:29,815
{\an8}Si tiene al caldo?
603
00:47:31,612 --> 00:47:34,430
Salve, Nancy. Grazie.
604
00:47:34,673 --> 00:47:36,221
Venga. Venga dentro.
605
00:47:42,125 --> 00:47:45,306
La prima cosa che succede
è che la famiglia riceve una lettera...
606
00:47:45,849 --> 00:47:49,874
da un qualcosa chiamato "Istituto
di specializzazione in pediatria".
607
00:47:50,158 --> 00:47:53,586
Richiedono il consenso
perché il bambino riceva le cure.
608
00:47:53,974 --> 00:47:57,114
Se i genitori rifiutano,
ricevono una seconda lettera...
609
00:47:58,248 --> 00:48:00,961
questa volta, enfatizzando
la disabilità del bambino
610
00:48:00,962 --> 00:48:04,801
e la potenzialità di migliorarne
la vita all'istituto.
611
00:48:06,518 --> 00:48:08,110
Se i genitori non cooperano,
612
00:48:08,111 --> 00:48:11,597
vengono minacciati
con il ritiro della tutela...
613
00:48:12,460 --> 00:48:16,115
e se rifiutano di nuovo,
possono essere mandati entrambi
614
00:48:16,116 --> 00:48:19,502
a fare dei lavori speciali
in un campo, lì vicino.
615
00:48:20,881 --> 00:48:22,904
E Michael? Michael Gross?
616
00:48:23,559 --> 00:48:25,363
Ha scoperto cos'è successo?
617
00:48:25,654 --> 00:48:27,151
Michael è morto.
618
00:48:28,458 --> 00:48:31,712
L'istituto parla di una terapia sbagliata.
619
00:48:31,959 --> 00:48:34,311
Ma non c'è alcuna terapia.
Si tratta solo di omicidio.
620
00:48:42,960 --> 00:48:44,601
Non posso ancora scriverne.
621
00:48:44,602 --> 00:48:46,509
- Volevo parlarvene subito...
- Come osa?
622
00:48:48,074 --> 00:48:49,607
- Che cosa?
- Uwe.
623
00:48:49,608 --> 00:48:53,609
Come osa indagare e attirare l'attenzione
su di sé in questo modo...
624
00:48:54,126 --> 00:48:55,794
e poi venire qui a parlarcene?
625
00:48:56,954 --> 00:49:00,801
Ha parlato alla signora Gross. Ha parlato
al suo vigilante nazista al ministero.
626
00:49:00,802 --> 00:49:02,988
Sanno che è una nostra vicina.
627
00:49:02,989 --> 00:49:05,616
- Non necessariamente...
- Non crede l'abbiano seguita?
628
00:49:06,233 --> 00:49:08,441
Non crede che sappiano tutto di lei?
629
00:49:08,442 --> 00:49:12,366
E sanno che vive vicino a noi.
Non capisce? Se ne vada.
630
00:49:14,431 --> 00:49:16,013
Se ne vada. Vada via!
631
00:49:17,668 --> 00:49:21,144
Li ha portati a casa nostra.
Li ha condotti alla nostra porta!
632
00:49:21,145 --> 00:49:23,888
- Uwe, ti prego.
- No, no, Claudia.
633
00:49:24,058 --> 00:49:26,505
La signorina Campbell ha messo
la nostra Hilda in pericolo.
634
00:49:26,506 --> 00:49:27,866
Deve andarsene...
635
00:49:28,097 --> 00:49:29,434
e noi dobbiamo pregare.
636
00:49:29,679 --> 00:49:32,690
Grazie, Frau Campbell.
Grazie. Mi piace moltissimo.
637
00:49:37,299 --> 00:49:38,508
Fammi vedere.
638
00:49:56,777 --> 00:49:58,262
Harry come stava?
639
00:50:48,416 --> 00:50:49,951
So che non bastano.
640
00:50:51,779 --> 00:50:53,260
Ma, sai com'è...
641
00:50:53,373 --> 00:50:55,016
ne hai più bisogno di me, perciò...
642
00:50:59,208 --> 00:51:00,819
Grazie per essere venuto...
643
00:51:01,297 --> 00:51:02,851
dopo quello che è successo.
644
00:51:06,245 --> 00:51:07,752
La Graf Spee è affondata.
645
00:51:08,290 --> 00:51:10,239
- Cosa? L'abbiamo colpita?
- No.
646
00:51:11,051 --> 00:51:13,646
Il capitano l'ha fatta affondare
per non farcela prendere.
647
00:51:14,146 --> 00:51:15,277
Si è sparato.
648
00:51:17,189 --> 00:51:19,356
Non so se conta
come una vittoria per noi...
649
00:51:19,674 --> 00:51:22,878
- visto che è praticamente un autogol, ma...
- Oddio, chiudi quella bocca!
650
00:51:30,466 --> 00:51:32,209
Non dire a nessuno che sono stato io.
651
00:51:36,469 --> 00:51:39,957
Sì, beh, ho sentito che ti stanno
dando fastidio per aver tenuto i soldi.
652
00:51:39,958 --> 00:51:42,807
Sì, beh, non lo sto facendo
per i ragazzi, lo sto facendo per Vic.
653
00:51:44,673 --> 00:51:46,563
La tipica cosa sdolcinata
che farebbe lui, no?
654
00:51:50,446 --> 00:51:51,869
Non significa che siamo amici.
655
00:51:54,455 --> 00:51:55,455
No.
656
00:51:56,579 --> 00:51:57,695
Grazie per i soldi.
657
00:52:00,463 --> 00:52:02,334
Così puoi metterci un uncino, magari.
658
00:52:25,866 --> 00:52:28,554
{\an8}- Una consegna?
- Oggi è la seconda.
659
00:52:35,214 --> 00:52:37,812
{\an8}Abbiamo una pistola e sei bombe a mano.
660
00:52:39,263 --> 00:52:40,817
{\an8}- Patrioti ovunque
- Zitto!
661
00:52:52,823 --> 00:52:55,102
{\an8}La pistola! Dammi la pistola!
662
00:53:13,773 --> 00:53:17,380
{\an8}Non potevamo fare niente.
663
00:53:18,384 --> 00:53:24,610
{\an8}Perché hai lasciato andare quel tedesco?
Sono tutti uguali!
664
00:53:24,799 --> 00:53:26,507
{\an8}Nessuna pietà!
665
00:53:26,991 --> 00:53:29,543
{\an8}Smettila. Basta.
666
00:53:46,847 --> 00:53:48,664
Allora, ha sposato una polacca...
667
00:53:48,665 --> 00:53:50,996
e ha messo incinta la cantante.
668
00:53:51,700 --> 00:53:53,739
Che non sa che è sposato?
669
00:53:56,005 --> 00:53:58,679
Devo dire, signore,
che sono senza parole.
670
00:53:59,338 --> 00:54:00,847
Sono scioccato anch'io.
671
00:54:01,701 --> 00:54:03,740
Avrei scommesso che fosse vergine.
672
00:54:07,858 --> 00:54:09,166
Grazie.
673
00:54:12,925 --> 00:54:14,193
Allora...
674
00:54:14,658 --> 00:54:16,997
ne preferisce una delle due?
675
00:54:19,559 --> 00:54:21,594
No, sergente.
676
00:54:24,334 --> 00:54:25,339
Le amo entrambe.
677
00:54:27,529 --> 00:54:29,875
Allora, la guerra le ha fatto
un favore, eh, signore?
678
00:54:32,114 --> 00:54:33,901
Magari mi ha dato un posto
dove nascondermi.
679
00:54:34,457 --> 00:54:36,287
No, no, intendo che...
680
00:54:37,650 --> 00:54:40,273
se quello che succede in Polonia
è tanto brutto quanto dicono...
681
00:54:40,851 --> 00:54:42,918
la ragazza polacca sarà già morta.
682
00:55:09,837 --> 00:55:11,536
Forza! Forza!
683
00:55:11,537 --> 00:55:14,069
Forza!
684
00:55:35,397 --> 00:55:36,620
Ecco qui.
685
00:56:34,140 --> 00:56:38,339
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous