1
00:00:01,950 --> 00:00:03,306
Ehi, Mosley!
2
00:00:04,342 --> 00:00:05,589
Dai!
3
00:00:33,941 --> 00:00:36,378
MARZO 1939, MANCHESTER
4
00:00:37,631 --> 00:00:41,198
Camicie nere! Camicie nere!
Camicie nere! Camicie nere!
5
00:00:41,199 --> 00:00:45,012
Camicie nere! Camicie nere!
Camicie nere! Camicie nere!
6
00:00:45,013 --> 00:00:50,402
# Con tutti i miei guai e le mie pene
qui sono con il mio canto lieve #
7
00:00:50,403 --> 00:00:52,007
State zitti!
8
00:00:52,462 --> 00:00:56,088
# Camicie nere, addio #
9
00:01:03,137 --> 00:01:06,613
# Camicie nere, addio #
10
00:01:07,476 --> 00:01:08,696
Harry!
11
00:01:11,306 --> 00:01:13,372
Harry! Basta!
12
00:01:14,050 --> 00:01:18,509
Questo è ciò che dobbiamo temere,
guardate bene, gli ebrei...
13
00:01:18,510 --> 00:01:19,802
i comunisti.
14
00:01:19,803 --> 00:01:22,652
Tornate nelle fogne, feccia fascista!
15
00:01:35,510 --> 00:01:36,754
Sa perché sono qui!
16
00:01:36,755 --> 00:01:38,374
E sa per chi sono qui!
17
00:01:38,375 --> 00:01:40,737
Ha una figlia sulla cattiva strada,
proprio come suo figlio.
18
00:01:40,738 --> 00:01:42,108
Dove diamine è?
19
00:01:42,109 --> 00:01:43,182
Con calma.
20
00:01:43,197 --> 00:01:46,077
Questo non è il comportamento
di un pacifista, vero, signor Bennett?
21
00:01:46,078 --> 00:01:49,328
La tratteniamo un paio d'ore
così impara la lezione, no?
22
00:01:49,329 --> 00:01:51,595
- Non la incrimineremo.
- Allora, che lezione è?
23
00:01:51,643 --> 00:01:54,626
Che preferite rinchiudere una ragazza
che un gruppo di maledetti fascisti?
24
00:01:54,627 --> 00:01:55,922
Sarebbe questa, la lezione?
25
00:01:55,923 --> 00:01:58,180
E così, è da lei
che ha imparato l'educazione, vero?
26
00:01:59,464 --> 00:02:00,495
Fuori!
27
00:02:00,819 --> 00:02:03,193
Quante camicie nere avete arrestato, eh?
28
00:02:03,194 --> 00:02:04,454
Quante?
29
00:02:05,236 --> 00:02:07,202
- Ciao, papà, mi dispiace.
- Anche tu!
30
00:02:07,203 --> 00:02:08,971
Tesoro, non devi scusarti.
31
00:02:08,972 --> 00:02:11,481
Questi sì, sono loro
che dovrebbero scusarsi.
32
00:02:11,825 --> 00:02:13,143
Te l'avevo detto.
33
00:02:13,144 --> 00:02:14,391
Grazie, papà.
34
00:02:16,835 --> 00:02:18,353
Beh, che dire...
35
00:02:18,930 --> 00:02:20,582
che scena commovente.
36
00:02:20,883 --> 00:02:23,717
Se solo Hogarth
fosse ancora vivo per ritrarvi.
37
00:02:24,092 --> 00:02:25,177
Ciao, mamma.
38
00:02:25,970 --> 00:02:26,970
Salve.
39
00:02:27,121 --> 00:02:28,990
Dovrebbe essere molto fiera di suo figlio.
40
00:02:29,608 --> 00:02:31,017
Lei è il padre, vero?
41
00:02:31,277 --> 00:02:34,373
- Sì, è così.
- Capisco, questo spiega tutto.
42
00:02:35,202 --> 00:02:36,750
Mia figlia è una donna indipendente.
43
00:02:37,573 --> 00:02:38,573
Davvero.
44
00:02:39,284 --> 00:02:43,100
Sergente, grazie per la sua comprensione.
Harry, abbiamo ospiti che ci attendono.
45
00:02:43,709 --> 00:02:44,857
Va' pure.
46
00:02:44,858 --> 00:02:46,642
Sei sempre stato un ragazzino sentimentale.
47
00:02:46,643 --> 00:02:50,585
Sempre alla ricerca di qualcosa
o qualcuno che riempisse un vuoto.
48
00:02:51,176 --> 00:02:54,298
Non mi sorprende che un'operaia
ti abbia fatto perdere la testa.
49
00:02:54,299 --> 00:02:55,344
Lois!
50
00:02:55,603 --> 00:02:57,550
- Si chiama Lois.
- Come vuoi.
51
00:02:58,290 --> 00:03:00,202
Mio figlio, il diplomatico.
52
00:03:00,203 --> 00:03:01,527
Non sono un diplomatico.
53
00:03:01,563 --> 00:03:02,902
Solo un traduttore.
54
00:03:02,964 --> 00:03:05,802
La modestia è un tratto pessimo
in coloro con il potenziale di eccellere.
55
00:03:05,803 --> 00:03:07,561
Non vuoi eccellere, Harry?
56
00:03:11,125 --> 00:03:12,412
Ovviamente, sì.
57
00:03:27,905 --> 00:03:29,213
Ti amo.
58
00:03:31,839 --> 00:03:32,950
Tu lo dici...
59
00:03:33,434 --> 00:03:34,773
ed è una cosa carina...
60
00:03:35,393 --> 00:03:37,694
ma non fa nessuna differenza, vero?
61
00:03:39,049 --> 00:03:40,773
Invece la fa eccome!
62
00:03:41,579 --> 00:03:42,691
Tu te ne andrai.
63
00:03:43,318 --> 00:03:44,318
Io, no.
64
00:03:45,457 --> 00:03:46,726
Il tuo mondo...
65
00:03:46,727 --> 00:03:47,800
il mio...
66
00:03:50,603 --> 00:03:51,710
è stato bello.
67
00:03:51,893 --> 00:03:53,600
Quello che abbiamo fatto, stasera.
68
00:03:55,329 --> 00:03:57,293
Ma credo che lo sappiamo entrambi, vero?
69
00:03:57,464 --> 00:03:58,509
Nel profondo.
70
00:04:02,992 --> 00:04:04,082
Ti scriverò.
71
00:04:10,307 --> 00:04:11,442
Addio, Harry.
72
00:04:33,614 --> 00:04:37,358
{\an8}5 MESI PIÙ TARDI
73
00:04:42,941 --> 00:04:46,180
{\an8}CONFINE TEDESCO-POLACCO
74
00:06:06,690 --> 00:06:09,025
I Cruiser MK III
sono lieti di presentare
75
00:06:09,026 --> 00:06:11,156
World on Fire
s01e01
76
00:06:11,157 --> 00:06:13,530
Traduzione: Nancy_Cunard, Vanguard,
Mary Ellis, Sten
77
00:06:13,531 --> 00:06:16,892
Revisione: Sten
78
00:06:18,460 --> 00:06:21,780
Non si muova, cosa ci fa qui?
79
00:06:21,933 --> 00:06:23,600
Che ci faccio qui?
80
00:06:24,043 --> 00:06:26,880
Sono una giornalista americana,
ne ho tutto il diritto!
81
00:06:28,304 --> 00:06:30,862
E lei, giovanotto, che ci fa qui?
82
00:06:31,107 --> 00:06:33,963
Un soldato tedesco su suolo polacco?
83
00:06:34,391 --> 00:06:35,679
Venga con me.
84
00:06:36,229 --> 00:06:37,260
Subito!
85
00:06:38,951 --> 00:06:40,604
Non credo proprio.
86
00:06:45,062 --> 00:06:47,769
Non si muova, non si muova!
87
00:06:49,477 --> 00:06:54,449
Il mondo ha distolto lo sguardo sull'avanzata
delle truppe tedesche al confine polacco.
88
00:06:54,450 --> 00:06:57,485
Hitler minaccia la presa
di Danzica con la forza.
89
00:06:58,121 --> 00:07:01,531
I polacchi hanno le biciclette,
i tedeschi i carri armati.
90
00:06:58,952 --> 00:07:01,519
{\an8}VARSAVIA
91
00:07:01,532 --> 00:07:02,925
Non cadete in errore...
92
00:07:02,926 --> 00:07:06,004
il partito nazista è abile nell'inganno,
93
00:07:06,005 --> 00:07:10,374
e l'inganno più grande
è che stia davvero negoziando per la pace.
94
00:07:10,868 --> 00:07:14,354
Sono Nancy Campbell, per l'American
Radio International.
95
00:07:14,355 --> 00:07:15,589
Da Varsavia.
96
00:07:16,744 --> 00:07:18,113
Ma guarda in che stato è!
97
00:07:18,591 --> 00:07:20,495
Avevi detto che ti serviva
per andare a fare spese.
98
00:07:20,496 --> 00:07:22,571
- Ho fatto spese in Germania!
- Santo cielo, Nancy.
99
00:07:22,572 --> 00:07:24,042
Stavo cercando di dirtelo,
100
00:07:24,043 --> 00:07:26,994
i nazisti sono molto vicini
al confine, mi hanno sparato.
101
00:07:27,037 --> 00:07:28,922
Prendi sempre la gente
per il verso sbagliato.
102
00:07:28,923 --> 00:07:31,240
Sparano a dei poveri disgraziati,
103
00:07:31,241 --> 00:07:35,155
vestendoli con divise polacche
per far credere che volevano invadere.
104
00:07:35,156 --> 00:07:37,680
Ti sembra una soluzione diplomatica?
105
00:07:39,123 --> 00:07:40,934
Sai cos'hanno i polacchi?
106
00:07:40,935 --> 00:07:42,160
Le biciclette.
107
00:07:42,161 --> 00:07:43,674
Sai cos'hanno i tedeschi?
108
00:07:43,675 --> 00:07:44,817
I carri armati.
109
00:07:44,818 --> 00:07:45,917
I Panzer.
110
00:07:46,126 --> 00:07:48,642
Ho già scritto di Davide
contro Golia, in Spagna,
111
00:07:48,643 --> 00:07:50,402
ma non è finita come nella Bibbia.
112
00:07:50,403 --> 00:07:53,526
Domattina parlerò con il mio capo,
ma non so se mi darà retta!
113
00:07:53,527 --> 00:07:56,469
Di sicuro non darà retta a me,
e Dio sa se ci ho provato.
114
00:07:56,470 --> 00:07:59,882
Intanto avverti la tua amica
cameriera, così se ne va.
115
00:07:59,923 --> 00:08:02,698
Ho un nipote a Parigi
e gli dirò la stessa cosa.
116
00:08:02,829 --> 00:08:06,503
L'hotel ha mura sottili,
di voi due so più del necessario.
117
00:08:06,504 --> 00:08:08,282
Kasia, la cameriera.
118
00:08:08,283 --> 00:08:10,210
Sì, Cristo, Kasia. Perché?
119
00:08:10,211 --> 00:08:12,512
Anche la ragazza
che hai a casa fa la cameriera?
120
00:08:15,231 --> 00:08:16,269
No.
121
00:08:17,157 --> 00:08:18,480
No, lei no.
122
00:08:24,142 --> 00:08:26,282
Faremo tardi! Avevamo detto a e mezza.
123
00:08:26,283 --> 00:08:28,925
Connie, noi siamo affascinanti.
Tutti si aspettano che tardiamo.
124
00:08:28,926 --> 00:08:32,213
Il fascino deve correre a prendere
l'autobus, quindi, fa' pure con comodo.
125
00:08:36,592 --> 00:08:37,623
Papà!
126
00:08:40,176 --> 00:08:42,289
Veloci, o mi farete licenziare.
127
00:08:42,290 --> 00:08:43,768
Grazie, Douglas, è un santo.
128
00:08:43,769 --> 00:08:45,180
Non è così che mi chiamano.
129
00:08:45,181 --> 00:08:48,108
Grazie, papà!
Quando sarò famosa, ti ripagherò.
130
00:08:59,242 --> 00:09:03,162
Mi serve l'offerta finale
tradotta dal tedesco in polacco e inglese.
131
00:09:03,163 --> 00:09:05,482
La risposta polacca dal polacco all'inglese.
132
00:09:05,483 --> 00:09:08,202
I telegrammi del ministero della guerra
inglese, in polacco e tedesco.
133
00:09:08,203 --> 00:09:10,613
Sulla mia scrivania, entro un'ora.
Sei un ragazzo d'oro, Chase.
134
00:09:10,614 --> 00:09:11,857
È ora che ne dia prova.
135
00:10:21,850 --> 00:10:24,600
{\an8}Attenzione, non muovetevi.
136
00:10:25,003 --> 00:10:28,447
- Cosa? Cosa ha detto?
- Smettila di prenderlo in giro!
137
00:10:29,003 --> 00:10:30,811
Che razza di macchina fotografica è?
138
00:10:30,812 --> 00:10:32,402
È una Leica.
139
00:10:32,403 --> 00:10:33,746
Fatta in Germania.
140
00:10:33,747 --> 00:10:37,320
Quando Harry preme l'otturatore,
forse dovremmo abbassarci.
141
00:10:39,283 --> 00:10:40,399
{\an8}Vieni, mamma.
142
00:10:40,400 --> 00:10:42,807
{\an8}Dobbiamo fare una foto
prima che vadano via.
143
00:10:43,195 --> 00:10:47,640
{\an8}Un postino volontario. Che senso ha, Stefan?
144
00:10:47,803 --> 00:10:51,362
I miei amici sono morti nel 1918,
liberando Danzica dai tedeschi.
145
00:10:51,363 --> 00:10:54,061
Non permetterò che un tedesco
se la riprenda.
146
00:10:54,062 --> 00:10:55,546
E che avventura, ragazzi.
147
00:10:55,547 --> 00:10:56,547
Già.
148
00:10:57,490 --> 00:11:00,440
{\an8}Gregor sta male, non dovrebbe partire.
149
00:11:00,843 --> 00:11:02,324
Bene, un momento, un momento.
150
00:11:02,325 --> 00:11:03,920
No, no, no, Stefan!
151
00:11:04,370 --> 00:11:06,173
Ti sei perso qualcosa.
152
00:11:08,883 --> 00:11:13,213
Baderò a mio padre anche quando
penserà che sia lui a badare a me.
153
00:11:14,865 --> 00:11:17,602
Com'è pure che le chiamate, queste?
154
00:11:17,603 --> 00:11:19,511
- Gold Flake.
- Gold Flake?
155
00:11:19,603 --> 00:11:21,440
Gold Flake, va bene.
156
00:11:22,633 --> 00:11:23,613
Prendile.
157
00:11:23,614 --> 00:11:25,762
Potrebbero servirti.
158
00:11:25,763 --> 00:11:27,176
- Ecco qua.
- Grazie.
159
00:11:27,177 --> 00:11:29,727
Armi per due coraggiosi figli della Polonia.
160
00:11:29,728 --> 00:11:32,603
{\an8}Se bevi ancora,
sarai ancora ubriaco quando arrivi.
161
00:11:33,050 --> 00:11:35,668
L'idea sarebbe proprio quella.
162
00:11:35,669 --> 00:11:37,187
Forza, un'altra.
163
00:11:39,012 --> 00:11:40,094
Pronti?
164
00:11:41,237 --> 00:11:42,337
Sorridete.
165
00:11:48,844 --> 00:11:50,678
{\an8}Jan, guarda nell'obiettivo.
166
00:11:52,818 --> 00:11:53,918
Funziona?
167
00:12:05,617 --> 00:12:07,141
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.
168
00:12:20,004 --> 00:12:21,606
Sto cercando suo fratello.
169
00:12:21,859 --> 00:12:22,938
Anch'io.
170
00:12:22,939 --> 00:12:25,906
Se lo trovate prima di me,
potete dirgli che è nei guai?
171
00:12:33,806 --> 00:12:34,820
Gli piaci.
172
00:12:34,821 --> 00:12:35,821
Bene.
173
00:12:36,310 --> 00:12:37,647
Anche a me piacciono.
174
00:12:37,847 --> 00:12:39,179
Buono a sapersi.
175
00:12:42,067 --> 00:12:44,079
{\an8}Kasia, va' ad aiutare la mamma.
176
00:12:53,621 --> 00:12:55,923
C'è qualcosa che vorresti dirmi, Harry?
177
00:12:56,727 --> 00:12:57,808
Vediamo...
178
00:12:59,589 --> 00:13:01,489
voglio molto bene a sua figlia.
179
00:13:05,105 --> 00:13:06,705
Parlavo della guerra.
180
00:13:08,574 --> 00:13:10,955
L'esercito inglese
verrà in nostro aiuto?
181
00:13:15,366 --> 00:13:18,332
L'esercito polacco
vi aiuterà, a Danzica?
182
00:13:21,595 --> 00:13:23,568
Abbiamo nemici a ogni confine.
183
00:13:23,569 --> 00:13:25,720
La nostra gente a Danzica
ha bisogno di aiuto.
184
00:13:25,906 --> 00:13:28,722
- Dobbiamo tutti fare la nostra parte.
- E Grzegorz?
185
00:13:30,109 --> 00:13:31,473
Grzegorz è con me.
186
00:13:31,474 --> 00:13:32,926
Grzegorz starà bene.
187
00:13:36,640 --> 00:13:38,722
È così che va la vita, Harry.
188
00:13:40,112 --> 00:13:41,212
È tutto qui.
189
00:13:46,038 --> 00:13:47,489
Tieni al sicuro Kasia.
190
00:13:48,027 --> 00:13:49,127
Giuramelo.
191
00:14:22,944 --> 00:14:24,505
Signore, devo parlarle.
192
00:14:24,506 --> 00:14:28,189
- Santo cielo, Chase. Che ore sono?
- Ho cenato con una famiglia polacca
193
00:14:28,190 --> 00:14:30,775
e non posso restare a guardare,
mentre la Polonia viene invasa.
194
00:14:30,776 --> 00:14:33,766
Molto nobile da parte tua.
Ti presto la mia rivoltella. Buona fortuna.
195
00:14:33,767 --> 00:14:35,400
Ma dobbiamo fare qualcosa!
196
00:14:35,585 --> 00:14:38,986
Sì, infatti. Io devo tornare a letto
e tu devi smaltire la sbornia.
197
00:14:48,058 --> 00:14:50,835
Può collegarmi immediatamente
con Parigi, per favore?
198
00:14:50,836 --> 00:14:52,386
Immediatamente vuol dire...
199
00:14:52,387 --> 00:14:54,129
subito. In questo istante.
200
00:15:11,155 --> 00:15:16,360
CARA LOIS, SCUSA
SE NON TI SCRIVO DA TEMPO
201
00:15:56,276 --> 00:15:57,803
È passata la polizia.
202
00:15:58,266 --> 00:16:00,214
Papà ti aspetta di sotto.
203
00:16:06,467 --> 00:16:08,245
Ho bisogno di una boccata d'aria.
204
00:16:17,617 --> 00:16:20,703
Webster, ti sto dicendo
che devi andartene dall'Europa.
205
00:16:21,325 --> 00:16:23,399
Non mi sembra tanto difficile da capire.
206
00:16:23,400 --> 00:16:24,982
{\an8}PARIGI
207
00:16:23,977 --> 00:16:26,401
- Webster!
- Ti sento, zia Nancy.
208
00:16:26,402 --> 00:16:30,448
Apprezzo che ti sia preoccupata
di telefonarmi, ma Parigi è sicura, davvero.
209
00:16:30,751 --> 00:16:32,204
Mi piace il mio lavoro.
210
00:16:32,683 --> 00:16:35,982
- Scommetto che tu non lascerai l'Europa.
- Sono in servizio a Berlino.
211
00:16:36,243 --> 00:16:38,417
È il mio lavoro.
Tu puoi lavorare ovunque.
212
00:16:38,701 --> 00:16:40,056
Torna a casa!
213
00:16:40,057 --> 00:16:44,482
Sai che non succederà, zia Nancy.
Io e te ragioneremo sempre allo stesso modo.
214
00:16:44,937 --> 00:16:46,038
Webster?
215
00:18:25,510 --> 00:18:27,468
La situazione è molto
intensa, in Polonia.
216
00:18:27,469 --> 00:18:29,169
Perché parli della Polonia?
217
00:18:29,496 --> 00:18:30,496
Beh...
218
00:18:30,593 --> 00:18:32,650
non sono arrivate
lettere da parte di Harry.
219
00:18:33,037 --> 00:18:34,568
Perché dovrebbe scrivermi?
220
00:18:37,539 --> 00:18:38,741
Dov'eri finito?
221
00:18:39,977 --> 00:18:42,040
Ho dormito su un divano
sul retro di un pub.
222
00:18:45,075 --> 00:18:46,947
Quel poliziotto ancora
non ti ha trovato?
223
00:18:47,226 --> 00:18:48,805
Hai di nuovo rubato della ferraglia?
224
00:18:48,806 --> 00:18:50,506
Vuoi costruirti un uomo di latta?
225
00:18:50,707 --> 00:18:52,744
Credi che sia troppo indulgente con lui?
226
00:18:53,949 --> 00:18:57,038
Cosa dovrei fare? Tua madre
sapeva tenerlo a bada, tu pure.
227
00:18:57,039 --> 00:18:59,091
- Ecco cosa si ottiene col pacifismo, papà.
- Già.
228
00:18:59,092 --> 00:19:00,942
Pensavo che anche tu fossi pacifista.
229
00:19:01,349 --> 00:19:03,549
Visto che il tuo fidanzato è al fronte.
230
00:19:03,926 --> 00:19:06,239
Non è il mio fidanzato.
E non è al fronte.
231
00:19:06,240 --> 00:19:08,352
È un traduttore, non un soldato.
232
00:19:08,353 --> 00:19:10,827
Credi che per le bombe
faccia differenza?
233
00:19:12,657 --> 00:19:14,060
Stasera torno tardi.
234
00:19:14,540 --> 00:19:16,220
Suoniamo "I tre ferri di cavallo".
235
00:19:16,221 --> 00:19:17,555
Devi essere brava.
236
00:19:18,295 --> 00:19:20,680
Se riesci a tirare fuori un pezzo
da tre ferri di cavallo.
237
00:19:28,323 --> 00:19:32,192
POLONIA IN BILICO
238
00:19:32,383 --> 00:19:34,856
DANZICA
239
00:19:48,267 --> 00:19:49,309
Grzegorz.
240
00:20:04,117 --> 00:20:06,272
{\an8}Non aver paura. Ce la caveremo.
241
00:20:06,814 --> 00:20:08,446
{\an8}Grazie di essere venuti.
242
00:20:08,447 --> 00:20:10,400
{\an8}- Stefan.
- Konrad.
243
00:20:10,782 --> 00:20:12,439
{\an8}Un vero soldato, almeno.
244
00:20:14,362 --> 00:20:17,928
{\an8}Sono qui per i miei amici
che sono morti combattendo a Danzica.
245
00:20:18,297 --> 00:20:19,559
{\an8}Lui è mio figlio.
246
00:20:21,243 --> 00:20:22,675
{\an8}Quanti siamo?
247
00:20:23,034 --> 00:20:26,319
{\an8}Circa 50 in tutto. Gran parte sono
impiegati di questo ufficio postale.
248
00:20:26,320 --> 00:20:29,315
{\an8}Sei veri soldati, te compreso.
249
00:20:30,160 --> 00:20:32,303
{\an8}Abbiamo anche quaranta fucili.
250
00:20:32,703 --> 00:20:35,605
{\an8}Possiamo tenerli a bada
fino all'arrivo degli inglesi?
251
00:20:38,207 --> 00:20:40,656
{\an8}Va bene. Vi dico quello che penso.
252
00:20:41,000 --> 00:20:45,621
{\an8}Possiamo tenere a bada i tedeschi per tutto
il giorno e tutta la notte, se necessario.
253
00:20:45,622 --> 00:20:48,400
{\an8}Fino all'arrivo degli Alleati.
254
00:20:48,693 --> 00:20:50,081
{\an8}Siamo i figli della Polonia!
255
00:20:50,082 --> 00:20:51,445
{\an8}- Sì!
- Sì!
256
00:21:02,829 --> 00:21:04,493
{\an8}Se vinco io...
257
00:21:04,494 --> 00:21:07,681
{\an8}giocherò con Grzegorz,
quando tornerà a casa.
258
00:21:08,170 --> 00:21:11,199
{\an8}Papà è più bravo.
Il vincitore affronterà papà.
259
00:21:12,184 --> 00:21:14,031
{\an8}Harry sa giocare a scacchi?
260
00:21:15,034 --> 00:21:17,337
{\an8}Non lo so. Come potrei saperlo?
261
00:21:21,674 --> 00:21:23,441
{\an8}Stai arrossendo, Kasia.
262
00:21:27,174 --> 00:21:29,708
{\an8}Ti conviene pensare a giocare.
263
00:21:36,707 --> 00:21:37,866
Peace News?
264
00:21:37,997 --> 00:21:39,362
Peace News, ragazzi?
265
00:21:40,926 --> 00:21:42,082
Peace News?
266
00:21:42,551 --> 00:21:43,935
Peace News, signore.
267
00:21:49,672 --> 00:21:52,271
Si segnala che l'ufficio postale centrale
268
00:21:52,272 --> 00:21:54,820
nella cosiddetta
città libera di Danzica...
269
00:21:54,821 --> 00:21:57,622
è stato assediato
dalle forze armate tedesche.
270
00:21:58,062 --> 00:22:01,106
Quando il territorio era sotto la tutela
della Società delle Nazioni,
271
00:22:01,107 --> 00:22:02,641
dopo la Grande Guerra...
272
00:22:02,642 --> 00:22:04,988
l'ufficio delle Poste
e Telecomunicazioni di Danzica
273
00:22:04,989 --> 00:22:07,025
era considerato
di proprietà dei polacchi.
274
00:22:07,026 --> 00:22:11,805
L'edificio era diventato un simbolo
della presenza polacca nello Stato.
275
00:22:12,360 --> 00:22:16,587
Il drammatico aumento delle tensioni
ha portato migliaia di rifugiati...
276
00:22:16,716 --> 00:22:18,401
a scappare dal conflitto.
277
00:22:20,054 --> 00:22:23,910
Vogliono tutti un passaporto falso.
L'intera città vuole andare via.
278
00:22:24,184 --> 00:22:26,413
Quindi, come farai uscire
questa ragazza dal Paese?
279
00:22:26,515 --> 00:22:29,201
O la lascerai qui, a farsi stuprare
dai nazisti ogni sera?
280
00:22:29,202 --> 00:22:30,202
Cosa?
281
00:22:30,686 --> 00:22:32,476
Dovrai sposarla, non è così?
282
00:22:32,477 --> 00:22:35,142
In questo modo, avrà i documenti
per viaggiare con te.
283
00:22:35,550 --> 00:22:38,234
So che hai una ragazza che ti aspetta
a casa, ma sai una cosa?
284
00:22:38,684 --> 00:22:41,900
Amare due ragazze
contemporaneamente? Può capitare.
285
00:22:42,040 --> 00:22:46,276
Ora non devi scegliere quale delle due
ami di più, Harry, ma devi scegliere...
286
00:22:46,277 --> 00:22:49,282
se salvare la vita
a questa ragazza, oppure no.
287
00:22:52,735 --> 00:22:54,482
Il gioco si è fatto duro.
288
00:22:54,747 --> 00:22:56,189
E tu?
289
00:23:02,162 --> 00:23:04,141
Cerca di fare la cosa giusta.
290
00:23:04,417 --> 00:23:05,953
Non quella più da inglesi.
291
00:23:32,885 --> 00:23:34,113
{\an8}È iniziata!
292
00:23:34,253 --> 00:23:35,555
{\an8}In posizione!
293
00:23:56,235 --> 00:23:58,740
{\an8}Grzegorz, aiutami!
294
00:25:01,844 --> 00:25:02,865
{\an8}Granata!
295
00:25:23,426 --> 00:25:26,050
{\an8}Papà e Grzegorz saranno già arrivati?
296
00:25:26,824 --> 00:25:28,467
{\an8}Certo che sì.
297
00:25:30,974 --> 00:25:33,047
{\an8}E avranno già vinto?
298
00:25:37,843 --> 00:25:38,843
{\an8}Sì.
299
00:25:40,764 --> 00:25:42,402
{\an8}Probabile.
300
00:25:50,000 --> 00:25:52,434
{\an8}I tedeschi hanno chiesto
un cessate il fuoco.
301
00:25:53,624 --> 00:25:54,999
{\an8}Vogliono che ci arrendiamo.
302
00:25:55,000 --> 00:25:57,482
{\an8}No, papà, non arrendiamoci.
Vogliamo combattere.
303
00:25:57,823 --> 00:25:59,295
{\an8}Aspetta.
304
00:25:59,296 --> 00:26:00,667
{\an8}Dobbiamo pensarci bene.
305
00:26:00,668 --> 00:26:02,002
{\an8}Davvero?
306
00:26:02,255 --> 00:26:04,340
{\an8}Non lo dobbiamo ai nostri caduti...
307
00:26:04,341 --> 00:26:05,953
{\an8}di continuare a combattere?
308
00:26:06,104 --> 00:26:09,293
{\an8}Sono morti degli uomini. Non è
un buon motivo per farne morire altri.
309
00:26:09,294 --> 00:26:11,545
{\an8}Saremmo imbattibili,
con l'arrivo dei rinforzi.
310
00:26:11,546 --> 00:26:14,484
{\an8}Seduto. Non hai idea
di quello di cui stai parlando.
311
00:26:28,904 --> 00:26:31,088
{\an8}È quello che volete tutti?
312
00:26:33,123 --> 00:26:34,605
{\an8}Continuare a combattere?
313
00:26:35,244 --> 00:26:37,347
{\an8}Chi vuole continuare a combattere?
314
00:26:51,650 --> 00:26:53,602
{\an8}Aspettiamo, allora? Va bene?
315
00:26:56,477 --> 00:26:57,964
{\an8}Sì. Aspetteremo.
316
00:27:09,303 --> 00:27:11,493
Ancora nessuna notizia
da Danzica, signore?
317
00:27:11,494 --> 00:27:14,610
Dimmelo tu. Perché non chiedi
a quell'americana che conosci?
318
00:27:14,611 --> 00:27:16,935
- La giornalista.
- È piacevole ascoltarla.
319
00:27:16,936 --> 00:27:18,194
Come le dicevo stanotte...
320
00:27:18,195 --> 00:27:20,653
Nella diplomazia non c'è posto
per l'isteria, Chase.
321
00:27:20,654 --> 00:27:22,845
Non dovremmo iniziare
a mandare le truppe, signore?
322
00:27:22,846 --> 00:27:25,932
No. Dobbiamo convincere i polacchi
a portare avanti i negoziati.
323
00:27:26,127 --> 00:27:27,916
Con una pistola puntata alla testa?
324
00:27:28,366 --> 00:27:29,768
Tu sei un traduttore.
325
00:27:30,340 --> 00:27:31,509
Traduci.
326
00:27:35,921 --> 00:27:38,178
Hai avuto qualche notizia da Danzica?
327
00:27:38,325 --> 00:27:39,325
No.
328
00:27:40,467 --> 00:27:42,440
No, non ho avuto nessuna notizia.
329
00:27:43,726 --> 00:27:46,042
Ma so che può finire solo in un modo.
330
00:27:47,853 --> 00:27:49,989
Anche se Danzica dovesse resistere...
331
00:27:50,521 --> 00:27:52,950
i tedeschi proveranno
ad attaccare Varsavia.
332
00:27:54,309 --> 00:27:55,831
Devi andare via.
333
00:27:57,135 --> 00:28:00,683
Devi prendere Jan e Maria
e dovete mettervi in viaggio.
334
00:28:01,537 --> 00:28:02,733
Posso aiutarti.
335
00:28:02,734 --> 00:28:04,101
E papà?
336
00:28:04,198 --> 00:28:05,529
E Grzegorz?
337
00:28:05,531 --> 00:28:08,414
- Devo aspettarli.
- Tuo padre e Grzegorz...
338
00:28:11,205 --> 00:28:12,305
Aspettarli...
339
00:28:12,580 --> 00:28:14,589
non li terrà più al sicuro.
340
00:28:15,623 --> 00:28:17,021
Loro vogliono che tu viva.
341
00:28:19,894 --> 00:28:21,117
E anch'io.
342
00:28:25,411 --> 00:28:27,101
Non vado da nessuna parte.
343
00:28:27,594 --> 00:28:29,597
E poi, dove potrei andare?
344
00:28:29,708 --> 00:28:31,317
Dove potrei scappare?
345
00:28:42,181 --> 00:28:44,040
Le chiedo scusa
per essermi presentata così.
346
00:28:44,112 --> 00:28:46,628
Mi chiedevo solo
se avesse notizie da Harry.
347
00:28:47,432 --> 00:28:48,707
Su Harry.
348
00:28:49,284 --> 00:28:53,242
No, ma è mio figlio, quindi
non sono sorpresa quanto te.
349
00:28:54,588 --> 00:28:55,688
Accomodati!
350
00:29:06,223 --> 00:29:10,126
Se c'è una cosa che so sugli uomini,
Lois, è che non scrivono.
351
00:29:13,433 --> 00:29:16,397
Non riescono a capire
la passione espressa per iscritto!
352
00:29:16,563 --> 00:29:20,637
Non hanno alcun desiderio o inclinazione
a esprimere i propri sentimenti.
353
00:29:20,674 --> 00:29:22,626
Lui scrive splendide lettere.
354
00:29:23,695 --> 00:29:25,863
O almeno, scriveva splendide lettere.
355
00:29:26,225 --> 00:29:27,615
Lettere romantiche.
356
00:29:28,444 --> 00:29:30,677
Era la sua calligrafia, vero, cara?
357
00:29:32,284 --> 00:29:35,603
Beh, non sarebbe il primo
a far aggiungere alla sua segretaria
358
00:29:35,616 --> 00:29:38,626
quelle leziosaggini
che a tutte le ragazze piace sentire!
359
00:29:38,653 --> 00:29:40,046
Conosco Harry.
360
00:29:40,073 --> 00:29:41,530
Magari non come lei...
361
00:29:41,638 --> 00:29:42,738
ma lo conosco.
362
00:29:43,064 --> 00:29:45,846
- Lui non è così.
- Nessun uomo lo è mai.
363
00:29:46,335 --> 00:29:47,808
Finché non lo diventa.
364
00:29:49,079 --> 00:29:50,615
Mi ha detto che mi ama.
365
00:29:50,651 --> 00:29:51,751
Davvero?
366
00:29:52,524 --> 00:29:54,386
È proprio da Harry.
367
00:29:56,062 --> 00:29:58,100
Devo solo sapere che sta bene.
368
00:29:59,136 --> 00:30:01,303
Harry dev'essere tornato in sé!
369
00:30:01,687 --> 00:30:03,641
E ti consiglio di fare lo stesso.
370
00:30:05,574 --> 00:30:07,894
Quindi perché Harry
non mi ha scritto nulla al riguardo?
371
00:30:07,902 --> 00:30:11,933
Temo che gli uomini siano tremendamente
codardi in questo genere di cose.
372
00:30:12,284 --> 00:30:15,773
Preferirebbero affrontare un mucchio
di guerrieri zulù che una donna in lacrime.
373
00:30:15,842 --> 00:30:17,073
Io non piango.
374
00:30:17,451 --> 00:30:19,108
Non da quando è morta mia madre.
375
00:30:21,081 --> 00:30:23,039
Sei proprio una ragazza carina, Lois.
376
00:30:24,090 --> 00:30:27,541
Non avrai alcun problema a trovare
qualcuno di più adatto a te.
377
00:30:27,628 --> 00:30:32,535
Chissà? Se riuscissi a nascondere
quel tuo spirito mascolino...
378
00:30:32,553 --> 00:30:35,802
potresti accaparrarti un impiegato
di banca o un dirigente di basso livello!
379
00:30:35,814 --> 00:30:39,308
Detesto parlare male di qualcuno,
ma lei è proprio una snob!
380
00:30:39,505 --> 00:30:41,735
Lo penso io e lo pensa anche suo figlio.
381
00:30:41,903 --> 00:30:44,431
Sono un'elitaria, certamente.
382
00:30:52,941 --> 00:30:54,635
Una marcia contro le camicie nere.
383
00:30:54,743 --> 00:30:56,256
Sabato pomeriggio.
384
00:30:56,423 --> 00:30:57,914
È aperta a tutti.
385
00:30:57,969 --> 00:31:01,345
In realtà, ho un certo debole
per il signor Mosley.
386
00:31:02,103 --> 00:31:04,093
Ammiro la sua chiarezza.
387
00:31:05,009 --> 00:31:08,771
Ed è raro per un uomo portare
così bene una camicia a collo alto.
388
00:31:12,776 --> 00:31:14,582
Sono andata a trovare la madre di Harry.
389
00:31:15,059 --> 00:31:16,788
Solo per chiederle sue notizie.
390
00:31:17,057 --> 00:31:18,157
E cos'ha detto?
391
00:31:19,631 --> 00:31:20,631
Ehi!
392
00:31:21,542 --> 00:31:24,003
Tu ne vali dieci, di quella famiglia.
393
00:31:25,383 --> 00:31:28,389
- Ho una mezza idea di andarci anch'io.
- E per fare cosa?
394
00:31:28,875 --> 00:31:30,279
Venderle un giornale?
395
00:31:33,257 --> 00:31:34,410
Grazie comunque.
396
00:31:35,980 --> 00:31:38,191
Volevo solo sapere se fosse al sicuro.
397
00:31:38,259 --> 00:31:40,418
Non m'importa se lo rivedrò o no.
398
00:31:40,420 --> 00:31:43,257
Davvero? Beh, ti credo sulla parola.
399
00:31:43,654 --> 00:31:45,540
Non ho altra scelta, no?
400
00:31:46,281 --> 00:31:48,514
Sono stata io a rifiutarlo.
401
00:31:51,003 --> 00:31:52,921
Sei proprio come tua mamma, sai?
402
00:31:53,208 --> 00:31:54,899
E non intendo per il canto.
403
00:31:55,713 --> 00:31:57,797
Per come sei, per la tua combattività.
404
00:31:59,763 --> 00:32:03,109
E perché badi al nostro Tom
e corri dietro a lui e a me.
405
00:32:03,473 --> 00:32:05,684
- Con i miei nervi.
- Nevrosi.
406
00:32:05,771 --> 00:32:06,871
Papà?
407
00:32:07,316 --> 00:32:08,581
Puoi dirlo.
408
00:32:09,477 --> 00:32:11,158
Non c'è niente di cui vergognarsi.
409
00:32:27,565 --> 00:32:29,377
{\an8}Hai altri figli?
410
00:32:29,574 --> 00:32:31,095
{\an8}Un altro maschio...
411
00:32:31,465 --> 00:32:33,112
{\an8}e una femmina, Kasia.
412
00:32:33,452 --> 00:32:35,130
{\an8}Kasia è molto intelligente.
413
00:32:38,052 --> 00:32:40,080
{\an8}Beh, Grzegorz è un bravo ragazzo.
414
00:32:41,722 --> 00:32:42,822
{\an8}Certo.
415
00:32:43,326 --> 00:32:45,232
{\an8}Kasia troverà la sua strada.
416
00:32:51,827 --> 00:32:54,761
{\an8}- Ce ne andiamo! Da questa parte!
- Veloci!
417
00:32:55,700 --> 00:32:58,474
{\an8}Forza! Da questa parte!
418
00:32:58,777 --> 00:33:01,682
{\an8}Veloci! Veloci!
419
00:33:03,240 --> 00:33:04,518
{\an8}Benzina!
420
00:33:04,590 --> 00:33:07,928
{\an8}Benzina! Tutti fuori!
421
00:33:09,853 --> 00:33:11,705
{\an8}Forza!
422
00:33:11,757 --> 00:33:12,857
{\an8}Grzegorz!
423
00:33:17,464 --> 00:33:18,968
{\an8}Portalo via!
424
00:33:19,329 --> 00:33:21,261
{\an8}- Andiamo!
- No!
425
00:33:22,523 --> 00:33:23,523
{\an8}No!
426
00:33:52,705 --> 00:33:54,614
Tata!
427
00:34:46,708 --> 00:34:48,466
{\an8}Jan! Allontanati dalla finestra!
428
00:34:57,284 --> 00:35:00,021
Henderson ha mandato
un telegramma da Berlino!
429
00:35:00,091 --> 00:35:03,091
Danzica è caduta, i tedeschi
stanno entrando in Polonia
430
00:35:03,133 --> 00:35:05,319
e sono diretti qui, a Varsavia!
431
00:35:18,505 --> 00:35:19,605
Kasia!
432
00:35:27,713 --> 00:35:28,813
Harry!
433
00:35:29,713 --> 00:35:31,057
Ehi, Harry.
434
00:35:31,836 --> 00:35:32,936
Sei ferito?
435
00:35:40,150 --> 00:35:41,529
Vuoi sposarmi?
436
00:35:45,645 --> 00:35:48,861
Perché hai detto una cosa del genere?
Hai battuto la testa?
437
00:35:49,050 --> 00:35:51,079
Perché se mi sposi, puoi andartene.
438
00:35:51,127 --> 00:35:54,375
Con me, come mia moglie,
e nessuno potrà fermarti!
439
00:35:55,317 --> 00:35:56,523
Questa è casa mia.
440
00:35:56,539 --> 00:35:58,059
La mia famiglia è qui.
441
00:35:58,109 --> 00:36:01,345
Magari, una volta in Inghilterra, potremmo
trovare un modo per far uscire anche loro.
442
00:36:01,501 --> 00:36:04,325
Ma, per ora, hai una solo possibilità,
e ti supplico di coglierla!
443
00:36:05,731 --> 00:36:09,099
Prima di partire, tuo padre mi ha fatto
promettere che ti avrei tenuta al sicuro.
444
00:36:09,665 --> 00:36:11,865
- È una barzelletta inglese?
- No. No.
445
00:36:11,875 --> 00:36:13,945
È una soluzione inglese.
446
00:36:18,271 --> 00:36:19,476
Non lo so!
447
00:36:19,568 --> 00:36:21,605
Non riesco a pensare,
mi serve tempo per pensare e...
448
00:36:21,619 --> 00:36:24,069
È proprio questo il problema:
non c'è tempo per pensare!
449
00:36:26,670 --> 00:36:28,187
Non ce n'è.
450
00:36:32,459 --> 00:36:33,559
Kasia...
451
00:38:12,671 --> 00:38:13,771
{\an8}Fai silenzio!
452
00:38:16,125 --> 00:38:17,424
{\an8}Non ci riesco!
453
00:38:20,605 --> 00:38:23,731
{\an8}Smettila di tossire o ti uccido
con le mie mani!
454
00:38:25,734 --> 00:38:27,396
{\an8}Perché l'abbiamo lasciato lì?
455
00:38:28,294 --> 00:38:30,084
{\an8}Non abbiamo lasciato nessuno.
456
00:38:30,286 --> 00:38:32,775
{\an8}Tuo padre è morto da uomo.
457
00:38:33,089 --> 00:38:35,685
{\an8}Voleva che anche tu diventassi un uomo.
458
00:38:37,485 --> 00:38:40,563
{\an8}Rendilo orgoglioso.
459
00:38:41,869 --> 00:38:42,969
{\an8}Orgoglioso.
460
00:40:44,746 --> 00:40:47,446
- Buongiorno, dottor O'Connor.
- Grazie.
461
00:40:49,673 --> 00:40:51,181
Un attimo.
462
00:40:58,939 --> 00:41:00,039
Grazie.
463
00:41:06,200 --> 00:41:08,449
{\an8}Buongiorno, signora Chase.
464
00:41:12,029 --> 00:41:13,804
Buongiorno.
465
00:41:16,845 --> 00:41:19,862
Allora, è diverso fare l'amore
da donna sposata?
466
00:41:21,601 --> 00:41:22,701
È meglio?
467
00:41:24,836 --> 00:41:25,936
È peggio?
468
00:41:26,740 --> 00:41:27,840
Oddio...
469
00:41:28,002 --> 00:41:29,630
non avremmo dovuto sposarci.
470
00:41:31,852 --> 00:41:34,220
Smettila di prenderti gioco di me.
471
00:41:35,638 --> 00:41:39,550
So che non ci siamo sposati
per i giusti motivi, e lo sai anche tu.
472
00:41:40,656 --> 00:41:42,079
Ma io ti amo.
473
00:41:43,261 --> 00:41:44,823
Questo aiuta!
474
00:41:47,560 --> 00:41:48,944
E io amo te.
475
00:41:50,914 --> 00:41:52,306
E ho paura.
476
00:42:01,473 --> 00:42:03,301
Beh, l'Inghilterra ti amerà.
477
00:42:04,803 --> 00:42:06,508
E tu amerai l'Inghilterra.
478
00:42:09,140 --> 00:42:10,314
E tua madre?
479
00:42:11,499 --> 00:42:12,848
Le starà bene!
480
00:42:15,951 --> 00:42:17,051
Le starà bene!
481
00:42:35,790 --> 00:42:37,014
{\an8}Dove siamo?
482
00:42:37,757 --> 00:42:39,963
{\an8}Direi nella merda...
483
00:42:41,144 --> 00:42:42,839
{\an8}fino al collo.
484
00:42:43,996 --> 00:42:46,986
{\an8}Dobbiamo contattare i rinforzi.
485
00:42:49,313 --> 00:42:51,647
{\an8}Non c'è nessun rinforzo.
486
00:42:52,165 --> 00:42:53,165
{\an8}Ma...
487
00:43:31,483 --> 00:43:34,959
{\an8}Mettiti le mani davanti alla bocca.
488
00:43:58,110 --> 00:44:00,726
{\an8}Andiamo, prima di congelarci gli uccelli.
489
00:44:09,404 --> 00:44:10,716
{\an8}Mani in alto!
490
00:44:10,746 --> 00:44:11,846
{\an8}Fuori!
491
00:44:31,873 --> 00:44:33,522
{\an8}Quante torte stai preparando?
492
00:44:36,029 --> 00:44:38,656
{\an8}Stefan e Grzegorz tornano domani.
493
00:44:41,254 --> 00:44:42,354
{\an8}Mamma...
494
00:44:44,149 --> 00:44:45,249
{\an8}Mamma?
495
00:44:54,464 --> 00:44:56,348
{\an8}Jan, oggi non puoi andare a scuola.
496
00:44:56,358 --> 00:44:59,213
{\an8}Ora sono l'uomo di casa.
Posso fare quello che voglio.
497
00:44:59,226 --> 00:45:01,412
{\an8}Sei solo uno stupido ragazzino.
E resterai a casa.
498
00:45:05,251 --> 00:45:07,060
{\an8}Ma io ci voglio andare!
499
00:45:17,743 --> 00:45:18,980
{\an8}Posso?
500
00:45:45,745 --> 00:45:47,745
{\an8}Dovrai essere forte.
501
00:45:50,740 --> 00:45:52,740
{\an8}Molto forte.
502
00:46:02,493 --> 00:46:03,952
Mamma, ci rimpatriano.
503
00:46:03,953 --> 00:46:05,832
Torno a casa e...
504
00:46:05,833 --> 00:46:06,872
il fatto è che...
505
00:46:06,873 --> 00:46:08,592
Ce la fai a tornare per sabato sera?
506
00:46:08,593 --> 00:46:10,672
Ospiteremo i Walsh e gli Hallworth.
507
00:46:10,673 --> 00:46:11,730
Se ci sei...
508
00:46:11,731 --> 00:46:14,313
dovrò pensare a qualcuno
per far quadrare i numeri!
509
00:46:16,113 --> 00:46:18,412
Non so ancora quando torno, ma mamma...
510
00:46:18,413 --> 00:46:19,892
Mi puoi chiamare quando lo sai?
511
00:46:19,893 --> 00:46:21,593
Mamma, ascoltami e basta.
512
00:46:25,153 --> 00:46:26,352
Torno a casa.
513
00:46:26,353 --> 00:46:27,593
Limitiamoci a questo.
514
00:46:30,633 --> 00:46:31,972
Bene.
515
00:46:31,973 --> 00:46:33,472
Non vedo l'ora di vederti.
516
00:46:43,633 --> 00:46:45,060
Qui è Londra.
517
00:46:45,673 --> 00:46:48,753
Ascolterete ora una dichiarazione
del Primo Ministro.
518
00:46:51,433 --> 00:46:52,872
Com'è andata ieri sera?
519
00:46:52,873 --> 00:46:54,272
C'era parecchia gente.
520
00:46:54,273 --> 00:46:56,992
Allora perché hai una faccia da funerale?
521
00:46:56,993 --> 00:46:58,352
Preoccupata per il tuo bel ragazzo?
522
00:46:58,353 --> 00:46:59,712
È nella maledetta Polonia.
523
00:46:59,713 --> 00:47:02,312
Forse non lo sai, ma stare là
è abbastanza pericoloso.
524
00:47:02,313 --> 00:47:04,632
Perdonami se mi preoccupo per Harry.
525
00:47:04,633 --> 00:47:06,592
Tanto non ti sposerà, no?
526
00:47:06,593 --> 00:47:08,632
Perchè perdi tempo a preoccuparti?
527
00:47:08,633 --> 00:47:10,392
- Tom...
- Che c'è?
528
00:47:10,393 --> 00:47:11,952
Basta così, ragazzo.
529
00:47:11,953 --> 00:47:13,992
Passo buona parte del tempo
a preoccuparmi per te.
530
00:47:13,993 --> 00:47:15,392
E per lui.
531
00:47:15,393 --> 00:47:17,192
Questo va bene, suppongo.
532
00:47:17,193 --> 00:47:18,312
Beh, certo.
533
00:47:18,313 --> 00:47:19,592
Siamo la tua famiglia.
534
00:47:19,593 --> 00:47:22,072
Grazie di avermi ricordato
cos'è davvero importante.
535
00:47:22,073 --> 00:47:23,552
So che non è giusto.
536
00:47:23,553 --> 00:47:26,832
Ma tu hai delle responsabilità
che le altre ragazze non hanno.
537
00:47:26,833 --> 00:47:28,632
Quindi la mia vita è questa, giusto?
538
00:47:28,633 --> 00:47:32,952
Voi due ve la prendete e dividete in parti
uguali, mentre il resto va a due lavori?
539
00:47:32,953 --> 00:47:34,712
No, no, no. Certo che no.
540
00:47:34,713 --> 00:47:36,192
Solo finché non ti sposi.
541
00:47:36,193 --> 00:47:37,833
Non vorrai turbare tuo marito.
542
00:47:39,993 --> 00:47:42,301
Quanta amarezza provo nel constatare...
543
00:47:42,402 --> 00:47:45,853
che tutti gli sforzi
per mantenere la pace siano falliti.
544
00:47:48,153 --> 00:47:51,072
Non credo che fosse possibile
fare niente di più...
545
00:47:51,073 --> 00:47:56,473
- Allora siamo in guerra?
- o di diverso da ciò che è stato fatto.
546
00:47:58,393 --> 00:47:59,692
Fino all'ultimo istante...
547
00:48:00,533 --> 00:48:03,633
sarebbe stato possibile
trovare una soluzione
548
00:48:03,634 --> 00:48:06,834
onorevole sia per la Germania
che per la Polonia...
549
00:48:06,913 --> 00:48:09,592
Se è il sergente reclutatore,
digli che non ci sono.
550
00:48:09,593 --> 00:48:11,112
Ma Hitler non ha voluto.
551
00:48:11,113 --> 00:48:12,193
Che c'è?
552
00:48:13,193 --> 00:48:14,953
Non è il sergente reclutatore.
553
00:48:18,673 --> 00:48:23,232
Nonostante ora affermi di aver avanzato
delle proposte ragionevoli...
554
00:48:23,233 --> 00:48:26,112
- che sono state rifiutate dai polacchi...
- Gradite del tè, signorine?
555
00:48:26,113 --> 00:48:29,912
Insieme a decine di migliaia di polacchi,
sono fuggita da Varsavia.
556
00:48:26,713 --> 00:48:29,613
{\an8}BERLINO
557
00:48:29,913 --> 00:48:32,832
Appena giunta a Berlino,
gli altoparlanti hanno annunciato
558
00:48:32,833 --> 00:48:34,792
che la Gran Bretagna
aveva dichiarato guerra.
559
00:48:34,793 --> 00:48:37,872
La gente ha ascoltato,
poi ha ripreso a farsi i fatti suoi.
560
00:48:37,873 --> 00:48:40,592
A queste persone
la Polonia sembra un posto remoto.
561
00:48:40,593 --> 00:48:44,632
Nel suo proclama, Herr Hitler,
che ha liquidato tutte le denunce
562
00:48:44,633 --> 00:48:47,497
di aggressione come pura
propaganda, ha detto:
563
00:48:47,598 --> 00:48:52,452
"La Polonia ha rifiutato la mia offerta
di un accordo amichevole, da bravi vicini".
564
00:48:52,753 --> 00:48:55,432
Danzica potrebbe non vederla così.
565
00:48:55,433 --> 00:48:57,552
Le attuali condizioni
per la trasmissione di notizie
566
00:48:57,553 --> 00:49:00,152
mi obbligano a stare attenta
a ciò che dico.
567
00:49:00,153 --> 00:49:03,672
Qui è Nancy Campbell,
per l'American Radio International...
568
00:49:03,673 --> 00:49:04,753
da Berlino.
569
00:49:14,953 --> 00:49:16,992
C'è un uomo qui fuori.
570
00:49:16,993 --> 00:49:19,153
Dice che è stato aggredito
dall'Action Française.
571
00:49:20,393 --> 00:49:21,553
Dice di conoscerla.
572
00:49:35,033 --> 00:49:37,512
Mia madre ha una crisi isterica
perché non sono in Texas,
573
00:49:37,513 --> 00:49:41,352
mentre mio padre mi scrive solo perché
è un militare e pensa che la Francia cadrà.
574
00:49:41,353 --> 00:49:44,752
Dice che qui non è sicuro per me,
ma io sono americano.
575
00:49:44,753 --> 00:49:47,512
Non siamo nemmeno in guerra,
e sono bianco!
576
00:49:47,513 --> 00:49:48,553
Quindi...
577
00:49:52,513 --> 00:49:55,992
Mi dispiace, non devi ascoltarmi.
Non conosci queste persone.
578
00:49:55,993 --> 00:50:00,032
A parte il bianco distratto che
mi sta ricucendo la testa, direi di no.
579
00:50:00,033 --> 00:50:01,072
Scusa.
580
00:50:01,073 --> 00:50:03,232
Forse tuo padre ha ragione.
581
00:50:03,233 --> 00:50:06,352
La Francia potrebbe cadere e Parigi, beh...
582
00:50:06,353 --> 00:50:07,860
non sarebbe più la stessa.
583
00:50:08,833 --> 00:50:10,112
Hai intenzione di andartene?
584
00:50:10,113 --> 00:50:11,752
Questa è la mia città.
585
00:50:11,753 --> 00:50:13,500
A prescindere dal pensiero dei nazisti.
586
00:50:15,133 --> 00:50:18,352
E nessun tedesco in abiti
sofisticati mi trascinerà via.
587
00:50:18,353 --> 00:50:20,673
Non è la prima volta che lo fai, vero?
588
00:50:22,833 --> 00:50:24,653
L'ho fatto solo un migliaio di volte.
589
00:50:25,993 --> 00:50:27,272
Scusa...
590
00:50:27,273 --> 00:50:29,912
tengo molto al mio bell'aspetto.
591
00:50:29,913 --> 00:50:31,712
È tutto quello che ho.
592
00:50:31,713 --> 00:50:32,881
Quello...
593
00:50:32,982 --> 00:50:36,072
e il fatto che suoni il sassofono
come non ho mai sentito fare a nessuno.
594
00:50:36,073 --> 00:50:37,792
Può essere positivo o negativo, Webster.
595
00:50:37,793 --> 00:50:39,673
È positivo, certamente positivo.
596
00:50:41,433 --> 00:50:42,673
Sei meraviglioso.
597
00:50:46,773 --> 00:50:48,093
È per questo che vieni...
598
00:50:49,113 --> 00:50:50,552
al locale...
599
00:50:50,553 --> 00:50:51,593
ogni sera?
600
00:50:52,833 --> 00:50:53,873
Per la musica?
601
00:50:56,153 --> 00:50:57,233
Sì.
602
00:50:58,513 --> 00:50:59,872
Certo che sì.
603
00:50:59,873 --> 00:51:01,512
Perché...
604
00:51:01,513 --> 00:51:03,060
per come mi guardi...
605
00:51:04,713 --> 00:51:06,393
per come mi parli...
606
00:51:07,513 --> 00:51:09,152
per come sei così gentile con me,
607
00:51:09,153 --> 00:51:10,673
quando a stento mi conosci...
608
00:51:11,713 --> 00:51:14,100
ho quasi la sensazione
che tu abbia una certa...
609
00:51:14,593 --> 00:51:15,633
non so...
610
00:51:17,353 --> 00:51:18,393
passione.
611
00:51:20,433 --> 00:51:21,847
Passione?
612
00:51:21,848 --> 00:51:23,180
Oui.
613
00:51:23,913 --> 00:51:25,153
Non solo per la musica.
614
00:51:27,193 --> 00:51:28,393
E sarebbe...
615
00:51:30,233 --> 00:51:32,460
sarebbe una cosa così brutta?
616
00:51:33,153 --> 00:51:34,353
Dimmelo tu.
617
00:51:39,473 --> 00:51:41,300
Io so cosa sono, Webster.
618
00:51:43,313 --> 00:51:44,573
Tu lo sai?
619
00:52:02,753 --> 00:52:05,352
È ora di mettere via la tua
stilografica, Chase. Ce ne andiamo.
620
00:52:05,353 --> 00:52:08,032
Porto la mia bandiera bianca
per sventolarla andando alla stazione?
621
00:52:08,033 --> 00:52:09,952
Ne ho abbastanza, Chase!
622
00:52:09,953 --> 00:52:11,192
L'ambasciata chiuderà.
623
00:52:11,193 --> 00:52:14,712
La dichiarazione di guerra
ha reso la decisione molto semplice.
624
00:52:14,713 --> 00:52:19,053
Sbrigati, a meno che non ti sia alleato
coi polacchi. Non lo escluderei.
625
00:53:13,473 --> 00:53:15,112
Salve, Nancy.
626
00:53:15,113 --> 00:53:17,352
Salve, Frau Rossler.
627
00:53:17,353 --> 00:53:19,580
Magari presto sarà tutto finito, no?
628
00:53:20,393 --> 00:53:22,200
Ha ascoltato il mio programma?
629
00:53:23,033 --> 00:53:25,672
È illegale ascoltare
il suo programma, Nancy.
630
00:53:25,673 --> 00:53:27,460
Lo so, ma l'ha ascoltato?
631
00:53:28,593 --> 00:53:30,192
Certamente.
632
00:53:30,193 --> 00:53:31,900
La guerra non è mai un bene, vero?
633
00:53:34,593 --> 00:53:35,713
Bentornata.
634
00:53:58,433 --> 00:53:59,792
Tedesco?
635
00:54:01,273 --> 00:54:02,313
Tedesco?
636
00:54:03,873 --> 00:54:05,153
Ho delle sigarette.
637
00:54:06,713 --> 00:54:08,180
Sigarette inglesi.
638
00:54:09,993 --> 00:54:12,700
Guarda. Ottime sigarette.
639
00:54:14,633 --> 00:54:16,652
Due pacchetti per due prigionieri.
640
00:54:25,643 --> 00:54:27,643
{\an8}Che ti prende?
641
00:55:41,793 --> 00:55:43,873
Harry, affronta la realtà. Non verrà.
642
00:55:57,833 --> 00:55:59,420
Kasia, Kasia, Kasia!
643
00:56:01,953 --> 00:56:03,760
Jan è venuto a salutarti.
644
00:56:08,873 --> 00:56:11,152
Grazie a Dio,
pensavo non saresti venuta.
645
00:56:11,153 --> 00:56:12,792
Ti amo.
646
00:56:12,793 --> 00:56:14,140
Ti amo anch'io.
647
00:56:16,433 --> 00:56:18,300
Viaggi leggera?
648
00:56:18,753 --> 00:56:20,273
Pensavo fosse meglio così.
649
00:56:21,153 --> 00:56:22,580
Harry, Harry?
650
00:56:23,393 --> 00:56:24,652
Dobbiamo salire.
651
00:56:24,653 --> 00:56:26,975
Prendi la mia valigia. Io saluto Jan.
652
00:56:27,000 --> 00:56:28,080
Va bene.
653
00:56:44,793 --> 00:56:47,352
Mi dispiace. Prenditi cura di lui, va bene?
654
00:56:47,353 --> 00:56:48,409
- Kasia.
- Bada a Jan.
655
00:56:48,410 --> 00:56:50,380
Se mi ami, ti prenderai cura di Jan.
656
00:56:52,733 --> 00:56:54,153
Va tutto bene, vieni qui.
657
00:56:54,254 --> 00:56:55,354
Va tutto bene.
658
00:56:55,413 --> 00:56:56,693
Va tutto bene.
659
00:57:26,768 --> 00:57:30,737
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous