1
00:00:00,000 --> 00:00:02,149
Mais alguns dias
e você pensará como nós,
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,295
que você é para mim
e eu sou para você.
3
00:00:04,296 --> 00:00:07,593
Por enquanto, apenas a observe.
Algo suspeito, informe.
4
00:00:08,043 --> 00:00:10,073
Não pense que não sei
o que está fazendo.
5
00:00:10,074 --> 00:00:12,296
Tobruk deve resistir
a todo custo.
6
00:00:12,297 --> 00:00:14,097
O inimigo
já está familiarizado.
7
00:00:14,098 --> 00:00:15,898
Formação padrão
é mais aconselhável.
8
00:00:15,899 --> 00:00:18,334
Colocará um campo minado
conforme as ordens.
9
00:00:18,335 --> 00:00:19,335
Eles não vão cair.
10
00:00:20,235 --> 00:00:22,620
- Aguentem, homens!
- 20 à direita. Adicione 30.
11
00:00:22,621 --> 00:00:24,421
No alvo!
12
00:00:24,422 --> 00:00:25,922
Esqueceu de me saudar.
13
00:00:25,923 --> 00:00:28,576
Respeito pela patente
é a base da disciplina militar.
14
00:00:28,577 --> 00:00:29,877
E lideramos pelo exemplo.
15
00:01:10,821 --> 00:01:12,821
2ª Temporada
Episódio 05
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,722
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
17
00:01:16,071 --> 00:01:20,971
{\an8}BRETANHA, FRANÇA
18
00:01:31,740 --> 00:01:32,940
Senhorita.
19
00:01:38,140 --> 00:01:41,095
{\an8}Os alemães estão patrulhando,
então não faça barulho.
20
00:01:45,105 --> 00:01:50,005
LÍBIA, NORTE DA ÁFRICA
21
00:02:06,619 --> 00:02:08,359
Esqueceu a outra metade,
senhor.
22
00:02:10,819 --> 00:02:12,859
Esqueceu a outra metade,
senhor.
23
00:02:14,700 --> 00:02:16,400
A destilaria de água
foi atingida.
24
00:02:16,700 --> 00:02:17,700
O quê?
25
00:02:17,701 --> 00:02:19,701
Temos meia ração
daqui em diante.
26
00:02:20,860 --> 00:02:22,560
Já tínhamos meia ração.
27
00:02:22,561 --> 00:02:23,961
E meia ração antes disso.
28
00:02:23,962 --> 00:02:25,362
Não mijo há semanas, senhor.
29
00:02:25,363 --> 00:02:27,816
Sim, receio estarmos
sendo sitiados pelos alemães
30
00:02:27,817 --> 00:02:29,217
no meio do deserto.
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,350
A água está fora do cardápio.
32
00:02:40,940 --> 00:02:43,840
Lois, estamos em turnos duplos,
vamos! Anda!
33
00:02:43,841 --> 00:02:45,670
Estou indo!
34
00:02:58,380 --> 00:03:00,389
Vamos descer esses rapazes.
35
00:03:01,190 --> 00:03:04,890
{\an8}HOSPITAL STA DE CAIRO, EGITO
36
00:03:04,891 --> 00:03:05,891
{\an8}Que inferno, Lois.
37
00:03:05,892 --> 00:03:07,921
Meus ossos
ainda estão chocalhando.
38
00:03:10,400 --> 00:03:12,517
Aquela mulher desmaiou!
39
00:03:12,917 --> 00:03:14,957
Podem trazer uma maca,
por favor?
40
00:03:14,958 --> 00:03:16,358
Está tudo bem!
41
00:03:16,780 --> 00:03:18,580
Pearl, pegue água para ela.
42
00:03:24,106 --> 00:03:25,106
Ela está morta.
43
00:03:47,149 --> 00:03:49,302
Está tudo bem, meu amor.
44
00:03:52,000 --> 00:03:53,696
Só encontrei em pó.
45
00:03:53,697 --> 00:03:57,606
Teremos que levá-lo ao Cairo,
haverá um orfanato lá.
46
00:03:58,520 --> 00:04:01,571
- Se importa em dirigir?
- É um dia inteiro fora.
47
00:04:02,171 --> 00:04:04,410
É por isso que não os ajudamos.
48
00:04:04,411 --> 00:04:05,411
Porque não podemos.
49
00:04:05,412 --> 00:04:07,989
Não vou deixar um bebê
para morrer, vou?
50
00:04:08,760 --> 00:04:10,906
Tem uma vila aqui perto,
não tem?
51
00:04:11,206 --> 00:04:13,316
Não podemos deixá-lo
com alguém lá?
52
00:04:13,317 --> 00:04:15,507
Eles não conseguem
nem se alimentar.
53
00:04:15,508 --> 00:04:17,214
Não é esse o problema?
54
00:04:17,614 --> 00:04:19,453
Isso me deixa louca.
55
00:04:19,454 --> 00:04:22,576
O que isso tem a ver
com essas pobres pessoas?
56
00:04:22,577 --> 00:04:25,077
Por que lutamos nossa guerra
nas terras deles?
57
00:04:27,140 --> 00:04:30,956
Não, ele ficará melhor
no orfanato.
58
00:04:30,957 --> 00:04:32,640
Eles cuidarão dele.
59
00:04:34,279 --> 00:04:35,679
Devemos isso a ele.
60
00:04:59,973 --> 00:05:01,173
Me sinto doente.
61
00:05:03,780 --> 00:05:04,780
Não.
62
00:05:06,292 --> 00:05:07,692
Doente de infelicidade.
63
00:05:13,140 --> 00:05:14,440
Você vai nos expulsar
64
00:05:16,162 --> 00:05:17,262
por causa da Kasia?
65
00:05:21,200 --> 00:05:22,300
Está tudo bem, Vera.
66
00:05:23,020 --> 00:05:24,020
Está tudo bem.
67
00:05:24,520 --> 00:05:26,873
- Sra. Chase?
- Não. Obrigada, Joyce.
68
00:05:27,373 --> 00:05:28,473
Você está bem.
69
00:05:48,560 --> 00:05:53,383
Está tudo bem,
você está seguro.
70
00:05:54,620 --> 00:05:58,558
Sim, a fazenda...
71
00:05:59,402 --> 00:06:00,802
eu lembro.
72
00:06:20,740 --> 00:06:22,140
Podemos mesmo confiar neles?
73
00:06:22,141 --> 00:06:24,131
Eles estão arriscando as vidas
por nós.
74
00:06:24,132 --> 00:06:25,332
Eu não sou ingrato...
75
00:06:25,832 --> 00:06:29,257
hábito de pensamento
por esconder por tanto tempo.
76
00:06:29,258 --> 00:06:31,201
Não sei como você sobreviveu.
77
00:06:31,202 --> 00:06:32,820
Não me lembro muito.
78
00:06:32,821 --> 00:06:35,921
Apenas da dor e da fome.
79
00:06:38,920 --> 00:06:41,816
E de você, claro.
80
00:06:50,940 --> 00:06:53,395
Eu não entendo nada disso.
81
00:06:53,396 --> 00:06:56,634
Eu passeio com meu cachorro.
Quantas vezes
82
00:06:56,635 --> 00:06:58,535
devo ficar repetindo,
83
00:06:58,536 --> 00:07:00,136
eu não entendo.
84
00:07:03,828 --> 00:07:05,028
{\an8}Kasia?
85
00:07:06,640 --> 00:07:09,573
{\an8}Graças a Deus!
Conte a eles.
86
00:07:09,574 --> 00:07:12,600
{\an8}Você me conhece.
Ele diz que sou um criminosa.
87
00:07:12,900 --> 00:07:14,300
Ela é muito boa.
88
00:07:15,780 --> 00:07:17,567
A mesma história há dias.
89
00:07:17,967 --> 00:07:19,117
Nenhuma oscilação.
90
00:07:25,397 --> 00:07:26,397
{\an8}Kasia,
91
00:07:26,398 --> 00:07:28,398
{\an8}não deve acreditar neles.
92
00:07:28,399 --> 00:07:30,499
{\an8}Como eu poderia ser uma espiã?
93
00:07:30,899 --> 00:07:32,099
{\an8}Isso é ridículo!
94
00:07:32,500 --> 00:07:33,600
{\an8}É impossível.
95
00:07:34,340 --> 00:07:36,602
{\an8}Você sabe. Eu prefiro morrer.
96
00:07:36,603 --> 00:07:38,003
{\an8}Eu segui você.
97
00:07:38,660 --> 00:07:39,960
Eu vi a entrega.
98
00:07:39,961 --> 00:07:41,673
E encontrei os desenhos.
99
00:07:42,080 --> 00:07:43,670
Eu sei o que você é.
100
00:07:48,200 --> 00:07:49,500
Percebe o que você fez?
101
00:07:49,800 --> 00:07:52,225
Desenhou um mapa para eles,
um alvo.
102
00:07:52,226 --> 00:07:54,076
Eles sabem exatamente
onde bombardear.
103
00:07:54,077 --> 00:07:56,008
E cada pessoa
que eles matam, bem,
104
00:07:56,508 --> 00:07:58,508
basicamente
foi você quem atirou.
105
00:08:04,040 --> 00:08:06,557
Senhorita Tomaszeski.
Uma palavrinha.
106
00:08:12,080 --> 00:08:13,857
Estou impressionado.
107
00:08:15,866 --> 00:08:18,189
Pressionamos ela.
108
00:08:19,472 --> 00:08:20,672
Nada.
109
00:08:22,573 --> 00:08:23,773
Mas você...
110
00:08:28,940 --> 00:08:30,640
ela não será imune a você.
111
00:08:30,641 --> 00:08:33,600
Acho que o melhor para ela agora
é trabalhar para nós.
112
00:08:33,601 --> 00:08:36,346
É bastante simples.
Ela continua as atividades,
113
00:08:36,347 --> 00:08:38,308
mas altera os desenhos.
114
00:08:38,608 --> 00:08:40,841
Ela envia planos falsos.
115
00:08:41,559 --> 00:08:43,265
Faça ela virar de lado.
116
00:08:44,580 --> 00:08:45,580
Como?
117
00:08:45,781 --> 00:08:47,181
Ela não confia em mim agora.
118
00:08:47,182 --> 00:08:49,235
Apele para o senso de vergonha.
119
00:08:49,840 --> 00:08:51,336
Se ela tiver algum.
120
00:08:54,586 --> 00:08:56,626
Afinal, ela é uma traidora.
121
00:09:08,382 --> 00:09:10,067
{\an8}Meu rapaz...
122
00:09:10,747 --> 00:09:12,147
{\an8}toma.
123
00:09:12,148 --> 00:09:14,254
{\an8}Vamos, coma. Mastigue.
124
00:09:16,286 --> 00:09:17,286
Isso você mastiga.
125
00:09:25,220 --> 00:09:26,709
E depois cospe.
126
00:09:31,400 --> 00:09:34,288
{\an8}Tome um gole de sidra
para tirar o gosto.
127
00:09:34,289 --> 00:09:36,620
Sidra. Para tirar o gosto.
128
00:09:37,995 --> 00:09:40,212
{\an8}Um gole para a enfermeira?
129
00:09:45,748 --> 00:09:47,268
{\an8}E um para a médica.
130
00:10:06,215 --> 00:10:07,415
{\an8}Pobrezinho.
131
00:10:08,993 --> 00:10:10,093
{\an8}Um pouco mais...
132
00:10:11,140 --> 00:10:12,740
{\an8}para tirar a dor.
133
00:10:24,600 --> 00:10:26,918
Vão tirar a infecção.
134
00:10:46,440 --> 00:10:47,640
Senhora...
135
00:10:47,841 --> 00:10:49,673
{\an8}Não se preocupe comigo.
136
00:10:50,560 --> 00:10:54,538
{\an8}Eu choro o tempo todo,
desde que meu filho foi morto.
137
00:10:57,320 --> 00:10:59,102
{\an8}Ele era moreno como você.
138
00:11:08,940 --> 00:11:10,497
{\an8}Você é tão bonita.
139
00:11:24,619 --> 00:11:29,519
LÍBIA, NORTE DA ÁFRICA
140
00:11:47,540 --> 00:11:48,940
Malditos mosquitos.
141
00:11:53,760 --> 00:11:56,076
George,
você cobriu seus rastros?
142
00:11:56,453 --> 00:11:57,453
Senhor.
143
00:11:58,520 --> 00:11:59,920
Cobriu o caminho todo?
144
00:12:01,020 --> 00:12:02,891
Tem certeza absoluta?
145
00:12:03,391 --> 00:12:05,271
Só é preciso
um conjunto de trilhas.
146
00:12:05,272 --> 00:12:07,612
Até o menor vestígio
pode matar dez homens.
147
00:12:14,520 --> 00:12:16,101
Você pensa em casa?
148
00:12:17,052 --> 00:12:20,203
Neste exato momento,
alguém está sendo baleado.
149
00:12:21,040 --> 00:12:23,632
Por ser polonês ou judeu.
150
00:12:24,100 --> 00:12:25,650
{\an8}Mas você não se importa, não é?
151
00:12:25,651 --> 00:12:26,851
Em inglês.
152
00:12:27,680 --> 00:12:29,380
Claro que me importo!
153
00:12:29,780 --> 00:12:31,444
Existe uma maneira
de se redimir.
154
00:12:32,180 --> 00:12:33,760
Pode trabalhar para nós.
155
00:12:34,380 --> 00:12:35,880
Se você tiver coragem.
156
00:12:35,881 --> 00:12:39,272
- Se você tem o coração.
- Não sabe o que está dizendo.
157
00:12:53,560 --> 00:12:56,342
Poderia, por favor,
pegar água para ela?
158
00:13:04,680 --> 00:13:06,180
{\an8}Por favor, me ajude.
159
00:13:06,181 --> 00:13:08,381
{\an8}Por favor, eu imploro.
Me ajude.
160
00:13:08,681 --> 00:13:10,980
{\an8}Acha que eu quero fazer isso?
161
00:13:11,740 --> 00:13:13,640
{\an8}Eles levarem meu filho.
162
00:13:14,320 --> 00:13:17,033
{\an8}Os nazistas levaram meu filho.
163
00:13:17,034 --> 00:13:20,165
{\an8}Eles o torturam todos os dias.
164
00:13:20,166 --> 00:13:23,368
{\an8}Eu sei tudo.
Eles mesmos me dizem.
165
00:13:24,900 --> 00:13:26,469
{\an8}O que eles querem de você?
166
00:13:26,470 --> 00:13:28,377
{\an8}Eu sou desenhista.
167
00:13:28,378 --> 00:13:29,978
{\an8}Sou excelente.
168
00:13:30,923 --> 00:13:34,180
{\an8}Plantas de arquitetura,
formação técnica.
169
00:13:34,749 --> 00:13:37,900
{\an8}Eu não sou ninguém na fábrica.
Mas eu vou lá todos os dias
170
00:13:37,901 --> 00:13:40,499
{\an8}e desenho para eles
tudo o que vejo.
171
00:13:41,880 --> 00:13:43,380
{\an8}Em troca...
172
00:13:45,413 --> 00:13:47,748
{\an8}eles não matam meu filho.
173
00:14:00,306 --> 00:14:02,548
{\an8}Pode lutar contra eles agora.
174
00:14:02,749 --> 00:14:04,349
{\an8}Trabalhando para nós.
175
00:14:04,350 --> 00:14:05,650
{\an8}De que jeito?
176
00:14:06,493 --> 00:14:08,911
{\an8}Você desenha um plano.
Uma nova versão.
177
00:14:08,912 --> 00:14:11,402
{\an8}Adiciona uma coisa.
Você omite uma coisa.
178
00:14:11,403 --> 00:14:14,240
{\an8}O que farão
quando perceberem que os traí?
179
00:14:15,257 --> 00:14:16,460
{\an8}Não posso.
180
00:14:17,480 --> 00:14:19,080
{\an8}Você tem que me ajudar!
181
00:14:19,627 --> 00:14:20,627
{\an8}Por favor.
182
00:14:20,640 --> 00:14:24,251
{\an8}Por favor, Kasia,
me tire daqui!
183
00:14:26,780 --> 00:14:29,762
Mais do mesmo.
Ela só passeava com o cachorro.
184
00:14:33,780 --> 00:14:35,820
Ela está muito assustada aqui.
185
00:14:36,620 --> 00:14:38,235
Deixe-me levá-la para casa.
186
00:14:38,436 --> 00:14:40,887
Acho que ela irá falar
se se sentir segura.
187
00:15:13,240 --> 00:15:14,640
Chase?
188
00:15:16,820 --> 00:15:20,265
Chase? Chase?
O que está fazendo?
189
00:15:20,800 --> 00:15:22,916
Limpou este caminho
pelo menos dez vezes.
190
00:15:23,316 --> 00:15:24,916
- Está desidratado.
- Deus.
191
00:15:24,917 --> 00:15:26,217
Saia do sol.
192
00:15:26,917 --> 00:15:28,971
Deus sabe
que estamos todos no limite,
193
00:15:28,972 --> 00:15:30,172
temos que nos controlar.
194
00:15:31,140 --> 00:15:32,840
Pelos homens e nossa sanidade.
195
00:15:32,841 --> 00:15:35,681
Vão demorar dias
para reparar a destilaria.
196
00:15:36,412 --> 00:15:37,612
Vamos procurar um poço.
197
00:15:37,613 --> 00:15:39,063
Pense no que fará pelo moral.
198
00:15:39,064 --> 00:15:41,164
A moral vem de saber
que resistimos a tudo.
199
00:15:41,165 --> 00:15:42,815
Mesmo um cerco.
Aguentamos firmes.
200
00:15:42,816 --> 00:15:46,064
Não. Os homens
precisam de uma missão.
201
00:15:46,364 --> 00:15:50,261
- Os homens?
- Está bem, sim. Eu preciso.
202
00:15:51,522 --> 00:15:53,627
Ouçam.
Proponho uma patrulha esta noite.
203
00:15:53,628 --> 00:15:56,428
- Para encontrar um poço.
- E alguns alemães o vigiando.
204
00:15:56,429 --> 00:15:59,621
Chase, não está em condições
de liderar uma patrulha.
205
00:15:59,622 --> 00:16:01,522
Homens, seu Tenente
está com insolação.
206
00:16:01,523 --> 00:16:03,423
Quem topa?
Ou podem ficar aqui.
207
00:16:03,424 --> 00:16:06,253
O entretenimento desta noite
é contar moscas e mijar.
208
00:16:06,254 --> 00:16:07,654
Não. Vou contar moscas.
209
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
George?
210
00:16:10,240 --> 00:16:12,990
Certo. Eu, George.
Mais alguém?
211
00:16:12,991 --> 00:16:14,476
Basu, ótimo.
212
00:16:14,500 --> 00:16:15,700
Quem mais?
213
00:16:17,260 --> 00:16:19,360
Estão reparando a destilaria
neste momento.
214
00:16:19,361 --> 00:16:21,461
Serão 48h no máximo.
215
00:16:21,462 --> 00:16:23,680
Vamos, podemos aguentar.
216
00:16:23,681 --> 00:16:24,781
Quem mais está dentro?
217
00:16:29,360 --> 00:16:32,818
Tá bom, caramba.
Mas vou pedir hora extra.
218
00:16:33,420 --> 00:16:35,863
- Vamos nessa, rapazes.
- Vamos, rapazes.
219
00:16:43,299 --> 00:16:44,832
Esteve chorando de novo.
220
00:16:48,980 --> 00:16:51,134
Não paro de pensar
no meu irmão.
221
00:16:51,760 --> 00:16:53,260
Ele foi preso.
222
00:16:53,760 --> 00:16:55,734
Eles o colocaram
em Romainville.
223
00:16:56,240 --> 00:16:58,703
Tínhamos que tirá-lo,
rapidamente,
224
00:16:59,103 --> 00:17:01,365
um judeu e um comunista.
225
00:17:03,240 --> 00:17:05,798
Não sei se ele ainda está vivo,
226
00:17:06,826 --> 00:17:08,490
se escapou.
227
00:17:13,279 --> 00:17:15,335
Você lê os jornais.
228
00:17:17,320 --> 00:17:22,172
A perseguição e o ódio.
229
00:17:23,480 --> 00:17:26,254
Dá vontade de chorar,
230
00:17:27,048 --> 00:17:28,448
ficar furioso
231
00:17:29,560 --> 00:17:31,479
e, na página seguinte,
232
00:17:32,720 --> 00:17:34,867
lê os resultados do críquete.
233
00:17:37,420 --> 00:17:39,289
Estou envergonhado.
234
00:17:39,290 --> 00:17:40,590
Envergonhado?
235
00:17:42,220 --> 00:17:44,020
Está lutando por nós.
236
00:17:44,021 --> 00:17:46,163
Eu sou um garoto
brincando de soldado.
237
00:17:46,164 --> 00:17:47,821
Você não entendeu.
238
00:17:48,660 --> 00:17:52,738
Como alguém pode entender?
239
00:18:04,300 --> 00:18:06,415
Lamento dizer,
mas você perdeu o jantar.
240
00:18:06,815 --> 00:18:10,447
No entanto, há um prato frio
para você, na despensa.
241
00:18:10,448 --> 00:18:13,048
Estava mais à espera
de algo para aquecer.
242
00:18:13,448 --> 00:18:15,193
Foi um daqueles dias.
243
00:18:15,900 --> 00:18:17,300
Vai se juntar a mim?
244
00:18:17,380 --> 00:18:18,580
Não.
245
00:18:28,525 --> 00:18:32,337
Não sei onde a Kasia está.
Ela não costuma sair tão tarde.
246
00:18:34,379 --> 00:18:38,186
Ela não me parece
do tipo frívola.
247
00:18:40,019 --> 00:18:42,156
Frívola, não.
248
00:18:43,140 --> 00:18:45,205
Mais sentimental.
249
00:18:45,740 --> 00:18:46,840
Apaixonada.
250
00:18:48,660 --> 00:18:51,623
Pelo meu filho, certamente.
251
00:18:52,123 --> 00:18:54,176
Ela é uma jovem interessante.
252
00:18:56,980 --> 00:18:58,962
Sempre observei...
253
00:18:59,662 --> 00:19:02,820
que ao falar com mulheres
sobre mulheres,
254
00:19:02,821 --> 00:19:05,121
um homem chama uma mulher
de interessante
255
00:19:05,122 --> 00:19:07,794
quando o que ele quer dizer
é que ela é bonita.
256
00:19:09,179 --> 00:19:11,699
Sim, ela é muito bonita.
257
00:19:14,060 --> 00:19:17,240
Parece muito interessado nela.
258
00:19:18,300 --> 00:19:20,373
Estou interessado
na personalidade dela,
259
00:19:20,374 --> 00:19:22,881
garanto, só isso.
260
00:19:23,472 --> 00:19:24,672
E por quê?
261
00:19:29,116 --> 00:19:30,316
Sou tipo uma lavadeira.
262
00:19:30,317 --> 00:19:32,856
Sou intrometido
e adoro uma boa fofoca.
263
00:19:32,857 --> 00:19:34,657
Não acredito em você.
264
00:19:34,658 --> 00:19:36,808
Mas estou cansada
e sem ânimo para conversa.
265
00:19:36,809 --> 00:19:38,284
Boa noite, sr. Danemere.
266
00:19:38,860 --> 00:19:40,260
Boa noite.
267
00:19:46,452 --> 00:19:50,625
{\an8}Posso ir de Liverpool a Espanha
em um navio cargueiro.
268
00:19:50,626 --> 00:19:54,605
{\an8}Só preciso
de documentos falsos.
269
00:19:54,606 --> 00:19:56,006
{\an8}Permissão para viajar.
270
00:19:56,007 --> 00:19:57,807
{\an8}E como isso
vai ajudar seu filho?
271
00:19:59,940 --> 00:20:01,440
{\an8}Você tem um filho, não tem?
272
00:20:15,960 --> 00:20:16,960
{\an8}Stanislaw.
273
00:20:18,320 --> 00:20:19,820
{\an8}Ele não é lindo?
274
00:20:20,120 --> 00:20:21,766
{\an8}Sim, é lindo.
275
00:20:28,780 --> 00:20:31,619
{\an8}Fiquei doente por muito tempo,
quando ele era criança.
276
00:20:33,920 --> 00:20:36,170
{\an8}Todos os dias,
ele trazia algo para me animar.
277
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
{\an8}Geralmente uma flor.
278
00:20:38,820 --> 00:20:40,720
{\an8}Às vezes uma fruta.
279
00:20:42,740 --> 00:20:46,707
{\an8}Achei que o pai dele
estava por trás disso.
280
00:20:47,120 --> 00:20:48,220
{\an8}Mas não.
281
00:20:48,520 --> 00:20:49,920
{\an8}Era meu pequeno Stanislaw.
282
00:20:50,940 --> 00:20:52,740
{\an8}O levaram
como prisioneiro de guerra.
283
00:20:55,740 --> 00:20:58,679
{\an8}A vida dele
está em minhas mãos.
284
00:21:04,700 --> 00:21:07,105
{\an8}Quem poderia imaginar
tamanha crueldade?
285
00:21:12,260 --> 00:21:14,055
{\an8}Que história linda.
286
00:21:20,120 --> 00:21:22,950
{\an8}Você é tão teimosa
e não vai acreditar em mim.
287
00:21:22,951 --> 00:21:24,569
{\an8}Trabalhe para nós.
288
00:21:27,220 --> 00:21:29,640
{\an8}Não consigo pensar nisso agora.
289
00:21:29,841 --> 00:21:32,220
{\an8}Por favor,
pode me deixar sozinha agora?
290
00:21:32,221 --> 00:21:34,300
{\an8}Sabe que não posso.
291
00:21:38,520 --> 00:21:40,738
{\an8}Só me deixe dormir.
292
00:22:03,100 --> 00:22:05,000
{\an8}O que este belo rapaz precisa
293
00:22:05,001 --> 00:22:06,401
{\an8}é de um ensopado.
294
00:22:10,420 --> 00:22:11,520
Um pouco de ensopado.
295
00:22:11,521 --> 00:22:12,621
{\an8}Obrigado.
296
00:22:15,620 --> 00:22:18,820
{\an8}Senhora, não deveria vir aqui.
É muito perigoso.
297
00:22:18,821 --> 00:22:22,054
{\an8}Ele está lutando por nós.
Não o deixarei morrer de fome.
298
00:22:22,818 --> 00:22:24,218
{\an8}Silêncio!
299
00:22:24,219 --> 00:22:25,419
{\an8}O que está fazendo aqui?
300
00:22:25,420 --> 00:22:26,720
{\an8}O rapaz precisa comer!
301
00:22:26,721 --> 00:22:28,221
{\an8}Está maluca?
302
00:22:28,222 --> 00:22:30,072
{\an8}Quer que os alemães
o encontrem?
303
00:22:31,020 --> 00:22:32,420
Falem baixo.
304
00:22:42,060 --> 00:22:43,460
{\an8}Conhaque sabor frutado!
305
00:22:45,040 --> 00:22:46,840
Viva o rei!
306
00:22:47,520 --> 00:22:48,720
{\an8}Vida longa à França!
307
00:23:02,940 --> 00:23:04,375
Dois italianos.
308
00:23:05,692 --> 00:23:07,342
Vigiando um poço, eu acho.
309
00:23:08,519 --> 00:23:09,619
Só dois?
310
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
Damos conta de dois.
311
00:23:37,280 --> 00:23:38,480
Abaixe as armas.
312
00:23:38,481 --> 00:23:40,281
De joelhos!
313
00:23:40,282 --> 00:23:41,682
Abaixem as armas!
314
00:23:42,082 --> 00:23:44,541
Sentem aqui e calem a boca.
315
00:23:44,542 --> 00:23:46,442
- Sentem e calem a boca.
- Por favor...
316
00:23:46,443 --> 00:23:48,330
- Cala a boca!
- Tudo bem.
317
00:23:48,531 --> 00:23:50,545
George, dê um cigarro a eles.
318
00:24:05,380 --> 00:24:06,780
Depósito de petróleo.
319
00:24:08,240 --> 00:24:09,821
Terá que ser purificado.
320
00:24:12,060 --> 00:24:13,060
Rowan, Tucker,
321
00:24:13,061 --> 00:24:14,734
tragam engenheiros e reforços.
322
00:24:16,859 --> 00:24:18,296
Vamos proteger o local.
323
00:24:51,925 --> 00:24:54,376
{\an8}Pare com isso! Já chega!
324
00:24:54,726 --> 00:24:56,126
{\an8}Devem te ouvir lá em Paris.
325
00:24:57,184 --> 00:24:58,584
{\an8}Não estamos fazendo barulho.
326
00:24:58,926 --> 00:25:01,280
{\an8}Desça agora.
Eu disse, agora!
327
00:25:04,120 --> 00:25:05,120
{\an8}Por favor, senhora.
328
00:25:05,739 --> 00:25:06,739
{\an8}Boa noite.
329
00:25:09,960 --> 00:25:11,560
Viva o rei!
330
00:25:11,561 --> 00:25:14,067
{\an8}- Silêncio!
- Vida longa à França!
331
00:25:14,068 --> 00:25:16,281
Fale baixo!
332
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
Vamos dançar?
333
00:25:35,060 --> 00:25:36,360
A noite é uma criança.
334
00:25:36,361 --> 00:25:39,061
Conheço um lugar em Mayfair
com uma banda decente.
335
00:25:40,519 --> 00:25:41,919
Você terá que liderar.
336
00:26:00,279 --> 00:26:02,084
O mundo está girando.
337
00:26:05,119 --> 00:26:06,869
É a sua proximidade.
338
00:26:10,300 --> 00:26:12,203
Viva o rei!
339
00:26:13,440 --> 00:26:15,332
Vida longa à França!
340
00:26:18,080 --> 00:26:19,280
Fale baixo!
341
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
Fale baixo.
342
00:27:03,408 --> 00:27:04,408
Irena...
343
00:27:12,886 --> 00:27:14,686
TRIÓXIDO DE ARSÊNIO
344
00:27:29,890 --> 00:27:31,408
"Caro Stasiu.
345
00:27:33,037 --> 00:27:35,535
{\an8}Acredite em mim, meu querido,
não tive escolha.
346
00:27:35,536 --> 00:27:38,246
{\an8}Todos os outros caminhos
estavam fechados para mim."
347
00:28:13,180 --> 00:28:16,613
E se eu ficasse? Na França?
348
00:28:17,600 --> 00:28:19,387
Precisam de alguém como eu?
349
00:28:19,588 --> 00:28:21,051
Sua rede.
350
00:28:22,140 --> 00:28:23,738
Não há rede.
351
00:28:24,038 --> 00:28:26,414
Apenas pessoas,
fazendo o que podem,
352
00:28:26,415 --> 00:28:27,615
tentando.
353
00:28:27,900 --> 00:28:29,579
E como sabe em quem confiar?
354
00:28:29,780 --> 00:28:30,980
Não se sabe.
355
00:28:31,380 --> 00:28:32,680
Não deve saber.
356
00:28:32,681 --> 00:28:33,681
Nunca.
357
00:28:34,620 --> 00:28:36,020
Mas você pode se esconder.
358
00:28:36,021 --> 00:28:37,121
Manter a cabeça baixa.
359
00:28:37,860 --> 00:28:41,158
A ideia de não fazer nada
é insuportável.
360
00:28:43,860 --> 00:28:45,260
E se...
361
00:28:46,978 --> 00:28:48,708
me ensinasse
um pouco de francês?
362
00:28:48,709 --> 00:28:50,689
Lembro um pouco
da época da escola.
363
00:28:51,857 --> 00:28:54,027
{\an8}A pena da minha tia.
364
00:28:55,020 --> 00:28:59,007
{\an8}O macaco está na árvore.
365
00:28:59,008 --> 00:29:00,208
{\an8}Árvore.
366
00:29:00,620 --> 00:29:02,120
{\an8}Árvore.
367
00:29:02,520 --> 00:29:05,822
{\an8}- Exato.
- Certo. Repita depois de mim.
368
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
{\an8}O esquilo.
369
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
{\an8}O esquilo.
370
00:29:10,873 --> 00:29:12,240
{\an8}O pelo.
371
00:29:12,441 --> 00:29:13,741
{\an8}O pelo.
372
00:29:15,660 --> 00:29:17,060
{\an8}O chaveiro.
373
00:29:17,061 --> 00:29:18,161
{\an8}O chav...
374
00:29:19,680 --> 00:29:21,180
Essa palavra não existe.
375
00:29:21,181 --> 00:29:22,781
Existe. Significa chaveiro.
376
00:29:22,782 --> 00:29:24,182
{\an8}O chaveiro.
377
00:29:24,183 --> 00:29:25,583
{\an8}O chav...
378
00:29:27,020 --> 00:29:28,773
Olha, eu preciso praticar.
379
00:29:31,560 --> 00:29:35,110
Você seria descoberto
e baleado em uma semana.
380
00:29:57,740 --> 00:29:58,940
Senhor Berthaud.
381
00:29:59,340 --> 00:30:00,740
Ele está com medo.
382
00:30:02,271 --> 00:30:04,292
Ambos estão com medo.
383
00:30:17,860 --> 00:30:19,672
O que vai acontecer agora?
384
00:30:22,440 --> 00:30:27,416
O melhor para o filho dela
é que continuemos como antes.
385
00:30:27,417 --> 00:30:29,850
Se fizermos a entrega,
na mesma hora e lugar,
386
00:30:29,851 --> 00:30:31,451
eles não vão suspeitar de nada.
387
00:30:32,260 --> 00:30:34,016
E é uma caixa de correio morta.
388
00:30:34,217 --> 00:30:36,465
Eles não têm ideia
de como ela é.
389
00:30:36,765 --> 00:30:39,916
Tudo bastante útil para nós,
na verdade. Mais simples.
390
00:30:39,917 --> 00:30:41,117
"Mais simples"?
391
00:30:43,300 --> 00:30:44,600
Me perdoe.
392
00:30:46,040 --> 00:30:47,485
Ela era sua amiga.
393
00:30:47,885 --> 00:30:50,165
É muito fácil cair
em manobras militares.
394
00:30:50,166 --> 00:30:51,566
Peço desculpas.
395
00:30:53,439 --> 00:30:55,670
Você sempre sabe
a coisa certa a dizer.
396
00:31:15,840 --> 00:31:18,916
É linda. Qual é o nome dela?
397
00:31:20,500 --> 00:31:21,600
Eileen.
398
00:31:39,400 --> 00:31:41,600
Levantem! Vamos! Levantem!
399
00:31:49,855 --> 00:31:50,855
Quantos?
400
00:31:51,560 --> 00:31:52,760
Quantos são?!
401
00:31:52,761 --> 00:31:54,511
Não consigo ver porra nenhuma!
402
00:32:02,580 --> 00:32:03,780
À esquerda!
403
00:32:03,781 --> 00:32:06,523
- Errou.
- Essa porra de areia!
404
00:32:07,223 --> 00:32:08,523
Encurralem eles.
405
00:32:08,524 --> 00:32:10,896
À esquerda!
Eles estão chegando perto.
406
00:32:10,897 --> 00:32:12,671
Pare de enrolação, Sargento!
407
00:32:12,672 --> 00:32:13,872
Suba aqui!
408
00:32:17,800 --> 00:32:20,000
George, os italianos,
vá atrás deles!
409
00:32:20,001 --> 00:32:21,892
Odeio este maldito deserto.
410
00:32:33,060 --> 00:32:34,517
Encurralei o alemão!
411
00:32:42,393 --> 00:32:43,493
Stan?!
412
00:32:50,340 --> 00:32:52,767
Chase! Saia do fogo cruzado!
413
00:32:56,960 --> 00:33:00,049
Senhor, se abaixe!
Por favor, se abaixe, senhor!
414
00:33:02,120 --> 00:33:03,797
Harry! Se abaixe!
415
00:33:04,440 --> 00:33:05,540
Harry!
416
00:33:07,260 --> 00:33:09,656
Senhor, precisa se abaixar!
417
00:33:10,056 --> 00:33:11,356
Precisa se abaixar!
418
00:34:04,300 --> 00:34:06,059
Então,
você luta pelos ingleses?
419
00:34:09,999 --> 00:34:11,399
Aí, indiano.
420
00:34:13,495 --> 00:34:14,995
{\an8}Lute conosco.
421
00:34:14,996 --> 00:34:16,396
{\an8}Lute pela sua liberdade.
422
00:34:18,201 --> 00:34:21,720
{\an8}Cala a boca, prisioneiro.
423
00:34:22,540 --> 00:34:24,511
{\an8}É por isso
que vão perder a guerra.
424
00:34:25,380 --> 00:34:27,580
{\an8}Porque vocês são fracos
e estúpidos.
425
00:34:27,980 --> 00:34:29,580
{\an8}São um exército de garotas.
426
00:34:33,380 --> 00:34:34,580
O que ele disse?
427
00:34:34,581 --> 00:34:36,333
- Ignore ele.
- Quer um pouco?
428
00:34:37,082 --> 00:34:38,482
{\an8}Garotinhas!
429
00:34:39,340 --> 00:34:40,340
Filho da puta!
430
00:34:42,020 --> 00:34:43,900
George! Sai de cima dele!
431
00:34:43,901 --> 00:34:45,001
Já chega.
432
00:34:50,340 --> 00:34:52,284
Cala a sua boca!
433
00:34:53,300 --> 00:34:55,817
{\an8}Ou vou deixar
eles acabarem com você.
434
00:35:00,860 --> 00:35:02,460
O alemão
devia cavar a sepultura.
435
00:35:02,461 --> 00:35:03,461
Ele vai cavar.
436
00:35:05,012 --> 00:35:06,956
Rajib, volte para a base
com os homens.
437
00:35:30,686 --> 00:35:32,486
{\an8}Ele era meu amigo.
438
00:35:37,380 --> 00:35:41,400
{\an8}Minha única lealdade
é para com o Führer.
439
00:35:42,286 --> 00:35:44,302
{\an8}Se fosse preciso,
mataria meu amigo
440
00:35:44,303 --> 00:35:48,315
{\an8}e o jogaria aos cachorros.
441
00:35:49,433 --> 00:35:52,885
{\an8}Não está apto
para cavar a sepultura dele.
442
00:35:53,940 --> 00:35:54,940
Me dê isto.
443
00:35:55,780 --> 00:35:56,880
Vire-se.
444
00:36:03,040 --> 00:36:04,846
Sente-se onde eu possa te ver.
445
00:36:08,145 --> 00:36:09,245
Não diga uma palavra.
446
00:36:16,146 --> 00:36:17,346
Vocês britânicos...
447
00:36:18,757 --> 00:36:20,888
declarando guerra
pelos poloneses!
448
00:36:27,925 --> 00:36:29,125
Vermes.
449
00:36:29,446 --> 00:36:32,140
{\an8}Só pegamos o que era nosso
por direito.
450
00:36:32,141 --> 00:36:33,918
{\an8}Esta guerra
é uma guerra britânica.
451
00:36:33,919 --> 00:36:36,205
{\an8}Faz todo sentido
você cavar a sepultura dele.
452
00:36:36,206 --> 00:36:37,506
{\an8}Porque você
453
00:36:37,507 --> 00:36:41,452
{\an8}e seu bom rei George
praticamente o mataram.
454
00:36:50,640 --> 00:36:52,800
{\an8}Eu juro por Deus
este juramento sagrado,
455
00:36:52,801 --> 00:36:55,101
{\an8}prestar obediência incondicional
ao Führer...
456
00:36:55,102 --> 00:36:56,102
{\an8}Cala a boca!
457
00:36:56,103 --> 00:36:58,918
{\an8}comandante supremo
do Império alemão
458
00:36:58,919 --> 00:37:01,657
{\an8}e do povo, Adolf Hitler.
459
00:37:04,913 --> 00:37:06,513
{\an8}Seu amiguinho ali...
460
00:37:09,052 --> 00:37:10,552
{\an8}não precisava morrer.
461
00:37:10,553 --> 00:37:11,953
Cala a boca!
462
00:37:11,954 --> 00:37:15,601
Cala sua porra obscena,
seu idiota!
463
00:37:15,602 --> 00:37:18,956
Eu puxei o gatilho, mas você,
meu amigo, você o matou.
464
00:37:18,957 --> 00:37:20,557
- Cala a boca!
- Você o matou!
465
00:37:20,558 --> 00:37:21,958
- Cala a boca!
- Matou ele!
466
00:37:21,959 --> 00:37:23,359
Você o matou!
467
00:37:43,280 --> 00:37:44,897
Era o que você queria.
468
00:37:47,500 --> 00:37:49,048
Era o que você queria.
469
00:39:39,040 --> 00:39:41,561
Lois! O Major chamou todos.
470
00:39:42,860 --> 00:39:44,730
Vamos.
471
00:39:44,731 --> 00:39:46,131
Todos, Lois!
472
00:39:46,132 --> 00:39:48,476
Todos os caminhões
na estrada agora.
473
00:39:49,349 --> 00:39:51,697
Há homens morrendo
enquanto está sentada aí!
474
00:39:51,698 --> 00:39:52,698
Lois!
475
00:39:52,699 --> 00:39:54,249
Teremos que levá-lo
para a vila.
476
00:39:54,250 --> 00:39:55,750
Entra!
Deixamos ele no caminho.
477
00:39:57,619 --> 00:40:00,059
Tudo bem, querido,
estará seguro lá.
478
00:40:00,260 --> 00:40:03,949
{\an8}É um pouco apertado aqui,
mas é um esconderijo melhor.
479
00:40:04,649 --> 00:40:06,573
{\an8}Os alemães
estão patrulhando novamente.
480
00:40:07,880 --> 00:40:09,980
{\an8}Por favor, fiquem quietos.
Não se mexam!
481
00:40:10,240 --> 00:40:12,740
Os alemães patrulham
tão silenciosamente.
482
00:40:12,741 --> 00:40:14,241
{\an8}Ficaremos quietos como ratos.
483
00:40:17,480 --> 00:40:19,796
{\an8}Não é tão ruim
para vocês dois, é?
484
00:40:22,419 --> 00:40:23,619
{\an8}Obrigada, senhor.
485
00:40:23,620 --> 00:40:24,720
{\an8}Obrigado!
486
00:40:24,721 --> 00:40:26,398
{\an8}Muito obrigado, meu amigo.
487
00:40:26,399 --> 00:40:28,099
{\an8}Muito bem, jovens. Até mais.
488
00:40:34,233 --> 00:40:35,895
Santo Deus.
489
00:40:37,115 --> 00:40:38,315
Ratos.
490
00:40:55,420 --> 00:40:58,288
Bem, devemos agradecê-lo,
sr. James.
491
00:40:59,196 --> 00:41:00,496
Não há necessidade.
492
00:41:01,760 --> 00:41:03,805
Mas não tenho apetite
para isso.
493
00:41:05,020 --> 00:41:06,120
Parece exibicionismo.
494
00:41:06,121 --> 00:41:10,320
Foi um presente, garanto,
totalmente legítimo.
495
00:41:10,521 --> 00:41:11,521
Ora...
496
00:41:11,722 --> 00:41:14,610
nenhuma corda foi puxada,
nenhum braço foi torcido.
497
00:41:14,611 --> 00:41:16,511
Não houve furto,
498
00:41:16,512 --> 00:41:17,912
nenhum aceno, piscadela,
499
00:41:17,913 --> 00:41:19,613
aperto de mão,
nada foi puxado...
500
00:41:19,614 --> 00:41:21,314
Sim, obrigada, já entendemos.
501
00:41:22,856 --> 00:41:23,856
Posso cortar?
502
00:41:23,857 --> 00:41:26,057
Sim! Por favor!
503
00:41:29,740 --> 00:41:32,016
Tudo bem,
seria um crime desperdiçar.
504
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
Minha nossa...
505
00:41:38,824 --> 00:41:41,165
a senhorita Spicer se superou.
506
00:41:41,166 --> 00:41:43,560
{\an8}Você é o homem mais frio
que já conheci.
507
00:41:44,420 --> 00:41:47,382
{\an8}Esta manhã uma mulher morreu.
Você cuidou dela.
508
00:41:47,383 --> 00:41:50,418
{\an8}E só consegue pensar
em como vai se empanturrar?
509
00:41:50,419 --> 00:41:52,319
{\an8}Se recomponha.
Sorriso sem sentido.
510
00:41:52,320 --> 00:41:55,520
{\an8}Não. Éramos próximas.
Eu vi levarem o corpo dela...
511
00:41:55,521 --> 00:41:57,688
{\an8}Não, já chega! Basta!
512
00:42:00,720 --> 00:42:04,002
Devem falar em inglês
em minha mesa.
513
00:42:07,040 --> 00:42:08,440
Jan, vá brincar.
514
00:42:08,441 --> 00:42:10,041
- Não!
- Jan!
515
00:42:29,780 --> 00:42:33,036
Vão me dizer agora mesmo
o que está acontecendo aqui!
516
00:42:33,336 --> 00:42:34,936
Expliquem-se!
517
00:42:34,937 --> 00:42:37,751
Tenho trabalhado
para o Serviço de Segurança.
518
00:42:38,420 --> 00:42:39,720
Tinha uma mulher polonesa.
519
00:42:39,721 --> 00:42:41,971
Fiz amizade com ela
e agora ela está morta.
520
00:42:42,540 --> 00:42:44,940
Ela estava passando informações
para os alemães.
521
00:42:45,240 --> 00:42:47,240
Se não passasse,
matariam o filho dela.
522
00:42:47,441 --> 00:42:49,096
E ela estava com medo,
523
00:42:49,920 --> 00:42:52,111
com muito medo por ele e...
524
00:42:52,840 --> 00:42:54,952
eu não acreditei nela, mas...
525
00:42:56,307 --> 00:42:57,507
Não!
526
00:42:58,420 --> 00:43:01,329
Eu acreditei nela,
no fundo do meu coração,
527
00:43:02,129 --> 00:43:04,215
mas não se pode ter um coração,
528
00:43:04,216 --> 00:43:06,019
não se pode ter...
529
00:43:06,419 --> 00:43:09,432
a menor decência humana.
530
00:43:09,732 --> 00:43:11,182
Aí você senta aqui,
531
00:43:12,220 --> 00:43:14,971
sorrindo, brincando,
comendo e...
532
00:43:15,371 --> 00:43:17,559
Como a culpa não te sufoca?!
533
00:43:20,181 --> 00:43:21,581
{\an8}Diga alguma coisa!
534
00:43:21,582 --> 00:43:23,232
Ela se suicidou.
535
00:43:23,732 --> 00:43:25,032
Foi escolha dela.
536
00:43:25,033 --> 00:43:28,704
Eu lamento, é claro.
Mas eu respeito...
537
00:43:28,705 --> 00:43:30,205
Não, nós...
538
00:43:30,406 --> 00:43:32,914
você e eu a colocamos
em uma posição impossível.
539
00:43:32,915 --> 00:43:34,715
Que infantil.
Nazistas nos colocaram
540
00:43:34,716 --> 00:43:36,316
em uma posição impossível.
541
00:43:38,700 --> 00:43:40,276
Não entendo você.
542
00:43:40,277 --> 00:43:42,534
Claro que não.
Não tem como entender.
543
00:43:43,046 --> 00:43:45,272
Para você,
a guerra é uma obscenidade,
544
00:43:45,672 --> 00:43:46,872
uma atrocidade.
545
00:43:48,760 --> 00:43:50,260
Mas para mim...
546
00:43:51,520 --> 00:43:53,580
para os homens
da minha geração,
547
00:43:53,980 --> 00:43:55,380
é familiar.
548
00:43:56,400 --> 00:43:59,200
Todos os dias, nas trincheiras,
passávamos pelo corpo...
549
00:44:00,313 --> 00:44:01,763
de um colega oficial.
550
00:44:01,764 --> 00:44:02,964
Um amigo.
551
00:44:05,200 --> 00:44:07,428
O rosto havia sido arrancado
por uma granada.
552
00:44:07,728 --> 00:44:09,640
Não tínhamos como enterrá-lo.
553
00:44:09,841 --> 00:44:11,341
Nós nem o cobrimos.
554
00:44:11,741 --> 00:44:13,500
Passávamos por ele
todos os dias...
555
00:44:14,240 --> 00:44:15,987
e olhávamos para o outro lado.
556
00:44:16,387 --> 00:44:19,474
E pode achar isso insensível.
557
00:44:20,100 --> 00:44:22,250
Mas, na verdade,
foi uma espécie de coragem.
558
00:44:23,525 --> 00:44:25,470
Uma aceitação
da nossa condição.
559
00:44:30,326 --> 00:44:31,326
O...
560
00:44:33,245 --> 00:44:35,682
horror existia...
561
00:44:37,472 --> 00:44:39,098
e não podia ser negado.
562
00:44:41,479 --> 00:44:44,407
Sabíamos que a qualquer momento
aquele corpo sem rosto
563
00:44:44,408 --> 00:44:45,808
poderia ser um de nós.
564
00:44:47,920 --> 00:44:49,220
Nós vimos,
565
00:44:51,999 --> 00:44:53,499
mas não olhamos.
566
00:44:56,400 --> 00:45:00,400
Se puder encontrar
essa mesma coragem fria,
567
00:45:00,800 --> 00:45:03,707
talvez sobreviva intacta
a esta guerra.
568
00:45:20,780 --> 00:45:22,180
Como se diz
569
00:45:22,780 --> 00:45:24,180
"Eu te amo"
570
00:45:26,465 --> 00:45:27,665
em francês?
571
00:45:30,620 --> 00:45:32,185
Eu acho que você sabe.
572
00:45:32,485 --> 00:45:33,785
Todo mundo sabe.
573
00:45:33,786 --> 00:45:35,663
Só quero ouvir você dizer.
574
00:45:37,686 --> 00:45:39,247
Mesmo que não seja verdade.
575
00:45:42,640 --> 00:45:44,596
Eu vou voltar para Paris.
576
00:45:44,597 --> 00:45:47,097
Um novo hospital,
onde os alemães não me conhecem.
577
00:45:47,397 --> 00:45:50,818
É mais fácil,
ninguém questiona uma enfermeira.
578
00:45:51,218 --> 00:45:52,850
Posso ajudar mais pessoas.
579
00:45:54,140 --> 00:45:57,373
Acho que foi menos doloroso
quando deslocou meu ombro.
580
00:45:58,640 --> 00:45:59,940
E você deve voltar.
581
00:45:59,941 --> 00:46:02,146
Sim, para o meu pelotão.
582
00:46:02,147 --> 00:46:04,079
Sim, devo voltar.
583
00:46:04,479 --> 00:46:06,199
Quanto tempo levará para curar?
584
00:46:06,813 --> 00:46:08,213
Algumas semanas.
585
00:46:08,626 --> 00:46:10,026
Algumas semanas.
586
00:46:11,432 --> 00:46:13,300
E o meu coração?
587
00:46:19,460 --> 00:46:20,989
Não fique triste.
588
00:46:21,886 --> 00:46:25,186
O arranhar dos ratos
sempre me fará pensar em você.
589
00:46:46,260 --> 00:46:47,818
Não se esqueça de mim.
590
00:46:48,532 --> 00:46:50,812
Por favor,
nunca se esqueça de mim.
591
00:47:00,320 --> 00:47:01,620
Sra. Chase.
592
00:47:03,420 --> 00:47:05,163
Eu te devo desculpas.
593
00:47:05,780 --> 00:47:07,753
Por mentir e enganar.
594
00:47:09,680 --> 00:47:12,656
Faz parte do trabalho, receio.
595
00:47:12,857 --> 00:47:14,557
Sujo, sim.
596
00:47:15,140 --> 00:47:16,950
Mas também necessário.
597
00:47:18,920 --> 00:47:21,396
Eu perdoo isso, naturalmente.
Estamos em guerra.
598
00:47:22,380 --> 00:47:25,004
Mas a guerra
é assunto de homem.
599
00:47:25,005 --> 00:47:26,841
As mulheres
não têm lugar nisso.
600
00:47:26,842 --> 00:47:30,064
Então eu agradeceria
se mantivesse minha nora
601
00:47:30,065 --> 00:47:31,065
fora disso.
602
00:47:31,066 --> 00:47:32,366
Por isso...
603
00:47:33,690 --> 00:47:35,660
não peço desculpa.
604
00:47:35,661 --> 00:47:37,561
Ela é uma lutadora experiente,
605
00:47:37,562 --> 00:47:40,831
seria um crime
não fazer uso dela.
606
00:47:40,832 --> 00:47:42,530
Ela é uma esposa.
607
00:47:43,800 --> 00:47:46,861
Os deveres dela são aqui,
em casa.
608
00:47:48,900 --> 00:47:53,443
Ela pode ansiar por aventura,
pode buscar vingança,
609
00:47:53,444 --> 00:47:56,274
pode simplesmente
desejar ser "útil",
610
00:47:56,574 --> 00:47:58,576
não é essa a frase
que todas usam?
611
00:48:00,840 --> 00:48:02,615
Mas as guerras não são travadas
612
00:48:02,616 --> 00:48:05,354
para a gratificação
de jovens famintas.
613
00:48:07,320 --> 00:48:11,770
Há tempo para ambição
e há tempo para sacrifício.
614
00:48:12,600 --> 00:48:16,076
As mulheres
são as donas da casa.
615
00:48:16,576 --> 00:48:19,007
A base da nossa sociedade.
616
00:48:19,008 --> 00:48:20,308
Se deixarmos isso escapar,
617
00:48:20,309 --> 00:48:23,178
por que raios
nossos homens estão lutando?
618
00:48:23,179 --> 00:48:24,579
Embora,
619
00:48:24,580 --> 00:48:28,153
se me permite dizer,
que desperdício de talento.
620
00:48:30,020 --> 00:48:32,300
Se esta guerra
fosse colocada em suas mãos,
621
00:48:33,500 --> 00:48:35,236
você a venceria antes do Natal.
622
00:48:37,200 --> 00:48:39,109
Bajulação, sr. James.
623
00:48:40,600 --> 00:48:43,149
Tenho que ir para Londres
por um tempo,
624
00:48:43,240 --> 00:48:45,186
não sei por quanto tempo.
625
00:48:45,187 --> 00:48:48,490
Eu odiaria deixar as coisas...
626
00:48:50,460 --> 00:48:53,285
tão hostis entre nós.
627
00:49:00,080 --> 00:49:03,217
Você pediu desculpas
e eu aceitei.
628
00:49:19,040 --> 00:49:23,089
E poderia pedir a sua colega,
por favor, para vir me ver.
629
00:49:23,090 --> 00:49:24,760
Desejo falar com ela.
630
00:49:55,000 --> 00:49:56,800
{\an8}Conduza-me do irreal ao real,
631
00:49:58,580 --> 00:50:00,980
{\an8}conduza-me das trevas à luz,
632
00:50:03,260 --> 00:50:05,660
{\an8}conduza-me da morte
à imortalidade.
633
00:50:09,060 --> 00:50:11,360
{\an8}Que a paz esteja convosco.
634
00:50:12,433 --> 00:50:14,679
{\an8}Que a paz esteja convosco.
635
00:50:17,940 --> 00:50:21,660
Nos conduza da ilusão ao real.
636
00:50:23,660 --> 00:50:26,260
Nos conduza das trevas
para a luz.
637
00:50:30,320 --> 00:50:33,976
Nos conduza da morte
para a vida eterna.
638
00:50:42,760 --> 00:50:45,731
Se alguém tiver bebida,
pago uma libra.
639
00:51:03,740 --> 00:51:06,333
Robina, por favor, eu...
640
00:51:06,633 --> 00:51:08,033
Não expulse o Jan.
641
00:51:08,034 --> 00:51:11,454
Eu vou embora, se quiser,
mas por favor...
642
00:51:12,220 --> 00:51:14,559
Eu sinto muito,
sinto muito mesmo.
643
00:51:14,560 --> 00:51:17,421
Não, receio que tenhamos ido
além disso.
644
00:51:17,921 --> 00:51:19,721
Não quero
um pedido de desculpas.
645
00:51:19,722 --> 00:51:23,774
Eu não quero nada menos
do que sua garantia
646
00:51:24,700 --> 00:51:29,044
de que não haverá mais
esses jogos de guerra.
647
00:51:29,840 --> 00:51:31,740
Não haverá mais deste trabalho.
648
00:51:32,600 --> 00:51:35,782
E a menos que possa me dar
sua garantia absoluta,
649
00:51:35,783 --> 00:51:39,007
temo que você e seu irmão
terão que partir.
650
00:51:40,200 --> 00:51:41,883
Eu dou minha palavra.
651
00:51:42,680 --> 00:51:44,180
Eu vou desistir.
652
00:51:44,680 --> 00:51:45,980
De tudo.
653
00:51:50,560 --> 00:51:53,862
As bombas podem cair sobre nós,
654
00:51:54,262 --> 00:51:57,595
a guerra vai explodir
ao nosso redor,
655
00:51:58,460 --> 00:52:00,315
mas nesta casa
656
00:52:00,920 --> 00:52:02,504
teremos paz.
657
00:52:04,260 --> 00:52:07,249
Vera terá paz.
658
00:52:08,445 --> 00:52:11,567
Jan terá paz.
659
00:52:17,680 --> 00:52:18,780
Lois!
660
00:52:20,466 --> 00:52:22,488
Lois, é o seu turno.
661
00:52:37,420 --> 00:52:38,996
Sonhei que o bebê morreu.
662
00:52:38,997 --> 00:52:41,021
Fez tudo o que pôde por ele.
663
00:52:41,022 --> 00:52:44,059
Não, não esse bebê.
664
00:52:46,440 --> 00:52:47,840
O meu bebê.
665
00:52:48,980 --> 00:52:51,035
Sonhei que meu bebê morreu.
666
00:52:51,435 --> 00:52:52,835
Seu bebê.
667
00:52:54,680 --> 00:52:56,396
Você deixou seu bebê?
668
00:52:56,397 --> 00:52:58,690
Eu não era uma boa mãe
para ela.
669
00:53:01,800 --> 00:53:03,100
Eu parti...
670
00:53:03,500 --> 00:53:05,607
o coração do meu pai.
671
00:53:06,560 --> 00:53:08,121
E o pai?
672
00:53:08,521 --> 00:53:09,921
O que tem ele?
673
00:53:10,122 --> 00:53:12,377
Ninguém espera nada dele,
não é?
674
00:53:12,920 --> 00:53:15,098
São as mulheres
que têm que carregar tudo.
675
00:53:15,900 --> 00:53:17,677
Tudo é nosso fardo,
676
00:53:18,519 --> 00:53:20,247
tudo é nossa culpa.
677
00:53:21,520 --> 00:53:23,790
Não pode ser livre,
678
00:53:25,321 --> 00:53:27,860
nunca pode cortar
o cordão umbilical.
679
00:53:30,480 --> 00:53:32,607
Não é culpa do bebê.
680
00:53:33,966 --> 00:53:35,597
Não é culpa dela.
681
00:53:37,619 --> 00:53:39,508
Ela não pediu para nascer.
682
00:53:41,685 --> 00:53:42,985
Qual o nome dela?
683
00:53:47,519 --> 00:53:48,719
Vera.
684
00:54:00,146 --> 00:54:01,246
Vera.
685
00:54:06,352 --> 00:54:08,352
Não vou mais precisar disso.
686
00:54:16,146 --> 00:54:18,000
Vou para casa,
para a minha Vera.
687
00:54:27,320 --> 00:54:30,070
A menos que tenha uma garrafa
de uísque, meu amigo,
688
00:54:30,940 --> 00:54:32,776
não sei por que está aqui.
689
00:54:32,777 --> 00:54:34,437
O prisioneiro alemão.
690
00:54:35,465 --> 00:54:36,938
Ouvi dizer que ele escapou.
691
00:54:40,380 --> 00:54:41,580
Sim.
692
00:54:41,581 --> 00:54:42,881
Isso mesmo.
693
00:54:44,240 --> 00:54:46,128
Ele fugiu durante a noite.
694
00:54:47,940 --> 00:54:49,610
E não é assassinato, então,
695
00:54:49,811 --> 00:54:51,334
se o deserto o matou?
696
00:54:52,006 --> 00:54:53,306
Assassinato?
697
00:54:58,399 --> 00:55:00,312
Não é para isso
que estamos aqui?
698
00:55:04,920 --> 00:55:05,920
É só cerveja.
699
00:55:06,320 --> 00:55:07,720
Cerveja é bebida.
700
00:55:19,740 --> 00:55:21,482
Cerveja e vingança,
701
00:55:22,519 --> 00:55:24,134
o arsenal do covarde.
702
00:55:27,540 --> 00:55:30,040
Seus homens
perderam o Sargento.
703
00:55:30,620 --> 00:55:32,020
Eles precisam de você.
704
00:55:32,673 --> 00:55:34,291
Se recomponha, cara.
705
00:55:42,520 --> 00:55:44,094
Pelo amor de Deus.
706
00:55:46,800 --> 00:55:48,617
Beber sozinho...
707
00:55:52,332 --> 00:55:53,732
é o começo do fim.
708
00:56:19,960 --> 00:56:23,305
Dizem que não está em condições
de liderar seus homens no momento.
709
00:56:29,520 --> 00:56:32,020
Por que não fugimos
e desaparecemos?
710
00:56:38,360 --> 00:56:40,137
E você se importa comigo.
711
00:56:40,138 --> 00:56:42,335
Sua vaidade
dificilmente é a questão.
712
00:56:59,740 --> 00:57:02,040
- Vim levar a Vera.
- Esta é a casa dela.
713
00:57:07,280 --> 00:57:09,016
Estou libertando ele.
714
00:57:10,140 --> 00:57:12,157
Ele não quer ser livre.