1 00:00:47,567 --> 00:00:49,133 HARRY: I don't understand. 2 00:00:49,400 --> 00:00:53,300 You're shipping out casualties from Tobruk. Why would I be on that ship? 3 00:00:53,333 --> 00:00:56,767 Word has it that you're in no fit state to lead your men at the moment. 4 00:00:56,800 --> 00:00:59,200 And whose word, exactly? 5 00:00:59,233 --> 00:01:01,233 Mutterings amongst the men. 6 00:01:01,267 --> 00:01:03,133 Mutterings in the officers' mess. 7 00:01:03,167 --> 00:01:06,233 The loss of your sergeant has hit you hard is what I'm hearing. 8 00:01:08,200 --> 00:01:10,233 Rumours you may have been a bit fast and loose 9 00:01:10,267 --> 00:01:11,600 with treatment of prisoners. 10 00:01:11,833 --> 00:01:14,200 - Who is saying this? - It doesn't matter who's saying it. 11 00:01:14,233 --> 00:01:16,600 It matters that it is being said. 12 00:01:16,633 --> 00:01:18,833 It means the men have lost confidence in you. 13 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 Sir, this is nonsense. 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,467 I know your history. 15 00:01:27,900 --> 00:01:31,000 I know your father responded in a certain way. 16 00:01:31,033 --> 00:01:34,167 This has absolutely nothing to do with my father. 17 00:01:34,200 --> 00:01:36,333 You have no right to bring him into this! 18 00:01:36,367 --> 00:01:38,200 Before you say anything else, 19 00:01:38,233 --> 00:01:40,600 and I kick you out for gross insubordination, 20 00:01:40,633 --> 00:01:42,767 I will remind you of your options. 21 00:01:42,800 --> 00:01:44,167 Sir. 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,433 You agree to be shipped out with the casualties. 23 00:01:46,467 --> 00:01:48,233 We'll blame your leg injury. 24 00:01:48,267 --> 00:01:50,000 Regroup, shape up for a month, 25 00:01:50,033 --> 00:01:52,933 and return to the fray as the excellent officer that you are. 26 00:01:54,333 --> 00:01:57,033 Or I can have the psychiatrist take a look at you. 27 00:01:59,933 --> 00:02:02,633 Order a medical discharge with full honours, 28 00:02:02,667 --> 00:02:04,700 but your war is effectively over. 29 00:02:08,700 --> 00:02:09,933 BRIGGS: So... 30 00:02:11,700 --> 00:02:13,633 ..are you going to be on that ship? 31 00:02:16,067 --> 00:02:19,133 Or are you going to end your war right now? 32 00:02:45,267 --> 00:02:47,000 CHARLES: You leave in two weeks. 33 00:02:47,033 --> 00:02:50,333 You will be dropped over Poland with radio equipment. 34 00:02:50,367 --> 00:02:53,300 Take only your false papers. 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,200 There will be no turning back. 36 00:02:55,233 --> 00:02:56,833 So I will ask you one more time... 37 00:02:58,033 --> 00:02:59,767 ..are you sure about this? 38 00:03:00,867 --> 00:03:02,633 KASIA: Yes, I am certain. 39 00:03:11,033 --> 00:03:12,733 It is time. 40 00:03:16,100 --> 00:03:18,867 - Are you sure? - One flashlight, I saw. 41 00:03:20,067 --> 00:03:21,733 - We don't have long. - No. 42 00:03:22,800 --> 00:03:26,100 I mean, are you sure we don't just run and disappear? 43 00:03:28,167 --> 00:03:29,633 I am sure. 44 00:03:54,567 --> 00:03:56,533 I hate sailing. 45 00:03:56,567 --> 00:03:58,467 That's why I joined the RAF. 46 00:03:58,500 --> 00:04:00,133 You don't have much choice. 47 00:04:05,767 --> 00:04:07,900 Go. Get down to the beach. 48 00:04:07,933 --> 00:04:10,600 They will get as close to shore as they can. Good luck! 49 00:04:14,033 --> 00:04:16,933 I will see you in Paris after the war. 50 00:04:16,967 --> 00:04:19,267 I will come back and I will find you. 51 00:04:20,267 --> 00:04:22,000 I know you will. 52 00:04:48,000 --> 00:04:50,233 Halt! Hände hoch! 53 00:04:55,000 --> 00:04:59,233 STAN: Dear Eileen, if you're reading this it means I've bought it. 54 00:04:59,267 --> 00:05:02,433 I'm a soldier, and we both know how that can end. 55 00:05:02,467 --> 00:05:04,833 I want you to know I love you. 56 00:05:04,867 --> 00:05:07,867 From the first time I met you until this very moment, 57 00:05:07,900 --> 00:05:10,067 I've been able to do nothing else. 58 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 I hope you have a good life without me. 59 00:05:12,133 --> 00:05:14,833 I mean, I don't want you to hold on to something that's gone. 60 00:05:14,867 --> 00:05:18,133 You and Dot and Patricia all have so much life to live. 61 00:05:18,167 --> 00:05:20,867 I'll always be watching over you, God willing. 62 00:05:20,900 --> 00:05:22,467 Lots of love, your Stan. 63 00:05:23,933 --> 00:05:25,533 Are you sure he wrote this? 64 00:05:28,567 --> 00:05:31,133 Every man wrote a letter to be sent home if he died in action. 65 00:05:32,400 --> 00:05:34,933 Well, you must have helped him. It's spelt right, for a start. 66 00:05:38,367 --> 00:05:40,133 I was there when he wrote it. 67 00:05:40,167 --> 00:05:43,567 He wanted to tell you how much you and the kids meant to him. 68 00:05:43,600 --> 00:05:45,267 Well, he didn't have to tell me. 69 00:05:45,300 --> 00:05:48,200 You should have seen him here, with them jumping all over him. 70 00:05:48,233 --> 00:05:50,333 Never stopped laughing, none of them did. 71 00:05:52,433 --> 00:05:54,300 Go and sort the little one out, will you, Dot? 72 00:05:54,333 --> 00:05:56,133 There's a good girl. 73 00:05:58,100 --> 00:05:59,900 (door opens) 74 00:05:59,933 --> 00:06:01,500 (door closes) 75 00:06:01,533 --> 00:06:03,600 Were you there when he died? 76 00:06:05,267 --> 00:06:06,433 Yes. 77 00:06:09,500 --> 00:06:10,833 And it was quick. 78 00:06:11,833 --> 00:06:14,033 He wouldn't have known anything about it. 79 00:06:14,067 --> 00:06:15,833 And he was brave. 80 00:06:16,967 --> 00:06:18,467 Not just very daft? 81 00:06:20,400 --> 00:06:22,233 He was very daft. 82 00:06:22,267 --> 00:06:23,667 When he needed to be. 83 00:06:24,867 --> 00:06:26,733 But, on this occasion, he was brave. 84 00:06:28,267 --> 00:06:30,300 He was the bravest man I ever met. 85 00:06:33,133 --> 00:06:34,733 The man who killed him... 86 00:06:34,767 --> 00:06:37,033 did he see Stan? 87 00:06:37,067 --> 00:06:40,333 I don't know why that matters, but it does. 88 00:06:40,367 --> 00:06:42,100 He was close. 89 00:06:42,133 --> 00:06:44,100 And he died as well. 90 00:06:44,133 --> 00:06:45,500 Is that good? 91 00:06:45,533 --> 00:06:47,400 Should I be pleased? 92 00:06:47,433 --> 00:06:49,867 Or is there some German widow sitting somewhere over there 93 00:06:49,900 --> 00:06:51,533 talking to a very well-spoken lad like you 94 00:06:52,000 --> 00:06:54,567 - who can't wait to get out of here? - I'm here for as long as you want me to be. 95 00:06:56,967 --> 00:06:58,467 He liked you. 96 00:06:59,800 --> 00:07:01,867 He didn't to begin with, but he said you shaped up. 97 00:07:01,900 --> 00:07:03,267 Right. 98 00:07:04,833 --> 00:07:06,600 I'm glad to hear it. 99 00:07:09,700 --> 00:07:11,433 But I'll be all right. 100 00:07:12,833 --> 00:07:15,333 I can, erm, just pretend he's still away. 101 00:07:16,733 --> 00:07:18,500 Still pretend he's coming back. 102 00:07:20,000 --> 00:07:22,600 I think I'll carry on doing that for the rest of my life. 103 00:07:35,067 --> 00:07:36,767 It was a privilege to know Stan. 104 00:07:38,367 --> 00:07:40,433 It was a privilege to fight alongside him. 105 00:07:44,467 --> 00:07:45,733 Harry... 106 00:07:45,767 --> 00:07:46,900 Sir. 107 00:07:48,500 --> 00:07:50,267 Please don't blame yourself... 108 00:07:51,233 --> 00:07:52,633 ..for him dying. 109 00:07:54,100 --> 00:07:55,733 Stan was a soldier. 110 00:07:56,867 --> 00:07:58,833 He wouldn't want you carrying that. 111 00:08:08,300 --> 00:08:09,933 (door opens) 112 00:08:32,867 --> 00:08:34,100 Ah! 113 00:08:34,133 --> 00:08:36,800 Well, well, well, Lois. Finally here. 114 00:08:36,833 --> 00:08:38,933 Thank you for looking after her for a bit longer. 115 00:08:38,967 --> 00:08:40,633 It's like I said on the telephone, 116 00:08:40,667 --> 00:08:44,733 I just wanted a few days to make everything just right for her. 117 00:08:44,767 --> 00:08:46,367 I've got a bedsit of my own 118 00:08:46,400 --> 00:08:48,467 and I've made it nice and cosy for the both of us. 119 00:08:48,500 --> 00:08:51,133 And I've even got a job, so I can support her. 120 00:08:51,167 --> 00:08:52,400 A job? 121 00:08:53,633 --> 00:08:56,533 - In the entertainment business? - No. 122 00:08:56,567 --> 00:08:58,333 - Munitions. - How appropriate. 123 00:08:59,800 --> 00:09:03,033 Is she asleep? I can't wait to see her. 124 00:09:04,100 --> 00:09:06,733 Er, no. I'm afraid Vera is out for the day with Joyce. 125 00:09:09,133 --> 00:09:10,600 But I telephoned. 126 00:09:10,633 --> 00:09:12,033 Yesterday. 127 00:09:12,067 --> 00:09:13,633 I spoke to Joyce. 128 00:09:13,667 --> 00:09:15,267 Didn't she say? 129 00:09:15,300 --> 00:09:16,833 No. Er... 130 00:09:16,867 --> 00:09:21,100 No, I'm afraid there must have been some misunderstanding. 131 00:09:28,633 --> 00:09:30,300 Thank you, Robina. 132 00:09:35,067 --> 00:09:37,933 I just saw a young lady walking down the drive. 133 00:09:37,967 --> 00:09:39,367 (she chuckles) 134 00:09:39,633 --> 00:09:42,400 Well, hardly surprising that you would notice a nice young lady. 135 00:09:45,400 --> 00:09:47,733 She's Vera's mother. Harry's, erm... 136 00:09:48,900 --> 00:09:50,467 - ..legacy. - Oh. 137 00:09:51,467 --> 00:09:52,667 Oh, I see. 138 00:09:54,233 --> 00:09:57,933 I was thinking about your anger and my part in it. 139 00:09:59,667 --> 00:10:00,800 Oh. 140 00:10:01,767 --> 00:10:04,667 I understood you didn't believe in looking back. 141 00:10:04,700 --> 00:10:06,133 Er, no, I don't. 142 00:10:06,167 --> 00:10:08,200 But I was thinking about your anger because... 143 00:10:09,300 --> 00:10:11,233 ..it affected me in a surprising way. 144 00:10:12,200 --> 00:10:14,333 And the surprise was that... 145 00:10:15,833 --> 00:10:17,400 ..I cared. 146 00:10:17,767 --> 00:10:21,167 And it occurs to me that your anger may well have been evidence of... 147 00:10:22,100 --> 00:10:23,767 ..you caring, too. 148 00:10:24,767 --> 00:10:26,400 Well, I certainly care. 149 00:10:28,833 --> 00:10:32,733 I care about secrecy and I care about my duty to my family. 150 00:10:33,900 --> 00:10:37,967 And however much she rails against it, Kasia is my family. 151 00:10:39,700 --> 00:10:41,367 And you care about me. 152 00:10:42,400 --> 00:10:44,700 Your vanity is hardly the point. 153 00:10:44,733 --> 00:10:46,933 But that is exactly the point. 154 00:10:46,967 --> 00:10:49,733 I fear I haven't made it clear enough that I... 155 00:10:49,767 --> 00:10:51,167 care about you. 156 00:10:51,433 --> 00:10:56,533 So in order to make this whole arrangement less complicated... 157 00:10:58,733 --> 00:11:00,633 ..I think we should get married. 158 00:11:06,300 --> 00:11:07,867 Oh, your... 159 00:11:07,900 --> 00:11:12,367 Your sense of humour is always bordering on the mystifying. 160 00:11:12,400 --> 00:11:14,733 I mean it, Robina. It makes perfect sense. 161 00:11:15,733 --> 00:11:18,367 It's the most ridiculous thing I've ever heard in my life. 162 00:11:20,400 --> 00:11:22,200 So it's not a no, then? 163 00:11:28,233 --> 00:11:31,900 (distant singing in German) 164 00:12:07,700 --> 00:12:09,967 (raindrops patter) 165 00:12:55,867 --> 00:12:57,400 Hello, Mrs Chase. 166 00:13:12,767 --> 00:13:14,500 Hello, Mother. 167 00:13:15,500 --> 00:13:16,633 Hello, Harry. 168 00:13:19,167 --> 00:13:21,000 - You need a haircut. - Oh... 169 00:13:23,533 --> 00:13:26,000 Ah, this is Sir James Danemere. 170 00:13:26,033 --> 00:13:28,967 He's been billeted with us for his time in the North. 171 00:13:29,000 --> 00:13:31,267 He works for the War Office, but that's all we know. 172 00:13:31,300 --> 00:13:33,433 Oh, that's all there is, if I'm honest. 173 00:13:33,467 --> 00:13:36,300 It's a great pleasure to meet you, Harry. 174 00:13:36,333 --> 00:13:39,333 Robina talks of little else but how proud she is of you. 175 00:13:39,367 --> 00:13:40,833 (Harry laughs awkwardly) 176 00:13:40,867 --> 00:13:42,700 Erm, it's a pleasure to meet you, too. 177 00:13:46,033 --> 00:13:47,967 - (Vera babbles) - Oh... 178 00:13:48,000 --> 00:13:49,433 Excuse me. 179 00:13:53,333 --> 00:13:55,600 - (Vera babbles) - JOYCE: Hey... 180 00:13:55,633 --> 00:13:56,767 Hey... 181 00:14:03,200 --> 00:14:04,633 Well... 182 00:14:04,667 --> 00:14:06,733 look who's here! 183 00:14:06,767 --> 00:14:08,933 The conquering hero! 184 00:14:10,333 --> 00:14:13,167 I expect you want a cuddle, Mr Chase. 185 00:14:14,433 --> 00:14:15,833 Not right now. 186 00:14:17,167 --> 00:14:19,633 My hands are dirty from the journey, so... 187 00:14:19,667 --> 00:14:21,433 A bit of dirt never did a baby any harm. 188 00:14:21,467 --> 00:14:23,233 - Not from her daddy. - I... 189 00:14:24,467 --> 00:14:26,700 - I really can't. - Don't be shy. 190 00:14:26,733 --> 00:14:28,667 I know men look like a cat holding a fiddle 191 00:14:28,700 --> 00:14:31,767 when they first hold a little one, but you'll pick it up soon enough. 192 00:14:31,800 --> 00:14:34,233 Just leave Harry alone, Joyce, for goodness' sake. 193 00:14:34,267 --> 00:14:35,933 He's only just arrived. 194 00:14:35,967 --> 00:14:38,067 He doesn't need you dangling Vera in front of him 195 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 like some fairground prize. 196 00:14:46,433 --> 00:14:48,200 (knock on door) 197 00:14:49,800 --> 00:14:51,333 (she exhales heavily) 198 00:14:57,167 --> 00:15:00,667 IN GERMAN: 199 00:15:58,567 --> 00:16:00,067 She's too innocent. 200 00:16:01,733 --> 00:16:03,300 I can't hold her. 201 00:16:04,900 --> 00:16:07,200 I feel like I'll infect her with all the... 202 00:16:09,233 --> 00:16:10,500 ..horror. 203 00:16:12,000 --> 00:16:14,667 People say they wear off. 204 00:16:17,733 --> 00:16:19,000 What do? 205 00:16:20,967 --> 00:16:23,067 The feelings you bring with you. 206 00:16:24,967 --> 00:16:28,133 The memories of the things you have seen and done. 207 00:16:30,300 --> 00:16:32,933 But I feel like I don't remember how to be with you. 208 00:16:35,367 --> 00:16:36,767 That's OK. 209 00:16:43,600 --> 00:16:44,967 It's OK. 210 00:16:48,133 --> 00:16:51,433 FRAU KÜHNE: 211 00:16:52,433 --> 00:16:53,867 HERR KÜHNE: 212 00:17:49,533 --> 00:17:52,133 IN FRENCH: 213 00:19:14,133 --> 00:19:15,733 (muffled cries) 214 00:19:19,367 --> 00:19:20,700 Smile! 215 00:19:20,733 --> 00:19:21,767 (camera shutter clicks) 216 00:19:22,800 --> 00:19:24,533 One day you can show this photo to Vera 217 00:19:24,567 --> 00:19:26,533 and say this is the day you came to fetch her 218 00:19:26,567 --> 00:19:28,500 after you'd been on adventures in Africa. 219 00:19:28,533 --> 00:19:30,200 After abandoning her. 220 00:19:30,233 --> 00:19:32,267 None of that talk. 221 00:19:32,300 --> 00:19:34,500 I didn't want you to go, but now I see. 222 00:19:34,533 --> 00:19:36,200 I look at you... 223 00:19:36,233 --> 00:19:39,300 and I see a bit more of the old Lois every day. 224 00:19:39,333 --> 00:19:40,867 Loud and full of herself? 225 00:19:40,900 --> 00:19:42,600 I prefer... 226 00:19:42,633 --> 00:19:44,867 strong and full of fight. 227 00:19:48,133 --> 00:19:49,833 Oh, I'm proud of you. 228 00:19:50,300 --> 00:19:53,900 I'm proud of how you've sorted yourself out and got your bedsit nice for you and Vera. 229 00:19:53,933 --> 00:19:55,667 Next door to her favourite auntie! 230 00:19:57,133 --> 00:20:02,133 And after the war, the three of us will buy a big house in Longsight. 231 00:20:02,167 --> 00:20:03,600 Vera will love it. 232 00:20:04,667 --> 00:20:07,467 Robina can't have an excuse every day. 233 00:20:07,500 --> 00:20:08,767 It'll be fine. 234 00:20:09,900 --> 00:20:11,033 OK. 235 00:20:24,233 --> 00:20:26,100 (doorbell rings) 236 00:20:30,833 --> 00:20:32,733 ROBINA: Lois, I've explained as well as I can. 237 00:20:32,767 --> 00:20:35,833 You'll be hearing from my solicitor. Now, please, don't cause a scene. 238 00:20:35,867 --> 00:20:38,133 LOIS: Cause a scene? I've come for my child! 239 00:20:38,167 --> 00:20:40,567 - Course I'm going to cause a bloody scene! - Lois? 240 00:20:41,700 --> 00:20:44,033 - What's going on? - I've come to take Vera home. 241 00:20:44,067 --> 00:20:47,567 This is her home. Where you left her to go off and do... 242 00:20:47,600 --> 00:20:48,967 goodness knows what! 243 00:20:49,000 --> 00:20:50,400 This is her home! 244 00:20:52,533 --> 00:20:53,833 HARRY: Lois... 245 00:20:53,867 --> 00:20:55,233 come in. 246 00:20:58,600 --> 00:21:01,233 She walked out on her baby. She left her! 247 00:21:01,267 --> 00:21:02,700 She does not have the right 248 00:21:02,967 --> 00:21:05,833 to pick up motherhood when she feels like it and drop it again. 249 00:21:05,867 --> 00:21:08,467 I know I was a mess, Robina. I'm not denying that. 250 00:21:08,500 --> 00:21:10,867 And I will be forever grateful that you looked after Vera. 251 00:21:10,900 --> 00:21:13,300 It's quite straightforward. You're not fit to be a mother. 252 00:21:13,333 --> 00:21:15,400 Nothing you say or do will convince me otherwise. 253 00:21:15,433 --> 00:21:18,933 - Says the patron saint of wonderful mothers. - Harry, that's not the point. 254 00:21:19,967 --> 00:21:22,067 No, on the contrary, it's very much the point. 255 00:21:22,100 --> 00:21:25,667 I know exactly what it's like to be a damaged and grieving woman 256 00:21:25,700 --> 00:21:27,300 bringing up a baby. 257 00:21:27,333 --> 00:21:29,900 And I passed that damage on to you, Harry. 258 00:21:29,933 --> 00:21:32,633 But the damage can stop now. 259 00:21:32,667 --> 00:21:35,767 If Vera stays here, the damage stops now! 260 00:21:35,800 --> 00:21:37,600 I'm not you, Robina. 261 00:21:37,633 --> 00:21:39,467 And Vera's not yours. 262 00:21:39,500 --> 00:21:40,800 She's mine. 263 00:21:40,833 --> 00:21:42,767 Harry, are you really going to let this happen? 264 00:21:42,800 --> 00:21:45,200 Are you really not going to stand up for your daughter 265 00:21:45,233 --> 00:21:47,633 so at least she can stay in the home that she's settled in? 266 00:21:47,667 --> 00:21:49,767 The only decent home she's ever had. 267 00:21:49,800 --> 00:21:51,767 You'll still see her, Robina. 268 00:21:51,800 --> 00:21:53,600 Lois, why are you being so reasonable? 269 00:21:53,633 --> 00:21:56,300 - This is ridiculous! - Because Robina clearly loves Vera. 270 00:21:57,433 --> 00:22:00,333 I can see why you think I'm not the best thing for her. 271 00:22:00,367 --> 00:22:03,500 Are you going to fight for what's best for your child? 272 00:22:03,533 --> 00:22:04,900 Lois is her mother. 273 00:22:06,433 --> 00:22:08,333 And I wouldn't wish it any different. 274 00:22:10,933 --> 00:22:12,467 LOIS: Thank you... 275 00:22:12,500 --> 00:22:14,333 for looking after her. 276 00:22:51,933 --> 00:22:53,967 Try and say it like you mean it, Sergeant. 277 00:23:35,267 --> 00:23:37,667 This is the map I was telling you about. 278 00:23:38,767 --> 00:23:40,000 Oh, right. 279 00:23:41,000 --> 00:23:42,633 It's impressive. 280 00:23:42,667 --> 00:23:45,267 It's better than anything we had out there when we were fighting. 281 00:23:46,833 --> 00:23:48,600 Jerry were closer in than that. 282 00:23:49,600 --> 00:23:51,933 And you probably need a few more German tanks. 283 00:23:53,267 --> 00:23:54,833 I will make some more. 284 00:23:56,167 --> 00:23:58,833 Make sure you add plenty of blood to the map. 285 00:24:01,067 --> 00:24:02,733 German blood, or....? 286 00:24:02,767 --> 00:24:04,633 It doesn't matter, just... 287 00:24:04,667 --> 00:24:06,733 just as long as it's nice and messy. 288 00:24:09,000 --> 00:24:10,133 Are you... 289 00:24:11,133 --> 00:24:12,800 ..sad about the war? 290 00:24:12,833 --> 00:24:17,733 Or are you sad because you're married to my sister... 291 00:24:18,767 --> 00:24:20,400 ..you have a baby with Lois, 292 00:24:20,433 --> 00:24:23,533 and you think you can keep it secret but everybody knows? 293 00:24:23,567 --> 00:24:24,967 Even me. 294 00:24:31,433 --> 00:24:32,900 Especially me. 295 00:24:37,267 --> 00:24:39,067 (explosion) 296 00:24:39,100 --> 00:24:40,867 (he cries out) 297 00:24:44,333 --> 00:24:46,800 MUFFLED: I'm going to need you to hold still, sir. 298 00:24:46,833 --> 00:24:48,867 (he pants and gasps) 299 00:24:48,900 --> 00:24:50,700 MUFFLED: Can you hear me? 300 00:24:50,733 --> 00:24:53,000 Captain Rajib, can you hear me? 301 00:24:56,200 --> 00:24:58,433 (he cries out) 302 00:24:58,467 --> 00:25:00,000 Argh! 303 00:25:01,233 --> 00:25:03,400 Argh! 304 00:25:07,433 --> 00:25:09,233 (guard dog barks) 305 00:25:12,400 --> 00:25:15,933 IN FRENCH: 306 00:27:12,433 --> 00:27:15,667 HARRY: I know that you've grown very attached to Vera. 307 00:27:15,700 --> 00:27:17,667 And that is wonderful to see. 308 00:27:18,733 --> 00:27:20,200 Grown attached? 309 00:27:22,933 --> 00:27:24,100 Grown attached?! 310 00:27:25,100 --> 00:27:27,767 She's not some stray cat I've taken in 311 00:27:27,800 --> 00:27:29,967 because the neighbours stopped feeding her! 312 00:27:30,000 --> 00:27:31,433 I love that child! 313 00:27:33,867 --> 00:27:35,800 Well, if you love her as you say you do, 314 00:27:35,833 --> 00:27:38,500 then I think you know that supporting Lois 315 00:27:38,533 --> 00:27:40,633 and letting her be the mother that she can be 316 00:27:40,667 --> 00:27:42,767 is best for everyone. 317 00:27:42,800 --> 00:27:44,067 Ah... 318 00:27:45,233 --> 00:27:49,300 Did Lois take you in yet again with those twinkly eyes 319 00:27:49,333 --> 00:27:51,967 and that loose woman's mouth? 320 00:27:52,000 --> 00:27:55,533 I know men are foolish when it comes to judging women, 321 00:27:55,567 --> 00:27:58,033 but you never cease to amaze me. 322 00:27:58,067 --> 00:27:59,900 I can't talk to you when you're like this. 323 00:28:01,967 --> 00:28:05,567 I know that you're angry and you feel betrayed, 324 00:28:05,600 --> 00:28:07,167 but that is in your nature. 325 00:28:08,567 --> 00:28:10,533 There's nothing I can do to change that. 326 00:28:10,567 --> 00:28:14,367 For a man who knows so very little about the people close to him, 327 00:28:14,400 --> 00:28:17,667 you have an extremely high regard for your own judgment. 328 00:28:18,667 --> 00:28:22,067 - What's that supposed to mean? - You think you know everything. 329 00:28:26,033 --> 00:28:30,467 But you don't even know when your own wife is lying to you. 330 00:28:37,833 --> 00:28:39,633 HARRY: I brought you here 331 00:28:39,667 --> 00:28:41,067 because I wanted you to be safe. 332 00:28:41,100 --> 00:28:43,433 And you've found a way to put yourself in danger again. 333 00:28:43,467 --> 00:28:46,733 - I've found a way to be involved again. - By spying? 334 00:28:46,767 --> 00:28:49,167 You could have worked on an ambulance or fire watching... 335 00:28:49,200 --> 00:28:51,933 I never hid how I felt about carrying on the fight, Harry. 336 00:28:51,967 --> 00:28:54,900 I was never going to settle down and wait for your return. 337 00:28:54,933 --> 00:28:56,500 I know. I know that. But this is... 338 00:28:56,533 --> 00:28:58,000 I know how this ends. 339 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 Do you? 340 00:29:00,767 --> 00:29:02,733 If you were my agent, and you'd proved your worth, 341 00:29:02,767 --> 00:29:04,567 I would send you straight back to Poland. 342 00:29:04,600 --> 00:29:05,767 Clear as day. 343 00:29:06,000 --> 00:29:08,467 If it hasn't happened yet, then it will happen soon. 344 00:29:09,667 --> 00:29:11,467 I'm right, aren't I? 345 00:29:16,133 --> 00:29:17,467 My country is bleeding. 346 00:29:17,933 --> 00:29:20,367 And James says they're crying out for experienced people out there. 347 00:29:20,400 --> 00:29:21,367 James? 348 00:29:23,933 --> 00:29:26,367 What the hell has this got to do with James? 349 00:29:29,500 --> 00:29:31,433 IN FRENCH: 350 00:30:13,733 --> 00:30:16,400 (piano plays) 351 00:30:26,400 --> 00:30:28,067 Bloody hell, Grzegorz. 352 00:30:28,100 --> 00:30:30,300 You're a better piano player than this fella. 353 00:30:32,233 --> 00:30:33,833 David! 354 00:30:33,867 --> 00:30:35,067 You're alive! 355 00:30:36,067 --> 00:30:38,667 I can't believe you're alive, man! 356 00:30:38,700 --> 00:30:40,033 What...? 357 00:30:40,067 --> 00:30:41,300 What, er...? 358 00:30:41,333 --> 00:30:43,467 How did you get here? What are you doing here? 359 00:30:43,500 --> 00:30:44,867 I'm waiting for you to get me a pint. 360 00:30:45,933 --> 00:30:47,767 Yeah, of course. Wait. 361 00:31:03,600 --> 00:31:05,100 Who are you? 362 00:31:06,933 --> 00:31:08,633 Just who the hell are you, exactly? 363 00:31:09,867 --> 00:31:12,067 I'm sure you know better than most... 364 00:31:13,133 --> 00:31:15,233 ..that I can't tell you that, old chap. 365 00:31:16,900 --> 00:31:18,833 What is it that you're even doing here... 366 00:31:18,867 --> 00:31:19,933 old chap? 367 00:31:21,100 --> 00:31:23,967 Why would you encourage a refugee to put herself at risk? 368 00:31:24,000 --> 00:31:25,533 I didn't recruit Kasia. 369 00:31:25,567 --> 00:31:27,000 She volunteered. 370 00:31:27,033 --> 00:31:28,967 She was already chasing a mission 371 00:31:29,000 --> 00:31:31,733 before I was even a speck on the Chase family horizon. 372 00:31:32,867 --> 00:31:34,367 But she rumbled me. 373 00:31:34,400 --> 00:31:35,933 Well, I was careless. 374 00:31:35,967 --> 00:31:38,300 So the cat was very much out of the bag. 375 00:31:38,333 --> 00:31:41,133 And since then, I have been keeping a special watch on her, 376 00:31:41,167 --> 00:31:44,233 not least because of the respect I feel for your mother and your family. 377 00:31:44,267 --> 00:31:47,600 And a special watch includes sending her off to Poland? 378 00:31:47,633 --> 00:31:50,333 Nobody is sending her to Poland. 379 00:31:51,467 --> 00:31:55,600 She fought her way into that mission, and she sees it as her duty. 380 00:31:55,633 --> 00:31:58,933 If you, her husband of all people, cannot persuade her otherwise, 381 00:31:58,967 --> 00:32:01,800 then that is very much your business, not mine. 382 00:32:28,267 --> 00:32:30,000 I don't want to argue, Robina. 383 00:32:31,633 --> 00:32:33,167 I'm not here to argue. 384 00:32:36,067 --> 00:32:39,367 I'm sorry to have been such a disappointment to you. 385 00:32:39,400 --> 00:32:41,700 Oh, don't give it another moment's notice, Kasia. 386 00:32:43,300 --> 00:32:47,767 I've long since abandoned expectations regarding Harry's choice of lover. 387 00:32:51,133 --> 00:32:52,633 Or wife. 388 00:32:57,200 --> 00:32:59,700 I'm sorry for the trouble I have caused. 389 00:33:02,233 --> 00:33:03,800 I know exactly... 390 00:33:04,767 --> 00:33:06,600 ..why you're doing what you're doing. 391 00:33:08,033 --> 00:33:09,667 And I understand... 392 00:33:09,700 --> 00:33:13,700 there will be casualties as a result of the decision that you make. 393 00:33:13,733 --> 00:33:14,833 But I just... 394 00:33:17,433 --> 00:33:20,800 I just wish my son wasn't one of them. 395 00:33:22,733 --> 00:33:24,767 I'm setting him free. 396 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 (Robina scoffs) 397 00:33:27,500 --> 00:33:29,233 He doesn't want to be free. 398 00:33:32,167 --> 00:33:36,000 He needs a sense of purpose, and you gave him that. 399 00:33:42,033 --> 00:33:44,067 You should come with me, Robina. 400 00:33:45,600 --> 00:33:47,633 We need tough women like you. 401 00:34:23,700 --> 00:34:26,500 Are you actually going to tell me any of your plans? 402 00:34:28,233 --> 00:34:31,200 Or are you just going to disappear into the night? 403 00:34:36,633 --> 00:34:38,433 When I leave this time... 404 00:34:39,567 --> 00:34:41,200 ..you have to let me go... 405 00:34:42,200 --> 00:34:43,733 ..and I have to let you go. 406 00:34:44,900 --> 00:34:48,300 I can't go to war knowing you are waiting for me. 407 00:34:49,933 --> 00:34:53,200 You waiting for me is the only thing that gets me through. 408 00:34:56,367 --> 00:34:58,267 I've seen some terrible things. 409 00:35:00,467 --> 00:35:02,467 I've done some terrible things. 410 00:35:04,867 --> 00:35:08,100 I'm not sure if I can live with myself if it was all for nothing. 411 00:35:08,133 --> 00:35:11,700 You fought the war because it was the right thing to do. 412 00:35:15,633 --> 00:35:18,067 Kasia, I'll never stop loving you. 413 00:35:18,100 --> 00:35:20,767 The me you loved isn't here any more. 414 00:35:20,800 --> 00:35:22,667 Why can't you just admit that? 415 00:35:22,700 --> 00:35:24,367 Why are you saying these things? 416 00:35:24,400 --> 00:35:27,300 I knew I'd get punished in the end, but not like this. 417 00:35:28,500 --> 00:35:30,133 Not by you. 418 00:35:33,767 --> 00:35:35,233 I'm sorry, my love. 419 00:35:36,867 --> 00:35:39,233 I'm so sorry, but I have to do this. 420 00:35:42,000 --> 00:35:43,900 We have to do this. 421 00:36:01,367 --> 00:36:03,000 Are we sharing? 422 00:36:04,133 --> 00:36:05,533 Are you leaving? 423 00:36:08,400 --> 00:36:09,733 Yes. 424 00:36:11,900 --> 00:36:13,767 Then we're not sharing. 425 00:36:19,667 --> 00:36:21,833 I want you to be brave 426 00:36:21,867 --> 00:36:24,200 and stay here and do well at school. 427 00:36:25,300 --> 00:36:27,367 And when Poland is free again, 428 00:36:27,400 --> 00:36:30,633 they are going to need young men with a good education. 429 00:36:30,667 --> 00:36:34,233 And then you and me and Grzegorz... 430 00:36:35,333 --> 00:36:37,400 ..we will all be together again. 431 00:36:37,433 --> 00:36:40,933 IN POLISH: 432 00:37:01,600 --> 00:37:06,067 IN GERMAN: 433 00:37:54,033 --> 00:37:56,967 (she starts to sob) 434 00:37:58,167 --> 00:38:00,367 I can't wear it any more. 435 00:38:06,933 --> 00:38:09,700 You should keep it on, for safety. 436 00:38:09,733 --> 00:38:12,100 Better off people thinking you're a married woman. 437 00:38:12,133 --> 00:38:14,100 Less suspicious. 438 00:38:14,133 --> 00:38:15,533 Here... 439 00:38:19,833 --> 00:38:22,067 Nearly two years ago. 440 00:38:23,167 --> 00:38:24,933 It feels like a lifetime. 441 00:38:24,967 --> 00:38:27,100 Making promises we couldn't keep. 442 00:38:28,500 --> 00:38:32,233 I don't feel any different about you to how I felt that day. 443 00:38:33,833 --> 00:38:36,033 You feel different to me, Harry. 444 00:38:38,233 --> 00:38:40,733 You feel angry... 445 00:38:40,767 --> 00:38:43,000 and lost and sad. 446 00:38:44,600 --> 00:38:47,633 And I don't think I can make that any better for you. 447 00:38:48,767 --> 00:38:50,033 No. 448 00:38:51,400 --> 00:38:53,533 We don't do this again. 449 00:38:54,633 --> 00:38:56,067 Not now. 450 00:38:57,233 --> 00:39:00,567 We say goodbye and we wish each other well. 451 00:39:29,567 --> 00:39:30,567 Sir? 452 00:39:39,000 --> 00:39:41,033 (Rajib groans) 453 00:40:52,733 --> 00:40:54,867 (footsteps on the stairs) 454 00:41:03,400 --> 00:41:04,433 May I? 455 00:41:14,233 --> 00:41:15,667 Kasia has gone. 456 00:41:19,567 --> 00:41:20,967 I know. 457 00:41:23,133 --> 00:41:25,133 I'm sorry no-one told you the truth... 458 00:41:26,300 --> 00:41:27,633 ..about Vera. 459 00:41:31,300 --> 00:41:34,600 I'm sorry that adults just don't tell children these things. 460 00:41:37,600 --> 00:41:39,867 I worked it out a long time ago. 461 00:41:42,367 --> 00:41:43,967 Of course you did. 462 00:41:46,800 --> 00:41:49,333 But, Jan, I didn't tell you... 463 00:41:50,500 --> 00:41:52,200 ..because I was ashamed. 464 00:41:54,033 --> 00:41:55,767 I didn't tell you because... 465 00:41:58,333 --> 00:42:00,933 Well, I didn't want to tell you that I'd let you down. 466 00:42:02,167 --> 00:42:03,600 That's OK. 467 00:42:07,567 --> 00:42:09,500 I have to go to school now. 468 00:42:17,567 --> 00:42:18,867 (front door opens) 469 00:42:19,900 --> 00:42:20,967 (door closes) 470 00:42:24,267 --> 00:42:25,867 IN GERMAN: 471 00:42:53,367 --> 00:42:54,967 (whispering) 472 00:45:32,933 --> 00:45:34,533 Playing the British gentleman? 473 00:45:34,567 --> 00:45:36,700 Jolly white chaps who stick to the rules, 474 00:45:36,733 --> 00:45:38,833 isn't that what you do? 475 00:45:45,667 --> 00:45:48,100 (footsteps approach) 476 00:45:53,233 --> 00:45:55,067 Ah-ha! 477 00:45:59,300 --> 00:46:01,500 I heard her leaving. 478 00:46:01,533 --> 00:46:03,767 Kasia. First thing this morning. 479 00:46:04,900 --> 00:46:08,133 Yes, well, you probably know more about her destination than I do. 480 00:46:08,167 --> 00:46:10,533 I was just wondering whether... 481 00:46:12,367 --> 00:46:14,333 ..we might perhaps have a talk. 482 00:46:15,467 --> 00:46:17,167 Just you and I. 483 00:46:23,167 --> 00:46:25,167 I'm not going to marry you, James. 484 00:46:26,200 --> 00:46:30,800 And while I remain flattered, but also bemused by your proposal... 485 00:46:30,833 --> 00:46:34,067 Really? I was very much under the impression that we... 486 00:46:34,100 --> 00:46:35,733 ..we rather hit it off. 487 00:46:36,933 --> 00:46:38,733 You made me feel... 488 00:46:40,567 --> 00:46:42,267 ..that I could have had... 489 00:46:42,300 --> 00:46:43,833 a different life, 490 00:46:43,867 --> 00:46:47,100 if different choices had been made. 491 00:46:47,133 --> 00:46:49,200 But alas, they weren't. 492 00:46:49,233 --> 00:46:51,000 (she clears her throat) 493 00:46:52,367 --> 00:46:55,333 But, yes, we did hit it off, but I'm... 494 00:46:55,367 --> 00:46:59,533 I'm not sure that that's a firm enough basis for a proposal of marriage. 495 00:46:59,567 --> 00:47:02,067 On the contrary, I think it's all that's required. 496 00:47:03,100 --> 00:47:06,433 In fact, I would say it's more than enough, frankly. 497 00:47:06,467 --> 00:47:08,367 And the rest is just... 498 00:47:08,400 --> 00:47:09,667 window dressing. 499 00:47:10,667 --> 00:47:12,000 Really? 500 00:47:13,167 --> 00:47:14,367 Commitment. 501 00:47:15,367 --> 00:47:18,867 Mutual respect and fidelity. 502 00:47:18,900 --> 00:47:21,433 Not to mention all the legal niceties. 503 00:47:21,467 --> 00:47:24,767 Well, I'm not after your money, Robina, if that's what you're worried about. 504 00:47:26,100 --> 00:47:28,900 Maybe I'm flattering myself, but I think you seem... 505 00:47:28,933 --> 00:47:31,367 to be a happier person now... 506 00:47:32,333 --> 00:47:33,867 ..than when we first met. 507 00:47:36,333 --> 00:47:37,467 Well, I... 508 00:47:38,467 --> 00:47:41,467 I think that's neither here nor there. 509 00:47:42,500 --> 00:47:44,367 Isn't it? 510 00:47:44,400 --> 00:47:46,800 I think you're afraid to be happy, Robina. 511 00:47:46,833 --> 00:47:49,167 Because I turned down your proposal of marriage? 512 00:47:49,200 --> 00:47:50,867 I think you feel guilt... 513 00:47:51,900 --> 00:47:55,833 ..for your husband taking his own life and for your son's misery. 514 00:47:57,467 --> 00:48:01,000 And for those reasons, you refuse to allow yourself to be happy. 515 00:48:04,533 --> 00:48:06,633 Please don't patronise me, James. 516 00:48:08,967 --> 00:48:12,767 I know exactly how I feel, thank you. 517 00:48:16,133 --> 00:48:19,000 But I have to choose between my happiness 518 00:48:19,033 --> 00:48:20,967 and my greater responsibilities. 519 00:48:22,833 --> 00:48:24,333 Your happiness... 520 00:48:24,367 --> 00:48:26,500 is your greatest responsibility. 521 00:48:38,267 --> 00:48:42,367 Thank you, James, for your attention and your companionship. 522 00:48:43,600 --> 00:48:46,033 And I hope you don't think my turning you down... 523 00:48:47,600 --> 00:48:50,133 ..gives you the idea that I think any less of you. 524 00:48:52,933 --> 00:48:54,467 For God's sake, Robina. 525 00:48:57,167 --> 00:48:58,967 You've rejected... 526 00:48:59,000 --> 00:49:00,600 my proposal of marriage. 527 00:49:02,300 --> 00:49:04,533 Forgive me if I don't see that... 528 00:49:04,567 --> 00:49:06,633 as a glowing testimonial. 529 00:49:19,767 --> 00:49:21,633 But I was wrong. 530 00:49:21,667 --> 00:49:24,400 It wasn't less military discipline I needed, it was more. 531 00:49:27,233 --> 00:49:30,100 If I had thought like a soldier, I would have shot the pair of them 532 00:49:30,133 --> 00:49:31,733 and my boys would still be alive. 533 00:50:17,800 --> 00:50:19,067 I just saw James. 534 00:50:20,833 --> 00:50:23,833 He seemed in a hurry. Barely acknowledged me. 535 00:50:23,867 --> 00:50:25,833 Sir James is not easily distracted. 536 00:50:25,867 --> 00:50:27,367 Sir James? 537 00:50:27,400 --> 00:50:30,833 Are you back on a more formal footing now? 538 00:50:32,433 --> 00:50:33,733 Very. 539 00:50:33,767 --> 00:50:35,033 I'm sorry. 540 00:50:35,067 --> 00:50:37,633 Whatever it was you were hoping for with James... 541 00:50:37,667 --> 00:50:39,400 No, no. 542 00:50:41,300 --> 00:50:43,533 He thought he could make me happy. 543 00:50:45,267 --> 00:50:47,100 Perhaps he could. 544 00:50:48,600 --> 00:50:52,600 But I think happiness is a rather debased currency these days. 545 00:50:54,367 --> 00:50:56,133 I won't disagree with you there. 546 00:51:16,267 --> 00:51:18,333 I don't know how to help you, Harry. 547 00:51:19,533 --> 00:51:21,600 I'd like to, but I don't know how. 548 00:51:24,800 --> 00:51:26,433 It would help me... 549 00:51:27,833 --> 00:51:30,000 ..if you could tell me about my father. 550 00:51:30,033 --> 00:51:31,667 You know about your father. 551 00:51:31,700 --> 00:51:33,133 No, I don't. 552 00:51:33,167 --> 00:51:35,600 We spoke of it once. 553 00:51:35,633 --> 00:51:39,767 And you never said anything about why he did what he did. 554 00:51:39,800 --> 00:51:41,867 Well, the one person who knows why 555 00:51:41,900 --> 00:51:44,567 is lying in South Manchester Cemetery, I'm afraid. 556 00:51:44,600 --> 00:51:46,100 When he got back from the war... 557 00:51:47,300 --> 00:51:49,267 ..did he tell you anything? 558 00:51:52,400 --> 00:51:54,433 He said he was a coward. 559 00:51:54,467 --> 00:51:57,467 And did you ask him what he meant by that? 560 00:51:57,500 --> 00:51:59,133 No, of course not. 561 00:51:59,167 --> 00:52:01,267 Nor would he have told me if I had. 562 00:52:04,133 --> 00:52:06,100 I could see there was something wrong, 563 00:52:06,133 --> 00:52:08,300 but I'd assumed he would snap out of it. 564 00:52:11,533 --> 00:52:14,733 But of course he was right all along. He was a coward. 565 00:52:15,867 --> 00:52:17,500 Leaving me, leaving you, 566 00:52:17,533 --> 00:52:20,600 leaving the shame behind for us to live with. 567 00:52:20,633 --> 00:52:22,600 What sort of a man does that? 568 00:52:22,633 --> 00:52:24,567 A man who feels desperate. 569 00:52:24,600 --> 00:52:27,567 A man who can't square the things he's done 570 00:52:27,600 --> 00:52:29,400 with the man he thought he was. 571 00:52:31,533 --> 00:52:35,000 Who's walked away without a scratch but feels like he's been killed inside. 572 00:52:35,033 --> 00:52:37,800 Yes, this is exactly why we shouldn't talk about these things! 573 00:52:37,833 --> 00:52:39,100 What are you scared of? 574 00:52:40,600 --> 00:52:42,300 What are you scared of? 575 00:52:42,333 --> 00:52:44,067 That if we talk about it, we... 576 00:52:45,067 --> 00:52:47,800 ..we might catch it somehow? That suicide is contagious? 577 00:52:47,833 --> 00:52:49,733 Yes, yes, yes! That's exactly it! 578 00:52:53,400 --> 00:52:56,000 And I didn't want you dwelling on it then. 579 00:52:57,033 --> 00:52:59,367 And I don't want you dwelling on it now. 580 00:53:00,567 --> 00:53:03,033 It isn't a question of dwelling on it. 581 00:53:03,067 --> 00:53:05,733 It is a question of trying to understand it. 582 00:53:05,767 --> 00:53:07,800 There is no understanding it! 583 00:53:10,067 --> 00:53:14,033 And that's what makes it so hard for people left behind... 584 00:53:15,500 --> 00:53:17,500 ..for those of us who have to carry on. 585 00:53:20,067 --> 00:53:22,933 And that's what we have to do, Harry, in the end. 586 00:53:26,400 --> 00:53:27,800 Go on. 587 00:53:33,433 --> 00:53:36,400 (guard dog barks) 588 00:54:13,267 --> 00:54:15,967 (he prays in Hebrew) 589 00:54:30,400 --> 00:54:31,700 When do you leave? 590 00:54:32,767 --> 00:54:34,300 Soon, I'm afraid. 591 00:54:36,300 --> 00:54:37,700 Life's messy. 592 00:54:38,733 --> 00:54:40,033 Hey... 593 00:54:40,067 --> 00:54:41,067 Hey. 594 00:55:02,067 --> 00:55:06,033 RADIO: The Red Army is steadfastly resisting German savagery in Leningrad, 595 00:55:06,067 --> 00:55:10,067 as Hitler continues to extend his evil reach across the Soviet Union. 596 00:55:10,100 --> 00:55:13,433 It was announced this morning that Kyiv has fallen. 597 00:55:13,467 --> 00:55:15,900 The Nazis are having less joy in North Africa, 598 00:55:15,933 --> 00:55:18,733 where the fearless soldiers of Britain and Empire 599 00:55:18,767 --> 00:55:22,067 continue to hold out against Rommel's dark forces. 600 00:55:22,100 --> 00:55:25,067 Japan is continuing its attack on China 601 00:55:25,100 --> 00:55:27,800 and talks openly about its imperialist ambitions, 602 00:55:27,833 --> 00:55:32,333 as it grows ever closer to declaring war on the West and our allies. 603 00:55:32,367 --> 00:55:35,900 America has committed to supporting the countries of the free world 604 00:55:35,933 --> 00:55:37,900 in resisting what Churchill has declared to be 605 00:55:37,933 --> 00:55:40,533 "methodical, merciless butchery". 606 00:55:40,567 --> 00:55:44,167 We are in the presence of a crime without a name.