1 00:00:00,000 --> 00:00:01,120 Ora possiamo smettere di fingere e andare avanti con le nostre vite. 2 00:00:00,412 --> 00:00:02,403 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:01,144 --> 00:00:02,741 Dopo quello che abbiamo appena fatto? 4 00:00:02,742 --> 00:00:06,838 E tu mi hai tradita come se niente fosse, infilandoti nelle mutande di qualche polacca! 5 00:00:07,748 --> 00:00:10,084 Ha avuto le convulsioni per molto tempo. 6 00:00:10,085 --> 00:00:11,913 Sappiamo cosa fare, Frau Campbell. 7 00:00:12,514 --> 00:00:13,320 La dannata marina? 8 00:00:13,321 --> 00:00:15,308 E combatto dalla parte giusta. Concedimi questo, almeno. 9 00:00:15,309 --> 00:00:16,688 Mi arruolerò anch'io. 10 00:00:21,362 --> 00:00:23,956 Non abbiamo fatto niente per i polacchi. Niente! 11 00:00:23,957 --> 00:00:25,503 Non abbiamo alzato un dito. 12 00:00:25,504 --> 00:00:27,008 Sei congedato. 13 00:00:27,009 --> 00:00:28,730 È la tua carriera. È tutto! 14 00:00:28,731 --> 00:00:31,159 Era destino che io ti deludessi. 15 00:00:33,669 --> 00:00:36,460 Se devo morire per il mio paese, lo farò. 16 00:00:37,630 --> 00:00:40,389 I Cruiser MK III sono lieti di presentare 17 00:00:46,355 --> 00:00:49,640 Traduzione: Nancy_Cunard, Mary Ellis Vanguard, Valmara, Kiki 18 00:00:59,145 --> 00:01:02,018 Revisione: Sten 19 00:01:12,775 --> 00:01:18,001 World on Fire s01e03 20 00:01:24,939 --> 00:01:27,894 FRANCIA SETTENTRIONALE 21 00:01:31,114 --> 00:01:32,884 Coraggio alcolico, Lois! 22 00:01:51,902 --> 00:01:54,063 Si sta facendo la barba da solo. 23 00:01:54,836 --> 00:01:56,451 Soldato semplice Broughton! 24 00:01:59,671 --> 00:02:00,919 Scusi, sergente. 25 00:02:17,957 --> 00:02:19,439 Non ci sta servendo nessuno. 26 00:02:20,438 --> 00:02:21,909 Esco subito. 27 00:02:30,479 --> 00:02:33,454 Varsavia è un cumulo di macerie... 28 00:02:33,978 --> 00:02:37,699 mentre la Germania e la Russia si contendono la Polonia tra loro. 29 00:02:37,700 --> 00:02:40,818 In mare, la marina reale britannica concentra i propri sforzi 30 00:02:40,819 --> 00:02:43,117 attraversando il sud Atlantico alla ricerca 31 00:02:43,118 --> 00:02:46,889 del noto incrociatore tedesco Admiral Graf Spee. 32 00:02:46,890 --> 00:02:48,294 Ehi, cuoco, come va? 33 00:02:48,295 --> 00:02:50,694 Indovina l'ora e il giorno in cui depone un uovo. 34 00:02:50,695 --> 00:02:53,242 - Scommetti, che ne dici? - Va bene. 35 00:02:53,243 --> 00:02:55,549 Sborsa i soldi, bello. Tre penny. 36 00:03:02,223 --> 00:03:04,338 Ragazzi, volete scommettere? Solo tre penny. 37 00:03:04,339 --> 00:03:06,237 - Torna dopo. - No, va bene così, bello. 38 00:03:06,238 --> 00:03:07,098 Peccato. 39 00:03:07,099 --> 00:03:09,354 Pare che sia da qualche parte al largo dell'Argentina, 40 00:03:09,355 --> 00:03:11,748 la più mortale Kriegsmarine di Hitler... 41 00:03:11,749 --> 00:03:15,086 è stata coinvolta in diversi scontri con navi mercantili. 42 00:03:16,769 --> 00:03:21,466 C'è la sensazione che gli Alleati sperino semplicemente che l'inevitabile... 43 00:03:21,831 --> 00:03:23,314 non accadrà mai. 44 00:03:31,769 --> 00:03:34,688 Mio padre era un medico dell'esercito... 45 00:03:34,689 --> 00:03:37,507 e sono andata in collegio a sette anni. 46 00:03:37,572 --> 00:03:38,966 Mi ci sono abituata. 47 00:03:40,332 --> 00:03:41,985 È questo che si fa, nella vita. 48 00:03:41,986 --> 00:03:43,653 Ci si abitua. 49 00:03:43,893 --> 00:03:45,789 Ti renderà una persona migliore. 50 00:03:47,528 --> 00:03:48,555 Alla fine. 51 00:03:50,043 --> 00:03:52,063 Per lo meno, forte. 52 00:03:52,255 --> 00:03:54,389 Qualità molto sottovalutata. 53 00:03:56,588 --> 00:03:58,203 Hai capito qualcosa, almeno? 54 00:04:02,947 --> 00:04:04,614 Non parlerai l'inglese... 55 00:04:05,283 --> 00:04:07,878 ma sai ascoltare molto meglio di quegli uomini che lo parlano. 56 00:04:11,824 --> 00:04:13,078 Silenzio. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,771 Lui è Jan... 58 00:04:16,772 --> 00:04:17,988 Tomaszeski. 59 00:04:19,679 --> 00:04:22,107 Il suo nome non ha nulla di divertente. 60 00:04:22,108 --> 00:04:25,509 E il prossimo che rider scoprirà cos'è il mio manrovescio. 61 00:04:48,745 --> 00:04:50,469 Bene, ragazzi, state a sentire! 62 00:04:52,374 --> 00:04:55,041 Sono certo che avreste gradito una vera azione di guerra... 63 00:04:55,178 --> 00:04:56,329 per me era così. 64 00:04:56,972 --> 00:05:01,176 Ma c'è tanto bisogno di scavare trincee con la stessa cura con cui montate il fucile. 65 00:05:01,324 --> 00:05:03,029 E con le stesse imprecazioni. 66 00:05:04,201 --> 00:05:06,603 Quando i carri armati tedeschi valicheranno il confine... 67 00:05:06,604 --> 00:05:08,035 Soldato Broughton! 68 00:05:08,565 --> 00:05:10,802 Sta' attento quando il sottotenente Chase ti parla, 69 00:05:10,803 --> 00:05:13,789 altrimenti ti strappo i coglioni! 70 00:05:15,917 --> 00:05:17,037 Bene, ragazzi. 71 00:05:18,179 --> 00:05:20,319 Sapete tutti come funziona. 72 00:05:20,612 --> 00:05:24,548 Niente baci né coccole finché non siete due metri sotto terra. 73 00:05:25,861 --> 00:05:28,114 - Forza, allora, signorine. - Tanto per dire... 74 00:05:28,115 --> 00:05:31,575 non credo che i ragazzi sia così impazienti di entrare davvero in azione, signore. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,068 Quindi, il mio tentativo di cameratismo... 76 00:05:34,118 --> 00:05:35,928 È stato un buon tentativo, signore. 77 00:05:36,751 --> 00:05:39,263 Ma prima, provi le sue battute con me, signore. 78 00:05:41,658 --> 00:05:42,843 Trzymaj. 79 00:05:42,844 --> 00:05:43,844 Dla mnie? 80 00:05:46,505 --> 00:05:48,029 {\an8}La pistola? 81 00:05:49,720 --> 00:05:52,430 {\an8}Cosa avresti fatto se il nazista l'avesse trovata? 82 00:05:55,354 --> 00:05:57,732 {\an8}L'avrei ucciso seduta stante. 83 00:06:06,716 --> 00:06:07,841 {\an8}Che c'è? 84 00:06:08,413 --> 00:06:11,610 {\an8}I soldati tedeschi non riescono a toglierti gli occhi di dosso. 85 00:06:13,852 --> 00:06:16,290 {\an8}Stasera, scegline uno. 86 00:06:17,635 --> 00:06:18,859 {\an8}Seducilo. 87 00:06:20,072 --> 00:06:21,718 {\an8}E portalo qui. 88 00:06:24,117 --> 00:06:25,247 {\an8}E noi... 89 00:06:33,720 --> 00:06:35,861 {\an8}Proprio come hanno ucciso tua madre. 90 00:06:43,019 --> 00:06:46,079 Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco! 91 00:06:46,080 --> 00:06:49,057 Tedesco, tedesco, tedesco! 92 00:06:49,058 --> 00:06:52,978 Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco! 93 00:06:52,979 --> 00:06:56,893 Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco! 94 00:06:56,894 --> 00:07:00,839 Tedesco, tedesco, tedesco, tedesco! 95 00:07:09,838 --> 00:07:12,814 LE STELLE VENGONO DA VOI LA VITA E L'ANIMA 96 00:07:17,542 --> 00:07:18,689 Tutto bene, Terry? 97 00:07:18,921 --> 00:07:21,538 Indovina l'ora e il giorno in cui Vera depone un uovo. 98 00:07:21,539 --> 00:07:23,110 Vince chi ci si avvicina di più. 99 00:07:23,111 --> 00:07:24,989 La scommessa è di tre pence, forza. 100 00:07:27,409 --> 00:07:29,159 Oggi, alle 11:00. 101 00:07:29,160 --> 00:07:30,817 Ehi, non aiutarla. 102 00:07:31,500 --> 00:07:32,576 Bene, Terry. 103 00:07:32,577 --> 00:07:35,458 - L'ora e il giorno in cui fa l'uovo? - Sicuro sia femmina? 104 00:07:35,459 --> 00:07:38,400 - Ne ha fatto uno a Port Stanley. - Scommetto che è rimasta sorpresa. 105 00:07:38,401 --> 00:07:39,898 Non so com'è un uccello sorpreso. 106 00:07:39,899 --> 00:07:41,749 Questo non lo credo proprio. 107 00:07:44,459 --> 00:07:45,810 Pel di carota. 108 00:07:49,165 --> 00:07:51,073 Perché dovrei arricchire le tue tasche? 109 00:07:51,074 --> 00:07:52,218 Non lo so. 110 00:07:52,219 --> 00:07:54,458 Forse stai risparmiando per una puttana in Argentina. 111 00:07:54,459 --> 00:07:57,267 Dai, Tom, calmati, che Henry altrimenti si eccita. 112 00:07:58,300 --> 00:07:59,585 Stai ridendo di me? 113 00:08:00,844 --> 00:08:03,055 - No, Henry. - "No, signore." 114 00:08:03,056 --> 00:08:05,557 Non deve chiamarti signore, vero? Stesso grado. 115 00:08:05,558 --> 00:08:06,925 Non chiamarlo signore, Norman. 116 00:08:07,898 --> 00:08:09,222 "No, signore." 117 00:08:11,376 --> 00:08:12,630 No, signore. 118 00:08:19,541 --> 00:08:20,610 Signore? 119 00:08:21,019 --> 00:08:23,040 E dai, Tom, sii gentile! 120 00:08:25,289 --> 00:08:27,965 - Sei fortunato che ti chiamano Henry. - Tom, bello! 121 00:08:28,856 --> 00:08:31,028 Perché, tu come vorresti chiamarmi? 122 00:08:31,206 --> 00:08:32,278 Dai, Tom. 123 00:08:32,279 --> 00:08:33,760 Ho l'imbarazzo della scelta. 124 00:08:34,001 --> 00:08:36,602 Diciamo che non sarebbe una parola che una madre userebbe. 125 00:08:36,603 --> 00:08:37,603 Anche se... 126 00:08:38,742 --> 00:08:39,989 tua madre potrebbe. 127 00:08:41,711 --> 00:08:43,801 - Cosa vuoi? Fottuto... - Basta! 128 00:08:43,802 --> 00:08:46,764 - Toglimi le mani di dosso! - Sta' buono, sta' buono. Basta! 129 00:08:46,765 --> 00:08:49,608 - C'è il tuo nome su una pallottola tedesca! - Che cavolo hai? 130 00:08:49,609 --> 00:08:51,746 Perché te ne vai in giro provocando gli altri? 131 00:08:51,747 --> 00:08:53,512 Perché non fai il tuo lavoro come gli altri? 132 00:08:53,513 --> 00:08:55,845 No, io difendo Norman perché lui non sa farlo. 133 00:08:55,846 --> 00:08:57,418 Non te ne frega un cazzo di Norman. 134 00:08:57,419 --> 00:09:00,153 Pensi di avergli facilitato la vita inemicandosi il nostro Henry? 135 00:09:00,313 --> 00:09:02,116 Difendere Norman? Lo stai usando... 136 00:09:02,117 --> 00:09:04,514 per colpire Henry, perché tu fai così. 137 00:09:05,846 --> 00:09:08,699 Al diavolo. Andiamo bello, andiamo. 138 00:09:08,765 --> 00:09:10,894 - Dammi la mano. - No, scordatelo, bello. 139 00:09:10,895 --> 00:09:13,108 Meglio che continui il mio lavoro, come hai detto. 140 00:09:15,607 --> 00:09:16,841 Forza, ragazzi. 141 00:09:31,338 --> 00:09:32,438 Spostati! 142 00:09:33,509 --> 00:09:34,668 Che succede, signore? 143 00:09:34,678 --> 00:09:36,556 Ti basti sapere che ci ha affondato nove navi, 144 00:09:36,560 --> 00:09:38,449 e noi non saremo la decima. Avanti! 145 00:09:38,454 --> 00:09:41,473 - Ci può giurare! Il cannone. - Sì, è pronto, amico. 146 00:09:42,209 --> 00:09:44,096 - 2 proiettili perforanti, Vic. - Il primo è pronto. 147 00:09:44,101 --> 00:09:45,201 Bravo ragazzo. 148 00:09:45,809 --> 00:09:47,928 Terry! Secondo proiettile perforante. È pronto, Terry? 149 00:09:47,937 --> 00:09:50,654 Vallo a prendere, Terry. Forza, amico, bravo. 150 00:09:51,369 --> 00:09:52,879 Deve mangiare. 151 00:09:52,880 --> 00:09:54,453 Ha fame! 152 00:09:55,381 --> 00:09:56,938 Bel colpo, Vic. 153 00:09:58,697 --> 00:10:00,528 Pronto, Terry? 154 00:10:02,755 --> 00:10:05,416 - Diamoci dentro! Forza, ragazzi! - Continua a caricare. 155 00:10:10,049 --> 00:10:11,149 Porca puttana. 156 00:10:11,154 --> 00:10:13,652 Se ha fatto fuori il canarino, nessuno sarà rimborsato. 157 00:10:16,569 --> 00:10:17,669 Porca puttana. 158 00:10:53,079 --> 00:10:54,079 Vic. 159 00:10:58,918 --> 00:10:59,918 Vic. 160 00:11:01,242 --> 00:11:03,759 No, no, no. 161 00:11:04,254 --> 00:11:05,254 No. 162 00:11:28,177 --> 00:11:29,826 Abbiamo quattro morti qui. 163 00:11:30,393 --> 00:11:32,899 - E tu? - Io non sono morto. 164 00:11:34,333 --> 00:11:36,369 Non muoverti, bastardo. 165 00:11:42,262 --> 00:11:43,362 Pronto? 166 00:11:45,436 --> 00:11:47,889 Bene. Farà male, d'accordo? 167 00:11:48,951 --> 00:11:50,482 Dobbiamo legarlo. 168 00:11:52,000 --> 00:11:54,438 Va bene. Conterò fino a tre. 169 00:11:54,620 --> 00:11:56,020 No. Fallo e basta. 170 00:11:56,110 --> 00:11:57,210 Va bene. 171 00:11:57,397 --> 00:11:58,397 Uno. 172 00:11:59,285 --> 00:12:00,385 Cazzo! 173 00:12:01,372 --> 00:12:03,675 Ci serve un medico quaggiù, signore! 174 00:12:04,649 --> 00:12:07,108 Il medico è messo peggio del marinaio scelto Lowe. 175 00:12:07,111 --> 00:12:09,869 Abbiamo perso molti uomini, ma non sembra che stiamo affondando. 176 00:12:09,870 --> 00:12:11,650 Dovrai farti bastare questo per ora, d'accordo? 177 00:12:11,664 --> 00:12:13,121 Dovrai fartelo bastare per ora! 178 00:12:13,129 --> 00:12:14,229 Ti aiuto ad alzarti! 179 00:12:18,027 --> 00:12:21,803 Cerca di salire e, se scivoli, ti prendo io. 180 00:12:22,255 --> 00:12:24,850 La HMS Exeter continua a perlustrare il mare 181 00:12:24,880 --> 00:12:27,828 alla ricerca di uno dei più famigerati incrociatori tedeschi, 182 00:12:27,855 --> 00:12:29,739 la Admiral Graf Spee... 183 00:12:29,807 --> 00:12:32,713 uno dei più letali della Kriegsmarine di Hitler. 184 00:12:32,797 --> 00:12:36,179 Secondo i rapporti, gli inglesi si stanno finalmente avvicinando all'incrociatore, 185 00:12:36,207 --> 00:12:39,330 e lo scontro appare imminente. 186 00:13:29,329 --> 00:13:31,591 Che bello vedervi, signorine! 187 00:13:49,982 --> 00:13:54,588 Forza, ragazzi. Suonate più forte per chi sta in fondo. 188 00:13:54,594 --> 00:13:58,215 - Heil Hitler. - Lois, la smetti di perdere tempo? 189 00:13:58,323 --> 00:14:01,401 So che non è il London Palladium, ma è il nostro primo impegno sul continente, 190 00:14:01,403 --> 00:14:02,602 quindi divertiamoci un po', no? 191 00:14:02,616 --> 00:14:05,050 Non ti sembra di divertirti già abbastanza per tutte e due? 192 00:14:08,206 --> 00:14:10,931 Che succede, tesoro? Hai perso il cavallo? 193 00:14:12,185 --> 00:14:13,977 Così va meglio. 194 00:14:17,495 --> 00:14:18,916 Peace News. 195 00:14:19,678 --> 00:14:21,702 Ho combattuto nella Grande Guerra. 196 00:14:21,895 --> 00:14:23,416 So com'è. 197 00:14:23,694 --> 00:14:26,273 Peace News. Scoprite l'alternativa alla guerra. 198 00:14:26,281 --> 00:14:28,285 Prova a venderne uno a Hitler, amico. 199 00:14:28,400 --> 00:14:30,508 Uccidere tedeschi innocenti... 200 00:14:30,633 --> 00:14:32,421 non farà che rafforzare Hitler. 201 00:14:32,434 --> 00:14:33,856 Dovresti vergognarti... 202 00:14:33,979 --> 00:14:37,494 a schierarti coi crucchi, mentre i nostri ragazzi muoiono nell'Atlantico. 203 00:14:37,731 --> 00:14:39,277 Cosa? Cos'hai detto? 204 00:14:39,455 --> 00:14:42,119 Non hai sentito? L'Exeter è stata colpita. 205 00:14:42,267 --> 00:14:43,881 Duramente, a quanto pare. 206 00:14:45,057 --> 00:14:46,376 L'Exeter? Sei... 207 00:14:47,134 --> 00:14:48,961 sicuro che sia stata colpita l'Exeter? 208 00:14:53,478 --> 00:14:57,491 Perché non vai al porto e provi a vendere un giornale a quei ragazzi? 209 00:15:14,753 --> 00:15:16,478 Avrei bussato, ma... 210 00:15:16,900 --> 00:15:18,462 a quanto pare non c'è la porta. 211 00:15:26,400 --> 00:15:27,679 Che storia, eh? 212 00:15:27,983 --> 00:15:29,833 Noi due, qui. 213 00:15:30,986 --> 00:15:32,278 Perché sei qui? 214 00:15:34,167 --> 00:15:37,856 Mi faccio la stessa domanda ogni ora. Non faccio altro che... 215 00:15:37,908 --> 00:15:39,791 - scavare trincee da quando... - No, intendo... 216 00:15:39,979 --> 00:15:41,266 perché sei qui? 217 00:15:42,965 --> 00:15:44,330 Cosa sei venuto a dire? 218 00:15:46,392 --> 00:15:48,213 Sono felice di vederti. 219 00:15:49,698 --> 00:15:51,847 Così ho la possibilità di dirti che mi dispiace. 220 00:15:53,416 --> 00:15:55,540 Mi chiedo solo se potrai mai perdonarmi... 221 00:15:55,679 --> 00:15:58,178 e magari, un giorno, essere... 222 00:15:58,235 --> 00:16:00,182 Non so, potremmo almeno essere... 223 00:16:00,655 --> 00:16:02,752 - di nuovo amici. - Io non sono felice. 224 00:16:02,832 --> 00:16:03,932 E no. 225 00:16:04,585 --> 00:16:06,015 Non possiamo essere amici. 226 00:16:06,767 --> 00:16:08,436 Devo prepararmi per lo spettacolo, quindi... 227 00:16:08,501 --> 00:16:11,419 - Che c'è? Cosa posso fare? - Va' via, Harry! 228 00:16:13,700 --> 00:16:14,800 Per favore. 229 00:16:34,977 --> 00:16:37,034 Dopo quello che è successo al cinema... 230 00:16:37,140 --> 00:16:39,420 darò lezioni a Hilda a casa, per ora. 231 00:16:39,518 --> 00:16:42,401 Quindi la nasconderete a causa della sua epilessia? 232 00:16:42,418 --> 00:16:44,369 Quello che ha visto, la sua crisi... 233 00:16:45,210 --> 00:16:47,247 la prego, non lo dica a nessuno. A nessuno. 234 00:16:47,268 --> 00:16:48,627 Certo che no. 235 00:16:48,672 --> 00:16:52,167 Su, Claudia. Sa che so tenere un segreto. Siamo compagne di bevute! 236 00:16:52,173 --> 00:16:53,876 È una cosa seria, Frau Campbell. 237 00:16:54,737 --> 00:16:55,939 Molto seria. 238 00:16:58,143 --> 00:16:59,476 Frau Gross. 239 00:16:59,937 --> 00:17:01,325 Vive nel quartiere. 240 00:17:01,334 --> 00:17:04,489 {\an8}La signorina Campbell non deve sapere nulla del problema di Frau Gross. 241 00:17:07,985 --> 00:17:09,397 Aveva un figlio. 242 00:17:09,589 --> 00:17:11,865 Michael. Invalido... 243 00:17:12,101 --> 00:17:13,438 ed era anche cieco. 244 00:17:14,725 --> 00:17:18,925 Si sedeva fuori, all'ingresso, a cantare ai passanti e... 245 00:17:19,250 --> 00:17:20,819 un giorno è scomparso. 246 00:17:21,880 --> 00:17:24,599 - Semplicemente scomparso. - E forse è meglio così. 247 00:17:24,604 --> 00:17:28,714 - Non spetta a noi compiere l'opera di Dio! - Che significa "scomparso"? 248 00:17:29,285 --> 00:17:32,214 - Dove? - L'hanno mandato alla clinica di Voller. 249 00:17:32,427 --> 00:17:35,860 E non vogliamo che accada lo stesso a Hilda, quindi... 250 00:17:36,422 --> 00:17:37,787 resterà qui... 251 00:17:37,986 --> 00:17:39,371 dov'è al sicuro. 252 00:17:39,548 --> 00:17:42,248 Forse abbiamo già perso un figlio per questa guerra. 253 00:17:52,275 --> 00:17:53,615 {\an8}Posso aiutarla? 254 00:17:53,809 --> 00:17:56,643 - Sono qui per vedere il dottor Voller. - Ha un appuntamento? 255 00:17:56,657 --> 00:17:58,668 No, ma non credo che gli importerà. 256 00:17:58,699 --> 00:18:00,313 {\an8}Deve avere un appuntamento. 257 00:18:40,614 --> 00:18:42,068 {\an8}Smettetela subito! 258 00:18:42,074 --> 00:18:44,213 {\an8}Frau Galash, Frau Pessler, per piacere! 259 00:18:46,691 --> 00:18:49,447 {\an8}Le ho chiesto perché i suoi figli non sono stati reclutati. 260 00:18:49,607 --> 00:18:52,600 {\an8}E ha detto che sono andata a letto con tutte le SS. Puttana ebrea! 261 00:18:52,616 --> 00:18:54,218 {\an8}Non sono ebrea! 262 00:18:56,057 --> 00:18:58,248 {\an8}Anch'io ho un figlio in guerra. 263 00:18:59,709 --> 00:19:00,903 {\an8}Il mio vicino no. 264 00:19:03,712 --> 00:19:06,361 {\an8}Gli urlo contro? Lo maledico? 265 00:19:06,405 --> 00:19:08,437 {\an8}Lo odio per la sua fortuna? No. 266 00:19:12,320 --> 00:19:13,420 {\an8}Allora? 267 00:19:17,013 --> 00:19:18,546 {\an8}Tornate al lavoro. 268 00:19:27,259 --> 00:19:29,123 {\an8}Non la licenzia? 269 00:19:29,444 --> 00:19:31,107 {\an8}Per il suo orribile insulto? 270 00:19:31,613 --> 00:19:33,789 {\an8}Non licenzierò nessuno. 271 00:19:38,396 --> 00:19:39,958 {\an8}Ma io faccio parte del partito. 272 00:19:42,367 --> 00:19:44,503 {\an8}Non l'ho dimenticato, Frau Pessler. 273 00:19:44,902 --> 00:19:46,982 {\an8}Il partito sarà molto fiero di lei, ne sono certo. 274 00:19:47,030 --> 00:19:48,171 {\an8}Ma sono io... 275 00:19:49,228 --> 00:19:50,595 {\an8}che le pago lo stipendio. 276 00:20:57,802 --> 00:20:58,902 Ecco. 277 00:21:01,970 --> 00:21:03,070 Grazie. 278 00:21:03,263 --> 00:21:04,330 Grazie a te. 279 00:21:22,018 --> 00:21:24,571 {\an8}Dove vai? Non stiamo ancora chiudendo. 280 00:21:25,354 --> 00:21:26,843 {\an8}Stasera vado via prima. 281 00:21:31,304 --> 00:21:32,407 Scusami? 282 00:21:33,553 --> 00:21:35,105 Hai dimenticato il resto. 283 00:21:40,184 --> 00:21:41,235 Grazie. 284 00:21:46,113 --> 00:21:47,367 Mi chiamo Klaus. 285 00:21:48,443 --> 00:21:49,630 Klaus Rossler. 286 00:21:50,234 --> 00:21:51,375 Io sono Kasia. 287 00:21:53,878 --> 00:21:56,172 Non essere nervoso, Klaus Rossler. 288 00:21:58,932 --> 00:22:00,167 Magari, potremmo... 289 00:22:00,289 --> 00:22:02,029 allontanarci dai tuoi amici? 290 00:22:12,413 --> 00:22:13,998 - Puoi farmi accendere? - Sì. 291 00:22:17,081 --> 00:22:18,081 Scusa. 292 00:22:18,555 --> 00:22:19,802 Sono imbranato. 293 00:22:21,173 --> 00:22:23,406 Lo dice perfino la mia sorellina Hilda. 294 00:22:34,704 --> 00:22:35,805 Vieni qui. 295 00:22:37,327 --> 00:22:38,449 Ti chiedo scusa. 296 00:22:38,576 --> 00:22:40,921 Gli altri mi stuzzicavano per cui sono venuto a parlare con te, 297 00:22:40,922 --> 00:22:42,549 perché sembravi molto carina e... 298 00:22:50,772 --> 00:22:53,273 In fondo, non credo che sia una buona idea, non trovi? 299 00:22:54,769 --> 00:22:56,121 - Io... io... - Andiamo. 300 00:23:05,152 --> 00:23:06,952 # Ascolta, tesoro # 301 00:23:08,611 --> 00:23:10,639 # Sai, devo proprio domandare # 302 00:23:12,140 --> 00:23:17,152 # Come hai il coraggio di dirmi che te ne vuoi andare # 303 00:23:17,153 --> 00:23:19,288 Non ti lascerei mai, tesoro! 304 00:23:19,289 --> 00:23:24,054 # Non dirmi che ci dobbiamo lasciare # 305 00:23:25,744 --> 00:23:29,357 # Il mio cuore straziato non spezzare # 306 00:23:29,358 --> 00:23:31,986 - Non lo farei mai! - Non te lo spezzerei! 307 00:23:32,530 --> 00:23:34,378 # Sai che mi ami # 308 00:23:35,182 --> 00:23:38,407 # Lo sai da tanto # 309 00:23:39,696 --> 00:23:41,845 # Ti amo di notte e di giorno # 310 00:23:42,426 --> 00:23:45,503 # Non vedi che piango soltanto? # 311 00:23:46,166 --> 00:23:50,022 # Come mi puoi lasciare? # 312 00:23:53,099 --> 00:23:56,969 - # Ascoltami, mentre dico # - È fantastica! Sei fantastica! 313 00:23:59,930 --> 00:24:02,024 # Dopo che te ne sei andato # 314 00:24:03,386 --> 00:24:05,918 # E mi hai lasciato a lacrimare # 315 00:24:06,880 --> 00:24:08,884 # Dopo che te ne sei andato # 316 00:24:10,291 --> 00:24:12,104 # Non si può negare # 317 00:24:12,826 --> 00:24:16,084 # Ti sentirai sconsolato # 318 00:24:16,514 --> 00:24:19,539 # Ti sentirai addolorato # 319 00:24:20,263 --> 00:24:26,218 # E ti mancherà la migliore amica che tu abbia mai trovato # 320 00:24:36,635 --> 00:24:38,042 {\an8}Era solo un ragazzo. 321 00:24:38,043 --> 00:24:40,600 {\an8}Un ragazzo, come quello che ha ucciso tua madre. 322 00:24:41,039 --> 00:24:44,626 {\an8}- Non l'ha uccisa lui. - L'hanno uccisa tutti. Tutti loro! 323 00:24:44,627 --> 00:24:46,207 {\an8}E tu l'hai lasciato andare! 324 00:24:46,644 --> 00:24:47,745 {\an8}Vigliacca! 325 00:24:51,377 --> 00:24:53,865 {\an8}Ludwig, mi dispiace. Non ce l'ho fatta! 326 00:25:31,753 --> 00:25:33,080 Forza, giovanotto. 327 00:25:33,989 --> 00:25:35,777 Non puoi andare avanti così. 328 00:25:38,823 --> 00:25:40,767 Sono davvero così terribile? 329 00:25:45,715 --> 00:25:46,969 A quanto pare, sì. 330 00:25:54,481 --> 00:25:57,796 Oggi, ci è stato segnalato che c'è finalmente stato contatto 331 00:25:57,797 --> 00:26:01,772 tra la HMS Exeter e uno dei più letali incrociatori tedeschi. 332 00:26:02,142 --> 00:26:05,843 Dopo essere stata affiancata dalla Achilles e dalla Ajax, la Exeter... 333 00:26:06,883 --> 00:26:09,026 ...dopo aver subito danni enormi... 334 00:26:09,982 --> 00:26:11,785 No, no, no, no. 335 00:26:16,362 --> 00:26:17,362 Ehi? 336 00:26:17,533 --> 00:26:18,800 Che problemi hai? 337 00:26:20,602 --> 00:26:21,602 No. 338 00:26:22,122 --> 00:26:23,542 Questa cazzo di radio. 339 00:26:23,795 --> 00:26:25,852 Smettila e basta. Smettila! 340 00:26:26,129 --> 00:26:27,807 Lo rivoglio a casa. 341 00:26:28,242 --> 00:26:31,402 Lo rivoglio a casa. Rivoglio mio figlio a casa! 342 00:27:02,313 --> 00:27:03,565 Mi dispiace, Vic. 343 00:27:06,383 --> 00:27:07,965 Avrei dovuto stringerti la mano. 344 00:27:17,362 --> 00:27:19,331 Non pensavo fossi un tipo religioso, Bennett. 345 00:27:19,332 --> 00:27:20,896 Non stavo pregando, signore. 346 00:27:21,281 --> 00:27:23,004 Non vorrei dare altro lavoro a Dio. 347 00:27:23,712 --> 00:27:26,276 Ha già abbastanza da fare, a risolvere questi problemi. 348 00:27:27,793 --> 00:27:30,145 Ho un gran bell'equipaggio. Sono fiero di tutti voi. 349 00:27:31,351 --> 00:27:33,805 Oggi hai preso parte a una vittoria importante, Bennett. 350 00:27:34,123 --> 00:27:35,665 Dovresti essere molto orgoglioso. 351 00:27:36,773 --> 00:27:37,873 Sissignore. 352 00:27:39,154 --> 00:27:40,406 Lo sono, signore. 353 00:27:45,143 --> 00:27:46,244 Ehi, Terry! 354 00:27:46,424 --> 00:27:47,924 La tua vincita, amico. 355 00:27:48,593 --> 00:27:49,927 Ci hai preso in pieno. 356 00:27:49,928 --> 00:27:51,228 Ore 11 in punto. 357 00:27:52,019 --> 00:27:53,256 Ben fatto, amico. 358 00:27:55,264 --> 00:27:58,225 Non posso accettarli. La metà di quelli che avevano scommesso sono morti. 359 00:27:58,226 --> 00:28:00,073 Puoi fare quello che vuoi con la tua parte. 360 00:28:00,326 --> 00:28:02,227 Tutti hanno scommesso in modo onesto. 361 00:28:02,753 --> 00:28:04,153 Ora sono soldi nostri. 362 00:28:05,822 --> 00:28:07,465 Credo che dovremmo donarli... 363 00:28:07,608 --> 00:28:08,776 alle vedove. 364 00:28:09,283 --> 00:28:11,002 O al cappellano, o qualcosa del genere. 365 00:28:11,662 --> 00:28:13,345 Siamo in mezzo all'Atlantico... 366 00:28:13,568 --> 00:28:15,468 al largo di un Paese che non ho mai sentito... 367 00:28:15,469 --> 00:28:18,198 a inseguire una cazzo di nave che non riesco neanche a pronunciare. 368 00:28:19,051 --> 00:28:20,535 Cosa c'entra tutto questo... 369 00:28:20,734 --> 00:28:22,025 coi nostri soldi? 370 00:28:22,026 --> 00:28:23,226 Vic è morto... 371 00:28:24,157 --> 00:28:26,092 e non sono riuscito a stringergli la mano. 372 00:28:27,381 --> 00:28:29,240 Il mondo fa schifo, amico. 373 00:28:30,174 --> 00:28:32,022 Bisogna prima pensare a se stessi. 374 00:28:39,438 --> 00:28:41,125 Tieniti i tuoi cazzo di soldi. 375 00:29:32,806 --> 00:29:34,883 Lois è ancora in giro? La cantante. 376 00:29:35,182 --> 00:29:36,534 Sì, è ancora in giro. 377 00:29:36,535 --> 00:29:39,159 Ma mi sa che hai perso il treno, se capisci quello che intendo. 378 00:29:47,102 --> 00:29:48,244 Mi dispiace. 379 00:29:48,700 --> 00:29:50,082 Mi sa che non posso. 380 00:29:50,314 --> 00:29:51,314 Cosa? 381 00:29:52,278 --> 00:29:54,544 Ho un profilattico, se è quello che ti preoccupa. 382 00:29:54,545 --> 00:29:55,545 No. 383 00:29:56,052 --> 00:29:57,203 Non è quello. 384 00:29:57,514 --> 00:29:58,653 Per niente. 385 00:29:59,644 --> 00:30:00,644 Scusa. 386 00:30:01,763 --> 00:30:03,764 Stringimi e basta, va bene? 387 00:30:08,692 --> 00:30:11,428 Il problema non sei tu. Dovresti sapere una cosa. 388 00:30:12,963 --> 00:30:14,175 Sì, d'accordo. 389 00:30:21,780 --> 00:30:23,480 - Che c'è? - Sei proprio carino. 390 00:30:23,481 --> 00:30:24,568 Carino? 391 00:30:24,990 --> 00:30:27,721 - Tutto qui? - Che c'è? Vuoi che te lo metta per iscritto? 392 00:30:40,814 --> 00:30:42,146 Maledizione! 393 00:31:07,396 --> 00:31:08,996 Dunque, ascoltatemi bene. 394 00:31:09,774 --> 00:31:10,936 Ascoltatemi! 395 00:31:12,922 --> 00:31:14,324 Questo giovanotto... 396 00:31:14,795 --> 00:31:15,979 si chiama Jan. 397 00:31:17,123 --> 00:31:19,782 E suo padre è un eroe di guerra. 398 00:31:20,790 --> 00:31:22,422 Suo padre è morto... 399 00:31:22,594 --> 00:31:25,194 combattendo contro quel mostro di Hitler. 400 00:31:26,781 --> 00:31:29,555 Suo fratello sta combattendo contro Hitler proprio in questo istante. 401 00:31:29,556 --> 00:31:32,977 Anche sua sorella sta combattendo contro Hitler. Proprio così... 402 00:31:33,134 --> 00:31:34,730 Adolf Hitler! 403 00:31:35,804 --> 00:31:37,160 Tutti i bambini... 404 00:31:37,375 --> 00:31:41,175 che aggrediscono questo giovanotto saranno dalla parte di Hitler, in questa guerra. 405 00:31:41,176 --> 00:31:44,083 C'è qualcuno di voi che è dalla parte di Hitler? 406 00:31:47,522 --> 00:31:48,522 Tu? 407 00:31:48,944 --> 00:31:50,106 No, signora. 408 00:31:51,992 --> 00:31:52,992 Tu? 409 00:31:53,462 --> 00:31:54,663 No, signora. 410 00:31:54,872 --> 00:31:59,137 Quindi, ora sapete che mi aspetto che lo trattiate con il rispetto... 411 00:31:59,436 --> 00:32:00,738 che merita. 412 00:32:04,244 --> 00:32:05,345 Vai pure. 413 00:32:08,063 --> 00:32:09,063 Entra. 414 00:32:13,763 --> 00:32:14,864 Phil Potts. 415 00:32:20,563 --> 00:32:22,494 È proprio un disastro, Connie. 416 00:32:30,992 --> 00:32:32,192 Starai bene? 417 00:32:39,447 --> 00:32:42,199 Se la turbi di nuovo, ti spezzo il collo. 418 00:32:46,983 --> 00:32:48,085 Mi dispiace. 419 00:32:48,956 --> 00:32:51,356 Pensavo potesse approfittarsi di te. 420 00:32:52,376 --> 00:32:53,927 Molto gentile da parte tua. 421 00:32:53,928 --> 00:32:55,030 Ma no. 422 00:32:56,660 --> 00:32:57,660 Beh... 423 00:32:58,800 --> 00:33:00,750 in un certo senso, sì. 424 00:33:00,955 --> 00:33:02,560 - Perché... - "Perché" cosa? 425 00:33:04,193 --> 00:33:06,314 Perché non ti ho dimenticato, quindi... 426 00:33:06,315 --> 00:33:09,287 - lo farò con tutti quelli dopo di te? - Non devi essere così. 427 00:33:09,288 --> 00:33:12,523 - "Così" come? - Non sei te stessa. Ti farai del male. 428 00:33:12,921 --> 00:33:16,229 Scusami. Dimenticavo che ferirmi è il tuo compito, o sbaglio? 429 00:33:16,859 --> 00:33:19,699 Non sono "così" per quello che c'è stato fra di noi, Harry. 430 00:33:19,700 --> 00:33:22,198 Sono "così" per quello che sta succedendo qui. 431 00:33:22,562 --> 00:33:24,195 Sono cambiate tante cose. 432 00:33:24,481 --> 00:33:26,626 Sono in un paese straniero per la prima volta, 433 00:33:26,627 --> 00:33:29,882 quindi posso essere "così" quanto voglio senza rendere conto a nessuno, 434 00:33:29,883 --> 00:33:31,450 men che meno a te. 435 00:33:49,990 --> 00:33:51,924 La Graf Spee è affondata, 436 00:33:51,925 --> 00:33:56,554 dopo aver provocato danni e vittime a tre navi da guerra britanniche. 437 00:33:56,975 --> 00:33:59,856 I tedeschi festeggiano la loro "grande vittoria navale"... 438 00:33:59,857 --> 00:34:04,857 alla battaglia del Río de la Plata e a Londra gli inglesi fanno lo stesso. 439 00:34:06,648 --> 00:34:09,988 Come può accadere una tale assurdità? 440 00:34:10,318 --> 00:34:12,134 In guerra, la verità... 441 00:34:12,545 --> 00:34:15,559 non è oggettiva, né reale. 442 00:34:16,172 --> 00:34:19,595 A volte, la verità è poco più che una pia illusione. 443 00:34:20,004 --> 00:34:23,258 Sono Nancy Campbell, per l'American Radio International. 444 00:34:23,259 --> 00:34:24,286 Da Berlino. 445 00:34:41,694 --> 00:34:43,454 Gli spartiti di sua figlia Lois. 446 00:34:43,465 --> 00:34:44,960 Non volevo danneggiarli. 447 00:34:45,754 --> 00:34:47,287 Non è un telegramma? 448 00:34:47,721 --> 00:34:49,610 Le sembra un telegramma? 449 00:34:59,539 --> 00:35:00,539 Grazie. 450 00:35:23,450 --> 00:35:26,013 Padre nostro, che sei nei cieli... 451 00:35:26,431 --> 00:35:28,181 sia santificato il tuo nome. 452 00:35:28,660 --> 00:35:32,303 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra. 453 00:35:33,359 --> 00:35:35,407 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 454 00:35:35,914 --> 00:35:37,627 e rimetti a noi i nostri debiti... 455 00:35:38,376 --> 00:35:41,010 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 456 00:35:41,710 --> 00:35:43,709 E non ci indurre in tentazione... 457 00:35:44,395 --> 00:35:46,019 ma liberaci dal Male. 458 00:35:46,747 --> 00:35:48,141 Tuo è il Regno... 459 00:35:48,797 --> 00:35:50,302 la potenza e la gloria... 460 00:35:50,865 --> 00:35:52,336 nei secoli dei secoli. 461 00:35:52,509 --> 00:35:53,552 Amen. 462 00:35:54,823 --> 00:35:57,206 - Amen. - Attenti! 463 00:36:24,109 --> 00:36:26,742 POLONIA ORIENTALE 464 00:36:33,583 --> 00:36:34,709 {\an8}C'è qualcuno? 465 00:36:39,969 --> 00:36:41,118 {\an8}Cosa volete? 466 00:36:42,634 --> 00:36:44,107 {\an8}Per favore, lasciaci entrare. 467 00:36:44,730 --> 00:36:46,020 {\an8}Sii umano. 468 00:36:46,534 --> 00:36:48,241 {\an8}Ho moglie e figli. 469 00:36:48,927 --> 00:36:50,014 {\an8}Ci sono russi ovunque. 470 00:36:50,015 --> 00:36:52,509 {\an8}Se scoprissero che nascondo dei fuggitivi... 471 00:36:52,510 --> 00:36:53,690 {\an8}Mezz'ora. 472 00:36:55,300 --> 00:36:57,295 {\an8}Vogliamo solo riscaldarci un po'. 473 00:36:58,933 --> 00:37:01,294 {\an8}Un po' di cibo... per favore. 474 00:37:19,062 --> 00:37:20,624 {\an8}Ce ne andremo presto. 475 00:37:20,890 --> 00:37:22,725 {\an8}I russi ci cercheranno... 476 00:37:27,253 --> 00:37:29,311 {\an8}Grazie mille per il vostro aiuto. 477 00:37:37,853 --> 00:37:39,831 {\an8}Veloci! Veloci! 478 00:37:39,832 --> 00:37:41,140 {\an8}I russi! 479 00:37:41,651 --> 00:37:42,768 {\an8}I piatti! 480 00:38:38,754 --> 00:38:40,062 {\an8}Fuggitivi! 481 00:38:41,104 --> 00:38:42,540 {\an8}Li avete visti? 482 00:38:44,196 --> 00:38:45,664 {\an8}No, non ho visto nessuno. 483 00:39:03,451 --> 00:39:04,451 Beh... 484 00:39:04,904 --> 00:39:06,537 la risposta è semplice. 485 00:39:06,538 --> 00:39:08,194 Nessun programma di eutanasia. 486 00:39:08,195 --> 00:39:11,889 Beh, Hitler ha firmato un decreto a ottobre, per cui mi stupirebbe se fosse vero. 487 00:39:11,890 --> 00:39:14,390 Il decreto del Führer era per adulti che... 488 00:39:14,391 --> 00:39:16,533 vivono una vita infelice. 489 00:39:16,534 --> 00:39:19,086 - Non menzionava i bambini. - Sono stata alla clinica. 490 00:39:19,087 --> 00:39:22,495 Fuori ho visto un pullman pieno di bambini. 491 00:39:22,496 --> 00:39:25,349 Ho parlato con la mamma di un bambino morto in clinica. 492 00:39:25,350 --> 00:39:27,527 So come si chiama il primario della clinica... 493 00:39:27,567 --> 00:39:29,948 e vorrei incontrarlo per parlargli. 494 00:39:29,949 --> 00:39:31,509 Non sarebbe raccomandabile. 495 00:39:31,807 --> 00:39:32,807 Va bene. 496 00:39:33,224 --> 00:39:36,257 Allora continuerò a fare la rompiscatole. 497 00:39:36,271 --> 00:39:38,017 Potrebbe finire deportata. 498 00:39:38,018 --> 00:39:40,577 E in quanto mio vigilante, lei che fine farà... 499 00:39:40,623 --> 00:39:42,733 se io faccio la rompiscatole? 500 00:39:42,734 --> 00:39:45,654 Mi chiedo che ne sarà della sua posizione nel Ministero. 501 00:39:54,333 --> 00:39:56,471 {\an8}Attraversate il bosco, lì c'è una strada. 502 00:40:03,712 --> 00:40:05,036 {\an8}Non capisco... 503 00:40:05,675 --> 00:40:07,729 {\an8}credevo che i russi odiassero i tedeschi. 504 00:40:08,060 --> 00:40:09,034 {\an8}È così. 505 00:40:10,228 --> 00:40:11,856 {\an8}Ma odiano ancora di più noi polacchi. 506 00:40:14,132 --> 00:40:15,473 {\an8}E se... 507 00:40:24,534 --> 00:40:25,781 {\an8}Perché tornano indietro? 508 00:40:25,782 --> 00:40:26,787 {\an8}Tu che dici? 509 00:40:30,202 --> 00:40:31,596 {\an8}Non possiamo abbandonarli. 510 00:40:33,523 --> 00:40:35,773 {\an8}Non posso rischiare. Io me ne vado. 511 00:40:35,774 --> 00:40:36,774 Conrad? 512 00:40:38,345 --> 00:40:39,345 Conrad! 513 00:41:17,838 --> 00:41:19,168 Buon compleanno. 514 00:41:23,008 --> 00:41:24,008 Ecco. 515 00:41:26,065 --> 00:41:27,778 Ti auguro di trascorrere... 516 00:41:27,952 --> 00:41:30,810 compleanni migliori di questo, in futuro. 517 00:41:35,903 --> 00:41:38,190 Pensavo che potesse aiutarti con l'inglese. 518 00:41:41,572 --> 00:41:43,103 Lui è Harold. 519 00:41:43,104 --> 00:41:45,299 È il padre di Harry. 520 00:41:46,001 --> 00:41:47,001 Capito? 521 00:41:47,235 --> 00:41:48,608 Mio marito. 522 00:41:54,937 --> 00:41:56,007 Mio padre. 523 00:41:57,370 --> 00:41:58,380 Marito? 524 00:42:06,169 --> 00:42:08,169 Sì. Bravissimo, sì. 525 00:42:13,166 --> 00:42:14,166 Tua madre. 526 00:42:15,244 --> 00:42:16,244 Moglie. 527 00:42:18,842 --> 00:42:19,842 Harry. 528 00:42:20,805 --> 00:42:21,805 Kasia. 529 00:42:21,862 --> 00:42:23,199 Marito e moglie. 530 00:42:23,868 --> 00:42:24,868 No. 531 00:42:26,246 --> 00:42:29,295 Robina e Harold, marito e moglie. 532 00:42:29,341 --> 00:42:31,042 E Harry e Kasia. 533 00:42:31,180 --> 00:42:32,765 Marito e moglie. 534 00:42:38,264 --> 00:42:40,114 Ci stavamo solo divertendo, signore. 535 00:42:40,115 --> 00:42:41,981 E la ragazza, la cantante... 536 00:42:41,982 --> 00:42:42,982 lei era... 537 00:42:43,514 --> 00:42:44,514 insomma... 538 00:42:45,304 --> 00:42:46,882 le piaceva divertirsi. 539 00:42:46,883 --> 00:42:50,496 - Ho parlato con lei prima del concerto... - Basta così, Broughton. 540 00:42:52,760 --> 00:42:54,685 Non sapevo la conoscesse già, signore. 541 00:42:54,686 --> 00:42:57,775 - Altrimenti sarei stato più... - Cauto. 542 00:42:57,776 --> 00:42:59,468 Sarei stato cauto, signore. 543 00:42:59,469 --> 00:43:00,900 Non si preoccupi. 544 00:43:00,901 --> 00:43:02,961 Mi sono informato sulle malattie veneree, 545 00:43:02,962 --> 00:43:04,902 quindi non resto mai senza profilattici. 546 00:43:04,903 --> 00:43:08,415 A meno che tu non voglia essere la prima vittima inglese su suolo straniero, 547 00:43:08,416 --> 00:43:10,461 ti suggerisco di risparmiarmi i dettagli. 548 00:43:11,556 --> 00:43:13,518 Non era così vogliosa, comunque. 549 00:43:13,519 --> 00:43:15,002 Non ascolti, soldato? 550 00:43:15,003 --> 00:43:18,364 Quando è arrivato il momento, ha detto che non poteva perché è incinta. 551 00:43:22,388 --> 00:43:24,382 Ha fatto bene a dirmelo, intendiamoci. 552 00:43:24,383 --> 00:43:26,698 Ci sono andato piano, quando me l'ha detto. 553 00:43:27,477 --> 00:43:29,664 Se fossi in te me ne andrei, soldato. 554 00:43:30,175 --> 00:43:32,699 Prima che torni con uno schiaccianoci. 555 00:43:34,076 --> 00:43:35,076 Lois! 556 00:43:38,305 --> 00:43:39,305 Lois. 557 00:43:40,531 --> 00:43:41,531 Lo so! 558 00:43:41,971 --> 00:43:44,182 - Lo so. - Che cosa sai, Harry? 559 00:43:44,183 --> 00:43:46,567 So cos'hai detto al soldato Broughton. Sei incinta. 560 00:43:47,147 --> 00:43:49,052 Ha funzionato. L'ha scoraggiato. 561 00:43:49,423 --> 00:43:50,937 Avrai un bambino, vero? 562 00:43:51,492 --> 00:43:54,498 Perché non hai detto niente? Perché non me l'hai detto? 563 00:43:54,499 --> 00:43:57,627 Perché? Cosa vorresti fare? Chiedermi di sposarti? 564 00:43:58,165 --> 00:44:00,200 Devo badare a me stessa, Harry. 565 00:44:00,201 --> 00:44:02,354 Maledizione, Lois, perderemo il traghetto. Forza! 566 00:44:36,420 --> 00:44:38,483 Signorina Campbell? Venga con me. 567 00:44:39,274 --> 00:44:41,400 Grazie per aver accettato di vedermi, dottor Voller. 568 00:44:41,401 --> 00:44:42,725 Non ho molto tempo. 569 00:44:43,774 --> 00:44:46,968 Ne ho pochissimo, perciò risponderò alla sua domanda. 570 00:44:46,969 --> 00:44:50,022 - Non ne ho ancora fatta una. - So quale sarà. 571 00:44:50,215 --> 00:44:53,907 Chi ci dà il diritto di decidere chi deve vivere e chi deve morire? 572 00:44:54,079 --> 00:44:55,377 Ho ragione? 573 00:44:55,641 --> 00:44:56,905 Vada avanti. 574 00:44:56,980 --> 00:45:00,709 Un generale ha tale diritto. Un politico ha quel diritto. 575 00:45:00,721 --> 00:45:03,776 Non sarebbe più opportuno che un dottore avesse quel diritto? 576 00:45:04,273 --> 00:45:08,062 Un dottore prende decisioni del genere ogni giorno, nel suo lavoro. 577 00:45:08,364 --> 00:45:10,578 Un dottore giura di alleviare le sofferenze. 578 00:45:10,579 --> 00:45:14,398 Sì, ma la norma non parla solo di alleviare le sofferenze. 579 00:45:14,677 --> 00:45:17,498 Dice di non infettare il codice genetico. 580 00:45:19,319 --> 00:45:22,403 Il progresso umano è guidato dalla selezione naturale. 581 00:45:22,924 --> 00:45:25,278 Non è una cosa che si è inventata il governo tedesco. 582 00:45:25,279 --> 00:45:28,213 Il progresso umano è guidato dalla nostra capacità 583 00:45:28,214 --> 00:45:31,215 di occuparci di quelli che sono più deboli di noi. 584 00:45:31,730 --> 00:45:34,735 E io metto in discussione l'ideologia, non la natura. 585 00:45:35,708 --> 00:45:37,256 Posso farle una domanda? 586 00:45:37,378 --> 00:45:41,094 Cosa le dà il diritto di prolungare le sofferenze di un altro essere umano? 587 00:45:42,219 --> 00:45:45,744 Io credo nella scienza e nel progresso umano. 588 00:45:46,086 --> 00:45:50,116 Non so in cosa crede, ma non sono sicuro lo sappia nemmeno lei. 589 00:45:50,379 --> 00:45:54,014 So che vuole trovare un mostro, qui, ma non ce ne sono. 590 00:45:54,509 --> 00:45:55,712 C'è solo la ragione. 591 00:45:58,858 --> 00:46:03,659 "La moltiplicazione dei deboli di mente è un pericolo terribile per la razza." 592 00:46:03,756 --> 00:46:06,424 Sa chi l'ha detto, signorina Campbell? 593 00:46:07,190 --> 00:46:08,371 Winston Churchill. 594 00:46:08,372 --> 00:46:10,919 È questo il suo ragionamento? Che abbiamo iniziato noi? 595 00:46:11,878 --> 00:46:16,011 In tutto l'occidente, politici e intellettuali concordano... 596 00:46:16,353 --> 00:46:20,816 che dobbiamo estirpare i deboli se tutta l'umanità vuole prosperare. 597 00:46:21,601 --> 00:46:24,006 La differenza tra loro e il Terzo Reich 598 00:46:24,007 --> 00:46:27,219 è che noi abbiamo il coraggio di perseguire quest'idea. 599 00:46:29,807 --> 00:46:31,558 Siamo noi quelli coraggiosi. 600 00:46:32,000 --> 00:46:33,816 Voi siete solo dei codardi. 601 00:47:24,727 --> 00:47:26,192 Salve, Frau Klopp. 602 00:47:28,417 --> 00:47:29,815 {\an8}Si tiene al caldo? 603 00:47:31,612 --> 00:47:34,430 Salve, Nancy. Grazie. 604 00:47:34,673 --> 00:47:36,221 Venga. Venga dentro. 605 00:47:42,125 --> 00:47:45,306 La prima cosa che succede è che la famiglia riceve una lettera... 606 00:47:45,849 --> 00:47:49,874 da un qualcosa chiamato "Istituto di specializzazione in pediatria". 607 00:47:50,158 --> 00:47:53,586 Richiedono il consenso perché il bambino riceva le cure. 608 00:47:53,974 --> 00:47:57,114 Se i genitori rifiutano, ricevono una seconda lettera... 609 00:47:58,248 --> 00:48:00,961 questa volta, enfatizzando la disabilità del bambino 610 00:48:00,962 --> 00:48:04,801 e la potenzialità di migliorarne la vita all'istituto. 611 00:48:06,518 --> 00:48:08,110 Se i genitori non cooperano, 612 00:48:08,111 --> 00:48:11,597 vengono minacciati con il ritiro della tutela... 613 00:48:12,460 --> 00:48:16,115 e se rifiutano di nuovo, possono essere mandati entrambi 614 00:48:16,116 --> 00:48:19,502 a fare dei lavori speciali in un campo, lì vicino. 615 00:48:20,881 --> 00:48:22,904 E Michael? Michael Gross? 616 00:48:23,559 --> 00:48:25,363 Ha scoperto cos'è successo? 617 00:48:25,654 --> 00:48:27,151 Michael è morto. 618 00:48:28,458 --> 00:48:31,712 L'istituto parla di una terapia sbagliata. 619 00:48:31,959 --> 00:48:34,311 Ma non c'è alcuna terapia. Si tratta solo di omicidio. 620 00:48:42,960 --> 00:48:44,601 Non posso ancora scriverne. 621 00:48:44,602 --> 00:48:46,509 - Volevo parlarvene subito... - Come osa? 622 00:48:48,074 --> 00:48:49,607 - Che cosa? - Uwe. 623 00:48:49,608 --> 00:48:53,609 Come osa indagare e attirare l'attenzione su di sé in questo modo... 624 00:48:54,126 --> 00:48:55,794 e poi venire qui a parlarcene? 625 00:48:56,954 --> 00:49:00,801 Ha parlato alla signora Gross. Ha parlato al suo vigilante nazista al ministero. 626 00:49:00,802 --> 00:49:02,988 Sanno che è una nostra vicina. 627 00:49:02,989 --> 00:49:05,616 - Non necessariamente... - Non crede l'abbiano seguita? 628 00:49:06,233 --> 00:49:08,441 Non crede che sappiano tutto di lei? 629 00:49:08,442 --> 00:49:12,366 E sanno che vive vicino a noi. Non capisce? Se ne vada. 630 00:49:14,431 --> 00:49:16,013 Se ne vada. Vada via! 631 00:49:17,668 --> 00:49:21,144 Li ha portati a casa nostra. Li ha condotti alla nostra porta! 632 00:49:21,145 --> 00:49:23,888 - Uwe, ti prego. - No, no, Claudia. 633 00:49:24,058 --> 00:49:26,505 La signorina Campbell ha messo la nostra Hilda in pericolo. 634 00:49:26,506 --> 00:49:27,866 Deve andarsene... 635 00:49:28,097 --> 00:49:29,434 e noi dobbiamo pregare. 636 00:49:29,679 --> 00:49:32,690 Grazie, Frau Campbell. Grazie. Mi piace moltissimo. 637 00:49:37,299 --> 00:49:38,508 Fammi vedere. 638 00:49:56,777 --> 00:49:58,262 Harry come stava? 639 00:50:48,416 --> 00:50:49,951 So che non bastano. 640 00:50:51,779 --> 00:50:53,260 Ma, sai com'è... 641 00:50:53,373 --> 00:50:55,016 ne hai più bisogno di me, perciò... 642 00:50:59,208 --> 00:51:00,819 Grazie per essere venuto... 643 00:51:01,297 --> 00:51:02,851 dopo quello che è successo. 644 00:51:06,245 --> 00:51:07,752 La Graf Spee è affondata. 645 00:51:08,290 --> 00:51:10,239 - Cosa? L'abbiamo colpita? - No. 646 00:51:11,051 --> 00:51:13,646 Il capitano l'ha fatta affondare per non farcela prendere. 647 00:51:14,146 --> 00:51:15,277 Si è sparato. 648 00:51:17,189 --> 00:51:19,356 Non so se conta come una vittoria per noi... 649 00:51:19,674 --> 00:51:22,878 - visto che è praticamente un autogol, ma... - Oddio, chiudi quella bocca! 650 00:51:30,466 --> 00:51:32,209 Non dire a nessuno che sono stato io. 651 00:51:36,469 --> 00:51:39,957 Sì, beh, ho sentito che ti stanno dando fastidio per aver tenuto i soldi. 652 00:51:39,958 --> 00:51:42,807 Sì, beh, non lo sto facendo per i ragazzi, lo sto facendo per Vic. 653 00:51:44,673 --> 00:51:46,563 La tipica cosa sdolcinata che farebbe lui, no? 654 00:51:50,446 --> 00:51:51,869 Non significa che siamo amici. 655 00:51:54,455 --> 00:51:55,455 No. 656 00:51:56,579 --> 00:51:57,695 Grazie per i soldi. 657 00:52:00,463 --> 00:52:02,334 Così puoi metterci un uncino, magari. 658 00:52:25,866 --> 00:52:28,554 {\an8}- Una consegna? - Oggi è la seconda. 659 00:52:35,214 --> 00:52:37,812 {\an8}Abbiamo una pistola e sei bombe a mano. 660 00:52:39,263 --> 00:52:40,817 {\an8}- Patrioti ovunque - Zitto! 661 00:52:52,823 --> 00:52:55,102 {\an8}La pistola! Dammi la pistola! 662 00:53:13,773 --> 00:53:17,380 {\an8}Non potevamo fare niente. 663 00:53:18,384 --> 00:53:24,610 {\an8}Perché hai lasciato andare quel tedesco? Sono tutti uguali! 664 00:53:24,799 --> 00:53:26,507 {\an8}Nessuna pietà! 665 00:53:26,991 --> 00:53:29,543 {\an8}Smettila. Basta. 666 00:53:46,847 --> 00:53:48,664 Allora, ha sposato una polacca... 667 00:53:48,665 --> 00:53:50,996 e ha messo incinta la cantante. 668 00:53:51,700 --> 00:53:53,739 Che non sa che è sposato? 669 00:53:56,005 --> 00:53:58,679 Devo dire, signore, che sono senza parole. 670 00:53:59,338 --> 00:54:00,847 Sono scioccato anch'io. 671 00:54:01,701 --> 00:54:03,740 Avrei scommesso che fosse vergine. 672 00:54:07,858 --> 00:54:09,166 Grazie. 673 00:54:12,925 --> 00:54:14,193 Allora... 674 00:54:14,658 --> 00:54:16,997 ne preferisce una delle due? 675 00:54:19,559 --> 00:54:21,594 No, sergente. 676 00:54:24,334 --> 00:54:25,339 Le amo entrambe. 677 00:54:27,529 --> 00:54:29,875 Allora, la guerra le ha fatto un favore, eh, signore? 678 00:54:32,114 --> 00:54:33,901 Magari mi ha dato un posto dove nascondermi. 679 00:54:34,457 --> 00:54:36,287 No, no, intendo che... 680 00:54:37,650 --> 00:54:40,273 se quello che succede in Polonia è tanto brutto quanto dicono... 681 00:54:40,851 --> 00:54:42,918 la ragazza polacca sarà già morta. 682 00:55:09,837 --> 00:55:11,536 Forza! Forza! 683 00:55:11,537 --> 00:55:14,069 Forza! 684 00:55:35,397 --> 00:55:36,620 Ecco qui. 685 00:56:34,140 --> 00:56:38,339 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous