1 00:00:03,000 --> 00:00:05,920 I want him back! I want my boy back! 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,999 There is no euthanasia programme. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,799 Then I'll just continue making a nuisance of myself. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,399 That wouldn't be advisable. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,679 You have brought them to our door! You have led them to our door! 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,359 Harry, Kasia. Husband, wife. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,839 You're having a baby. Why didn't you tell me? 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,559 I have to look after myself, Harry. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,640 Come on! Come on! 10 00:01:07,861 --> 00:01:15,865 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,359 Looks like we found Jerry, then. 12 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 At least we don't need a map. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,439 The Phoney War has reached a dramatic end, 14 00:01:38,440 --> 00:01:40,199 with the British Expeditionary Force 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,119 engaging in battle with the Nazi force in the town of Louvain. 16 00:01:43,120 --> 00:01:45,920 Are the Germans better equipped than their opponents? 17 00:01:45,945 --> 00:01:47,319 Yes, without doubt. 18 00:01:47,320 --> 00:01:49,719 They are better equipped, better prepared but, 19 00:01:49,720 --> 00:01:53,919 most ominously, 136 German divisions advanced into Belgium 20 00:01:53,920 --> 00:01:58,039 and Holland with Allied troops numbering just half that. 21 00:01:58,040 --> 00:02:02,679 The question is, will Louvain suffer the same fate as Warsaw? 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 The key to this war and Nazi victories is efficiency. 23 00:02:13,160 --> 00:02:17,559 I see efficiency in every aspect of German life and society. 24 00:02:17,560 --> 00:02:20,639 And their efficiency in eliminating their opponents, 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,359 both at home and abroad, 26 00:02:22,360 --> 00:02:26,080 is something I'll talk about more deeply later in the week. 27 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 Peace News. Peace News, lads. 28 00:02:33,040 --> 00:02:34,960 Peace News, madam? 29 00:02:34,985 --> 00:02:36,265 - Sir? - No, you're all right. 30 00:02:39,360 --> 00:02:41,199 Peace News, ladies. 31 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 How's business? 32 00:02:43,160 --> 00:02:44,599 Ah, it's quiet for now. 33 00:02:44,600 --> 00:02:48,840 But, er, it'll pick up now the lads are starting to come home in pieces. 34 00:02:50,080 --> 00:02:52,159 Are you in for your tea? 35 00:02:52,160 --> 00:02:55,080 I've got something important I want to talk about. 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,380 What's that, then? You having a baby? 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,639 - Who told you? - Nobody. 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,519 Your mother had two of you, remember. 39 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 I'm shell-shocked, Lois, I'm not stupid. 40 00:03:34,505 --> 00:03:36,505 _ 41 00:03:37,916 --> 00:03:39,180 _ 42 00:03:39,466 --> 00:03:41,020 _ 43 00:03:43,386 --> 00:03:45,386 _ 44 00:03:46,940 --> 00:03:48,580 _ 45 00:03:52,263 --> 00:03:54,263 _ 46 00:03:54,747 --> 00:03:56,747 _ 47 00:03:57,437 --> 00:03:59,437 _ 48 00:04:13,905 --> 00:04:15,905 _ 49 00:04:22,140 --> 00:04:23,700 _ 50 00:04:25,940 --> 00:04:27,940 _ 51 00:04:28,380 --> 00:04:30,319 _ 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,320 _ 53 00:06:00,684 --> 00:06:02,060 _ 54 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 _ 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 _ 56 00:06:13,809 --> 00:06:16,046 _ 57 00:06:16,046 --> 00:06:18,046 _ 58 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 _ 59 00:06:43,609 --> 00:06:46,380 _ 60 00:06:51,880 --> 00:06:53,220 Halt! 61 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 Halt! Halt! 62 00:06:57,086 --> 00:06:59,980 _ 63 00:07:27,640 --> 00:07:29,680 Did you try to kill me? 64 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 We shake hands. 65 00:08:28,925 --> 00:08:30,340 _ 66 00:08:30,392 --> 00:08:32,392 _ 67 00:08:32,480 --> 00:08:34,480 _ 68 00:08:35,140 --> 00:08:37,900 _ 69 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 I have to go. 70 00:08:59,440 --> 00:09:01,919 There are more wounded coming from the front line in Belgium 71 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 all the time. We're running out of beds. 72 00:09:06,795 --> 00:09:07,959 Who are they? 73 00:09:07,960 --> 00:09:11,700 They're Jewish. The woman is heavy pregnant. 74 00:09:12,120 --> 00:09:14,199 They were attacked in the street. 75 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 They were too scared to go anywhere else. 76 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 They shouldn't be here. 77 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 You know the rules. 78 00:09:31,400 --> 00:09:33,180 It's quite a cut. 79 00:09:33,680 --> 00:09:35,460 It was quite a brick. 80 00:09:37,880 --> 00:09:39,420 Somebody attacked you? 81 00:09:39,960 --> 00:09:41,480 The anti-Semites. 82 00:09:42,520 --> 00:09:45,439 It's why we are leaving. England, we hope. 83 00:09:47,720 --> 00:09:52,119 Sorry, my wife doesn't like me to speak of these things. 84 00:09:52,120 --> 00:09:55,359 Not to strangers in authority. 85 00:09:55,360 --> 00:10:00,480 Well, I might be a stranger but I can assure you I have no authority. 86 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Got company. 87 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 That's so cold in my pocket. I'm going to warm it up. 88 00:10:26,600 --> 00:10:29,040 That should do it. Will you blow on it for me? 89 00:10:32,073 --> 00:10:33,273 Where is it? 90 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Wait a minute. 91 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 It's here, behind your ear. 92 00:10:42,187 --> 00:10:43,627 They're married? 93 00:10:46,040 --> 00:10:48,560 Are you telling me this to hurt me? 94 00:10:48,940 --> 00:10:51,839 Think I'm over that now, if truth be told. 95 00:10:51,840 --> 00:10:54,559 No. I'm telling you 96 00:10:54,560 --> 00:10:56,999 because I think it's unfair that you're kept in ignorance. 97 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 You can say that again. 98 00:11:00,840 --> 00:11:03,540 I have no more wish to believe it than you. 99 00:11:04,300 --> 00:11:07,440 But there's no malice in Jan. He hasn't made it up. 100 00:11:09,240 --> 00:11:11,940 He was rather pleased that he's got the words right. 101 00:11:12,753 --> 00:11:14,393 And the facts. 102 00:11:17,080 --> 00:11:20,039 Harry has always been an impulsive boy. 103 00:11:20,040 --> 00:11:23,820 - That's one word for it. - Big on gesture, small on consequence. 104 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Try not to judge him too harshly. 105 00:11:34,960 --> 00:11:37,040 Boys are hard on their mothers. 106 00:11:39,040 --> 00:11:41,780 Until they meet other women to be mean to. 107 00:11:42,600 --> 00:11:45,160 And then contempt turns to pity. 108 00:11:48,026 --> 00:11:49,066 Hm. 109 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 - What are you thinking? - I was thinking... 110 00:11:58,000 --> 00:12:01,320 ...that if I'd known Harry was going to marry a Polish waitress... 111 00:12:03,126 --> 00:12:05,886 ...that I would have regarded you as more of a prospect. 112 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Don't say anything. 113 00:12:30,560 --> 00:12:33,239 Why didn't you tell her you were having his kid? 114 00:12:33,240 --> 00:12:36,420 She doesn't need to know. She really doesn't. 115 00:12:45,160 --> 00:12:47,399 The so-called Mercy Killing programme 116 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 is not a subject for broadcast. 117 00:12:49,580 --> 00:12:51,959 Fine. What should I call it? 118 00:12:51,960 --> 00:12:56,879 Life Unworthy of Life? Involuntary Euthanasia? Child Murder? 119 00:12:56,880 --> 00:12:59,959 You know that we can't broadcast material that may be misinterpreted. 120 00:12:59,960 --> 00:13:03,919 I think the American public understands what state murder is. 121 00:13:03,920 --> 00:13:05,679 I imagine they do. 122 00:13:05,680 --> 00:13:08,519 Nobody does it like the Americans, after all. 123 00:13:08,520 --> 00:13:10,959 That professor in charge of this programme, 124 00:13:10,960 --> 00:13:14,060 he said you were the brave ones for doing this. 125 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Well, brave, but not that brave, hey? 126 00:13:25,270 --> 00:13:27,820 _ 127 00:13:28,603 --> 00:13:31,800 _ 128 00:13:31,828 --> 00:13:33,319 _ 129 00:13:33,320 --> 00:13:38,020 _ 130 00:13:39,400 --> 00:13:40,660 _ 131 00:13:41,280 --> 00:13:43,280 _ 132 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Ja. 133 00:13:47,180 --> 00:13:48,589 _ 134 00:13:48,590 --> 00:13:49,900 _ 135 00:13:50,273 --> 00:13:52,273 _ 136 00:13:57,820 --> 00:13:59,326 _ 137 00:13:59,327 --> 00:14:01,327 _ 138 00:14:01,351 --> 00:14:03,351 _ 139 00:14:11,720 --> 00:14:16,206 _ 140 00:14:16,207 --> 00:14:18,207 _ 141 00:14:18,497 --> 00:14:22,980 _ 142 00:14:39,080 --> 00:14:41,519 Please, Nancy, sit down. Drink? 143 00:14:41,520 --> 00:14:44,392 - I have work. - Nancy! Nancy. 144 00:14:44,417 --> 00:14:45,839 Hello. 145 00:14:45,840 --> 00:14:49,280 So are you saying the Germany Army can't be stopped? 146 00:14:49,540 --> 00:14:51,319 So we are going to win? 147 00:14:51,320 --> 00:14:52,839 It certainly looks that way. 148 00:14:52,840 --> 00:14:55,160 Does that mean Klaus will be coming home soon? 149 00:14:55,520 --> 00:14:57,079 _ 150 00:14:57,080 --> 00:14:59,340 _ 151 00:15:06,000 --> 00:15:08,359 The better the war goes, the worse for Hilda. 152 00:15:08,360 --> 00:15:11,399 Not necessarily. She might become less of a priority. 153 00:15:11,400 --> 00:15:13,399 Oh, Nancy, please, don't lie to me. 154 00:15:13,400 --> 00:15:16,919 What was the first thing we said when we defeated the French? 155 00:15:16,920 --> 00:15:21,279 That the Negros and the Jews need teaching with a sharp sword. 156 00:15:21,280 --> 00:15:22,719 The first thing. 157 00:15:22,720 --> 00:15:24,639 When they win, then their ideas win 158 00:15:24,640 --> 00:15:26,906 and one of their ideas is to kill children like Hilda. 159 00:15:31,220 --> 00:15:34,630 _ 160 00:15:34,800 --> 00:15:36,399 - Yes. - _ 161 00:15:36,400 --> 00:15:38,395 I should go. I should go. 162 00:15:38,420 --> 00:15:40,024 - Please... - Yes, you should. 163 00:15:40,495 --> 00:15:41,495 _ 164 00:15:41,496 --> 00:15:42,600 _ 165 00:15:43,080 --> 00:15:44,100 _ 166 00:15:44,100 --> 00:15:45,404 _ 167 00:15:45,404 --> 00:15:48,080 _ 168 00:15:54,720 --> 00:15:58,040 What's that? What does it mean? 169 00:15:58,088 --> 00:15:59,502 _ 170 00:15:59,527 --> 00:16:02,480 Say it in English. So that Nancy can hear. 171 00:16:06,900 --> 00:16:10,540 _ 172 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 Aren't you ashamed? 173 00:16:15,400 --> 00:16:18,279 I can't afford the luxury of shame. 174 00:16:18,280 --> 00:16:20,239 I am protecting my daughter. 175 00:16:20,240 --> 00:16:22,719 Why can't you see that? I know it, 176 00:16:22,720 --> 00:16:24,439 Miss Campbell knows it. 177 00:16:24,440 --> 00:16:26,839 Tell her, Frau Campbell, tell this drunken wife of mine 178 00:16:26,840 --> 00:16:28,600 that I'm right to do this! 179 00:16:30,300 --> 00:16:33,679 The Nazis are going nowhere. The Nazis are going to win. 180 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 The only thing that keeps Hilda safe is if we are on their side! 181 00:17:04,760 --> 00:17:06,780 - Please... - Mademoiselle. 182 00:17:30,202 --> 00:17:31,940 _ 183 00:17:53,100 --> 00:17:54,340 Are you OK? 184 00:17:56,253 --> 00:17:57,853 I need to talk to you. 185 00:18:01,867 --> 00:18:03,667 I'm Jewish, Webster. 186 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 My papers are forged. 187 00:18:10,080 --> 00:18:11,959 I'm Jewish. 188 00:18:11,960 --> 00:18:13,400 Is that all? 189 00:18:15,840 --> 00:18:18,079 If the Nazis march into Paris 190 00:18:18,080 --> 00:18:20,399 it won't just be me who is in trouble. 191 00:18:20,400 --> 00:18:22,879 It will bring attention to the hospital. 192 00:18:22,880 --> 00:18:25,839 - What about your family? - They got out early. 193 00:18:25,840 --> 00:18:28,020 When they saw the way it was in Germany. 194 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 They knew France would follow. 195 00:18:34,286 --> 00:18:38,100 If you still want me to stay and fight I will. 196 00:18:40,046 --> 00:18:41,286 Henriette... 197 00:18:43,000 --> 00:18:45,519 ...you're risking your life to be here. 198 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 You don't need my permission. 199 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 You need my thanks. 200 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 How much longer will it be like this? 201 00:19:21,373 --> 00:19:23,813 If Belgium falls we won't have much longer. 202 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 What are you smiling about? 203 00:19:36,000 --> 00:19:37,480 Being here. 204 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 With you. 205 00:20:01,520 --> 00:20:04,600 What the...? What is this? 206 00:20:06,086 --> 00:20:07,566 What is that? 207 00:20:12,640 --> 00:20:15,760 The fascists are onto me. They know where I live. 208 00:20:22,000 --> 00:20:24,760 How does it feel to be a target, Webster? 209 00:20:27,880 --> 00:20:31,919 I was a fairy growing up on a military base in Texas, Albert. 210 00:20:31,920 --> 00:20:34,760 Believe me, I already know what it's like to be a target. 211 00:20:43,440 --> 00:20:46,400 I'm sorry. I know. 212 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 No. 213 00:20:54,840 --> 00:20:56,200 I'm sorry. 214 00:20:57,880 --> 00:21:00,599 I thought you'd be safe here. 215 00:21:00,600 --> 00:21:02,719 You should come stay with me. 216 00:21:02,720 --> 00:21:06,560 I'll never be safe anywhere in this world, Webster. 217 00:21:09,040 --> 00:21:11,297 People have got plenty of choice 218 00:21:12,031 --> 00:21:13,984 of what they might want to hate me for. 219 00:21:19,680 --> 00:21:21,040 So here we are. 220 00:21:27,040 --> 00:21:28,320 Here we are. 221 00:22:04,520 --> 00:22:06,919 ♪ It was just ♪ 222 00:22:06,920 --> 00:22:10,919 ♪ One of those things ♪ 223 00:22:10,920 --> 00:22:13,919 ♪ Just one of those ♪ 224 00:22:13,920 --> 00:22:17,079 ♪ Crazy flings ♪ 225 00:22:17,080 --> 00:22:19,359 ♪ One of those bells ♪ 226 00:22:19,360 --> 00:22:22,159 ♪ That now and then rings ♪ 227 00:22:22,160 --> 00:22:25,800 ♪ Just one of those things... ♪ 228 00:22:28,880 --> 00:22:31,359 Sorry. Just couldn't. 229 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Don't know why. 230 00:22:33,800 --> 00:22:35,159 Don't you? 231 00:22:35,160 --> 00:22:37,919 For someone who doesn't care that Harry got married, 232 00:22:37,920 --> 00:22:40,039 you seem pretty cut up about it. 233 00:22:40,040 --> 00:22:41,679 I didn't want him back. 234 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 - I didn't want him to marry me. - No-one would blame you if you did. 235 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 That's not what hurts me. 236 00:22:49,520 --> 00:22:51,030 What hurts is that 237 00:22:52,083 --> 00:22:54,860 I wanted a Harry back that doesn't exist. 238 00:22:55,240 --> 00:22:58,399 A version I've been carrying around with myself all this time. 239 00:22:58,400 --> 00:23:00,080 And it was never real. 240 00:23:01,520 --> 00:23:02,960 That's what hurts. 241 00:23:09,720 --> 00:23:11,879 So make sure you've written your letters home. 242 00:23:11,880 --> 00:23:14,439 Already wrote last month. What am I going to tell her? 243 00:23:14,440 --> 00:23:16,719 You know what the officer means. 244 00:23:16,720 --> 00:23:19,159 To your mother or a loved one, Taff. 245 00:23:19,160 --> 00:23:21,879 Or that sheep you left behind. 246 00:23:21,880 --> 00:23:24,119 Send her a bit of moss to remember you by. 247 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 I mean it, lads. Think about your families. 248 00:23:30,960 --> 00:23:34,839 How many are you going to write, sir? Two sweethearts. 249 00:23:34,840 --> 00:23:36,400 You'll be up all night. 250 00:23:38,480 --> 00:23:39,980 What about you? 251 00:23:40,760 --> 00:23:43,639 Oh, I did mine the day I realised you were my CO, sir. 252 00:23:43,640 --> 00:23:46,500 Wasn't even sure we'd make it alive out of basic training. 253 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 Ja, it's good, ja. 254 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Liebling, ja... 255 00:24:15,240 --> 00:24:16,759 Wait. 256 00:24:16,760 --> 00:24:18,000 Nein. 257 00:24:19,280 --> 00:24:20,440 Wait. 258 00:24:39,620 --> 00:24:41,620 _ 259 00:24:43,120 --> 00:24:44,780 _ 260 00:25:20,160 --> 00:25:23,519 Bloody hell, sir, have you been up writing all night? 261 00:25:23,520 --> 00:25:26,199 Well, I do hope there's no cock talk in it, sir. 262 00:25:26,200 --> 00:25:28,239 You don't want that read out at your funeral. 263 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 I'm writing to my mother. 264 00:25:31,920 --> 00:25:35,300 Sorry, sir. Not ruined your flow, have I? 265 00:25:36,140 --> 00:25:40,040 Sarge! Sarge! Jerry's knocking on the front door! 266 00:25:51,520 --> 00:25:53,260 What are the orders, sir? 267 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Sir? What are the orders? 268 00:25:59,240 --> 00:26:00,679 I don't know. 269 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 Look at me, sir. 270 00:26:04,640 --> 00:26:06,439 Look at me. 271 00:26:06,440 --> 00:26:09,620 The order is that we get out of here and fall back now, sir. 272 00:26:10,426 --> 00:26:12,786 It needs to be now, sir, yeah? 273 00:26:21,100 --> 00:26:23,380 Maybe sooner than now, sir. 274 00:26:28,040 --> 00:26:30,479 Right, lads, we're falling back. Back of the building. 275 00:26:30,480 --> 00:26:35,360 We don't engage. Go! Go! Go now, you peasants! Out! Out! 276 00:26:43,946 --> 00:26:45,306 God! 277 00:27:01,640 --> 00:27:03,279 Oh, hello, Robina. 278 00:27:03,280 --> 00:27:05,759 It's Douglas, Lois' dad. 279 00:27:05,760 --> 00:27:08,239 Yes, I remember who you are, Douglas, I just don't remember 280 00:27:08,240 --> 00:27:11,199 - making any arrangements. - Oh, no, no. We didn't, er... 281 00:27:11,200 --> 00:27:14,839 We didn't. I just came on the off chance, on me bike. 282 00:27:14,840 --> 00:27:16,439 That is self-evident. 283 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 Well, it's a road racer, actually. But it's an easy mistake to make. 284 00:27:21,160 --> 00:27:23,080 You'd better come in. 285 00:27:36,400 --> 00:27:39,060 So, what do you think of Mr Churchill, Douglas? 286 00:27:39,900 --> 00:27:42,840 A man we can all get behind, I'm sure you'll agree. 287 00:27:45,280 --> 00:27:48,359 You don't have to be shy of disagreeing with me, Douglas. 288 00:27:48,360 --> 00:27:50,719 I don't care enough about politics to be offended 289 00:27:50,720 --> 00:27:52,192 if you have a different opinion. 290 00:27:52,217 --> 00:27:54,119 Let's just say I have my differences 291 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 with Mr Churchill and leave it at that. 292 00:27:57,880 --> 00:27:59,839 And Mr Hitler? 293 00:27:59,840 --> 00:28:03,639 You have your differences with him, too, I take it? 294 00:28:04,013 --> 00:28:05,773 One or two, yes. 295 00:28:07,380 --> 00:28:11,559 Have you heard anything from Harry these, er, last few days at all? 296 00:28:12,140 --> 00:28:14,079 Well, he's not hiding from you or your daughter 297 00:28:14,080 --> 00:28:15,790 if that's what you're worried about. 298 00:28:15,815 --> 00:28:17,119 Oh, no. That's not what I mean. 299 00:28:17,120 --> 00:28:18,479 I, er... 300 00:28:18,480 --> 00:28:21,399 He's with the British troops, isn't he? In France and Belgium? 301 00:28:21,400 --> 00:28:23,159 Yes, I know what you meant, Douglas. 302 00:28:23,160 --> 00:28:25,920 I'm afraid my humour isn't to everyone's taste. 303 00:28:28,520 --> 00:28:32,759 I'm not here to chase Harry down with a shotgun. 304 00:28:32,760 --> 00:28:34,920 And Lois doesn't know I'm here. 305 00:28:36,600 --> 00:28:39,719 But you had the courage and good grace 306 00:28:39,720 --> 00:28:43,799 to come and tell my girl about your lad. 307 00:28:43,800 --> 00:28:46,239 And the thing is, and what she didn't tell you, 308 00:28:46,240 --> 00:28:49,354 what with pride and what have you, 309 00:28:49,355 --> 00:28:51,000 is that... 310 00:28:52,886 --> 00:28:54,686 ...she's having his baby. 311 00:28:56,840 --> 00:28:59,079 Harry's baby. Your Harry. 312 00:28:59,080 --> 00:29:02,360 She's, er, having his baby, like. 313 00:29:21,760 --> 00:29:25,560 You seem to have made... quite a hit with Jan. 314 00:29:28,080 --> 00:29:31,460 - Have you time for a game of chess? - Yes. 315 00:29:32,960 --> 00:29:34,760 A while since I've played, like. 316 00:29:39,226 --> 00:29:40,546 Hello, Jan. 317 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 C4, Queen's Gambit, if I were you. 318 00:30:14,680 --> 00:30:19,639 New orders. We dig in 20 miles north and prepare a new defensive line. 319 00:30:20,493 --> 00:30:22,585 When do we head down and batter the Krauts in the south? 320 00:30:22,586 --> 00:30:25,465 We don't. We are going to head to northern France. 321 00:30:25,490 --> 00:30:27,199 And then we hold firm. 322 00:30:27,200 --> 00:30:30,399 - Hold firm and drop back? - That's a new one on me. 323 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 Let's move. 324 00:30:35,720 --> 00:30:39,359 Take cover! Take cover! Machine gun. 325 00:30:45,000 --> 00:30:48,439 Taffy, Stan, can you hold his fire? 326 00:30:48,440 --> 00:30:50,359 We have to take that machine gun out. 327 00:30:50,360 --> 00:30:52,560 Keep him busy, I'll work round the back. 328 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Stuff you, Fritz! 329 00:31:02,520 --> 00:31:05,180 Trust you to insult the one Jerry that speaks Welsh! 330 00:31:11,920 --> 00:31:13,676 Keep at it, Taffy. Keep at it. 331 00:31:13,677 --> 00:31:16,200 I'm going to make sure silly bollocks doesn't get himself killed. 332 00:31:18,560 --> 00:31:21,759 It'll be all right, Bob. Think of all them winners in White City. 333 00:31:21,760 --> 00:31:23,821 When we get out of here that's what we'll do. 334 00:31:23,846 --> 00:31:25,559 A night at the dogs, you and me, Bob, all right? 335 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Argh! 336 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Argh! 337 00:32:45,966 --> 00:32:47,646 You all right, sir? 338 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 Yes. 339 00:32:52,140 --> 00:32:53,420 Thank you, Sergeant. 340 00:33:35,147 --> 00:33:36,720 _ 341 00:33:37,940 --> 00:33:39,239 _ 342 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 _ 343 00:33:41,560 --> 00:33:42,759 _ 344 00:33:42,760 --> 00:33:46,120 _ 345 00:33:57,010 --> 00:33:59,010 _ 346 00:34:02,366 --> 00:34:03,406 Kasia! 347 00:34:03,888 --> 00:34:05,888 _ 348 00:34:10,740 --> 00:34:12,740 _ 349 00:35:06,551 --> 00:35:08,060 _ 350 00:35:08,105 --> 00:35:10,105 _ 351 00:35:24,064 --> 00:35:26,860 _ 352 00:35:32,000 --> 00:35:33,480 Danke. War schoen. 353 00:35:54,660 --> 00:35:58,420 _ 354 00:35:59,780 --> 00:36:01,780 _ 355 00:36:05,260 --> 00:36:06,660 _ 356 00:36:07,940 --> 00:36:09,260 _ 357 00:36:15,889 --> 00:36:17,260 _ 358 00:36:34,559 --> 00:36:35,899 _ 359 00:36:39,868 --> 00:36:41,728 _ 360 00:36:41,728 --> 00:36:45,100 _ 361 00:36:45,440 --> 00:36:47,039 Hey! 362 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 Hey! 363 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 - We're Polish! - Don't shoot! 364 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 - Don't shoot, we are Polish. - We're Polish! 365 00:37:15,640 --> 00:37:17,199 Tom. 366 00:37:17,200 --> 00:37:18,919 You all right, Dad? 367 00:37:19,260 --> 00:37:20,980 Bought you a canary. 368 00:37:21,880 --> 00:37:23,921 Think we'll have to go with one rasher each. 369 00:37:23,946 --> 00:37:26,601 Don't worry, double rations when you're under fire. 370 00:37:26,626 --> 00:37:27,959 Yeah, give over. 371 00:37:27,960 --> 00:37:30,319 I was cooking all the way through the battle. 372 00:37:30,320 --> 00:37:33,479 A slice of my fried bread sunk a U-boat. 373 00:37:33,480 --> 00:37:36,039 You don't have to pretend to be brave for me, lad. 374 00:37:36,040 --> 00:37:38,639 Good. Cos I'm not going back. 375 00:37:38,640 --> 00:37:41,340 - Hm. What? - I'm not going back. 376 00:37:41,800 --> 00:37:43,300 I'm deserting. 377 00:37:44,200 --> 00:37:48,040 That's why I came home to you. Cos I knew you'd be the one to help me. 378 00:38:00,643 --> 00:38:02,229 _ 379 00:38:02,230 --> 00:38:04,230 _ 380 00:38:04,394 --> 00:38:07,620 _ 381 00:38:12,500 --> 00:38:14,100 _ 382 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 _ 383 00:38:19,420 --> 00:38:21,420 _ 384 00:38:54,520 --> 00:38:57,800 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 385 00:39:00,000 --> 00:39:05,260 Somebody help me! Help me! 386 00:39:14,540 --> 00:39:16,540 _ 387 00:39:17,460 --> 00:39:20,220 _ 388 00:39:22,820 --> 00:39:24,820 _ 389 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 _ 390 00:39:48,800 --> 00:39:51,719 I thought I was finally doing something for the right reasons. 391 00:39:52,093 --> 00:39:53,573 Something good. 392 00:39:54,506 --> 00:39:55,986 But when I came up for air... 393 00:39:57,520 --> 00:39:59,919 ...and I saw our lads lying dead, 394 00:40:00,306 --> 00:40:02,986 some looking more like meat than bloke, to be honest, Dad... 395 00:40:03,972 --> 00:40:06,660 ...I knew the German lads had the same. 396 00:40:07,920 --> 00:40:10,200 And I was right to be bad all along. 397 00:40:13,987 --> 00:40:17,427 So where's the sense of risking my life? You know, I'm... 398 00:40:18,760 --> 00:40:21,680 - I'm done. - I think you should go back. 399 00:40:25,880 --> 00:40:29,479 You want me to go back? To war? That you hate? 400 00:40:29,480 --> 00:40:31,600 No, I don't want you to go back. 401 00:40:32,793 --> 00:40:34,473 I just think that you should. 402 00:40:37,353 --> 00:40:39,913 - Because it's me? - And because it's me. 403 00:40:41,480 --> 00:40:43,519 They will use you to get at me. 404 00:40:43,520 --> 00:40:46,079 And they won't register you in a million years. 405 00:40:46,080 --> 00:40:47,879 You don't know that, Dad. 406 00:40:47,880 --> 00:40:51,719 If the peace movement accept any lad who goes Awol, 407 00:40:52,060 --> 00:40:55,559 then it will make us look as though we're encouraging deserters, 408 00:40:55,560 --> 00:40:58,799 not genuine conscientious objectors. 409 00:40:58,800 --> 00:41:00,540 And I'm not genuine? 410 00:41:01,213 --> 00:41:03,053 You don't think I'm genuine? 411 00:41:07,333 --> 00:41:10,373 - Are you, son? - I can be. 412 00:41:11,680 --> 00:41:13,240 If you coach me. 413 00:41:15,553 --> 00:41:18,273 And what if you get court-martialled for going Awol? 414 00:41:20,013 --> 00:41:22,573 You could be hanged for desertion. 415 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Or getting beat to a pulp in prison every day, eh? 416 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 You know what? Yeah, you're right. 417 00:41:36,220 --> 00:41:37,540 Daft idea. 418 00:41:38,720 --> 00:41:41,679 No, I just think you should think it through. 419 00:41:41,680 --> 00:41:44,000 Yep. Not my strong suit, Dad. 420 00:41:56,360 --> 00:41:58,119 Do you want me to talk to Dad? 421 00:41:58,120 --> 00:42:01,999 He's a pacifist but he wants me to go back and start killing people. 422 00:42:02,000 --> 00:42:04,239 Why don't you ask him to explain that? 423 00:42:04,240 --> 00:42:06,439 Maybe he thinks you aren't a very good shot. 424 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 Ha-ha. Is that one of your Ensa jokes? 425 00:42:11,260 --> 00:42:14,260 You know, for a moment, I thought he might be pleased. 426 00:42:17,000 --> 00:42:18,719 Just for a moment. 427 00:42:18,720 --> 00:42:21,799 Go back down there and fight him, then. Don't just give up. 428 00:42:21,800 --> 00:42:23,900 What does it matter to you, either way? 429 00:42:24,980 --> 00:42:26,839 I need you to stay here. 430 00:42:26,840 --> 00:42:29,460 - I need my brother. - What, you? 431 00:42:29,926 --> 00:42:32,886 You've never needed anything off me all my life. 432 00:42:40,420 --> 00:42:42,039 It belongs to you. 433 00:42:42,040 --> 00:42:43,519 Take a look inside. 434 00:42:43,520 --> 00:42:46,760 I don't need to. I know what it is. It's my story. 435 00:42:47,840 --> 00:42:51,479 Your naivety. The idea that you could smuggle this story out 436 00:42:51,480 --> 00:42:54,159 like some sort of teenage spy. 437 00:42:54,160 --> 00:42:57,319 I will find a way to get this information out. 438 00:42:57,320 --> 00:43:01,100 Your euthanasia programme is party policy, isn't it? 439 00:43:01,653 --> 00:43:04,493 I don't think it would be good for the Rosslers if you did. 440 00:43:06,480 --> 00:43:09,220 The Rosslers. Your neighbours. 441 00:43:09,960 --> 00:43:13,039 I don't think they want any more attention drawn to them 442 00:43:13,040 --> 00:43:14,599 or their daughter. 443 00:43:15,220 --> 00:43:17,799 - Do you? - Are you threatening me? 444 00:43:17,800 --> 00:43:21,559 I'm just reminding you of your responsibilities to your hosts. 445 00:43:21,560 --> 00:43:26,399 The Rosslers are, after all, a "loving, ordinary German family" 446 00:43:26,400 --> 00:43:31,420 living under the "shadow of Nazi death clinics" that you refer to. 447 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 I'll do nothing more with this story. 448 00:43:36,360 --> 00:43:39,359 And the Rosslers' child will be safe? 449 00:43:39,860 --> 00:43:42,080 The authorities will lose interest in her? 450 00:43:47,520 --> 00:43:49,040 Yes. 451 00:43:50,080 --> 00:43:54,520 Not so much a threat as a mutual understanding. That's all. 452 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 How can I trust you? 453 00:44:01,560 --> 00:44:04,240 I don't know. How can I trust you? 454 00:44:13,640 --> 00:44:15,079 Nancy! 455 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 Hello, my little kitten. 456 00:44:17,800 --> 00:44:20,679 - Are you feeling better? - Much better, thank you. 457 00:44:20,680 --> 00:44:23,679 We are going away. We came to say goodbye. 458 00:44:23,680 --> 00:44:26,879 Just for a while. We have a summer house on the lake. 459 00:44:26,880 --> 00:44:28,959 Just Hilda and I. 460 00:44:28,960 --> 00:44:31,239 Papa says it is fun for us to go away somewhere, 461 00:44:31,240 --> 00:44:32,639 and nobody knows where. 462 00:44:32,640 --> 00:44:36,679 Papa's right. It is fun. Like a big game of hide-and-seek. 463 00:44:36,680 --> 00:44:38,479 You could come see us one weekend. 464 00:44:38,480 --> 00:44:40,980 Yeah. I would like that. 465 00:44:41,280 --> 00:44:43,239 Do you have a radio out there? 466 00:44:43,240 --> 00:44:44,280 Yes. 467 00:44:45,520 --> 00:44:52,580 So, every evening, tune into my broadcast and raise a glass. 468 00:44:53,640 --> 00:44:57,079 And I will do the same in the full knowledge that one day 469 00:44:57,080 --> 00:44:59,120 we will be drinking one together. 470 00:45:00,313 --> 00:45:01,833 And all will be well. 471 00:45:02,720 --> 00:45:06,919 All will be well. Yes. Thank you. One day. 472 00:45:06,920 --> 00:45:08,601 Papa will be staying. 473 00:45:08,602 --> 00:45:10,602 _ 474 00:45:12,480 --> 00:45:14,480 _ 475 00:45:14,509 --> 00:45:16,509 _ 476 00:45:22,006 --> 00:45:23,686 American candy. 477 00:45:26,033 --> 00:45:27,820 Thank you, Nancy. 478 00:45:50,560 --> 00:45:52,300 What you after, missus? 479 00:45:52,920 --> 00:45:55,020 I was wondering if your father was home. 480 00:45:55,021 --> 00:45:57,359 No. He'll be out flogging his paper. 481 00:45:57,360 --> 00:45:59,639 Are you one of his peace pledge chums, are you? 482 00:45:59,640 --> 00:46:02,959 - Lot of posh women in that lot. - No. Certainly not. 483 00:46:02,960 --> 00:46:05,239 You don't have any idea where I might find him? 484 00:46:05,240 --> 00:46:06,919 I do, as a matter of fact. 485 00:46:06,920 --> 00:46:10,479 But if you're not a mate of his then what do you want with him? Hm? 486 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 Did he give you the wrong change on the last bus home? 487 00:46:17,800 --> 00:46:20,479 Hang on, missus! I was only pulling your leg. 488 00:46:20,480 --> 00:46:23,560 If my dad's got a fancy woman on the go that's his business! 489 00:46:39,320 --> 00:46:43,919 If I could bribe you with a cup of tea, 490 00:46:43,920 --> 00:46:47,160 could you drag yourself away from the revolution for a moment? 491 00:46:48,413 --> 00:46:49,613 Yep. 492 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 - Thank you. - Thank you. 493 00:47:07,560 --> 00:47:10,260 Thank you for coming to see me the other day. 494 00:47:10,640 --> 00:47:12,679 I owe you an apology. 495 00:47:12,680 --> 00:47:16,359 I feel I reacted rather rudely to your gesture. 496 00:47:16,360 --> 00:47:18,340 By doing a flit? 497 00:47:19,567 --> 00:47:21,527 I've had worse reactions in my time. 498 00:47:22,720 --> 00:47:25,799 I think you showed great courage coming to tell me. 499 00:47:25,800 --> 00:47:27,799 And I'm glad that you did. 500 00:47:27,800 --> 00:47:30,439 Oh... Thank you, but I just thought 501 00:47:30,440 --> 00:47:32,959 you should know the truth, that's all. 502 00:47:32,960 --> 00:47:35,980 Did you have any purpose in telling me? 503 00:47:37,180 --> 00:47:40,599 Were you hoping for a reconciliation between Harry and your daughter? 504 00:47:40,600 --> 00:47:43,000 No, no. Far from it. 505 00:47:44,080 --> 00:47:46,559 And it's the last thing she wants. 506 00:47:46,560 --> 00:47:50,759 But I thought you seemed like the kind of lady who would take 507 00:47:50,760 --> 00:47:54,039 her social responsibilities seriously, 508 00:47:54,040 --> 00:47:58,199 irrespective of what your son might want to do. 509 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 Ah, now we get to it. 510 00:48:04,333 --> 00:48:06,853 This is about money in the end, is it? 511 00:48:08,680 --> 00:48:11,759 It's about being involved in the child's life. 512 00:48:11,760 --> 00:48:13,240 Financially? 513 00:48:14,680 --> 00:48:17,079 No, not just financially, no, 514 00:48:17,333 --> 00:48:20,453 though it's easy to treat money as vulgar when you've got plenty. 515 00:48:22,560 --> 00:48:24,919 I don't want to fall out with you, Douglas. 516 00:48:24,920 --> 00:48:28,039 Nor me with you, Robina. I just wanted you to have the facts, 517 00:48:28,040 --> 00:48:30,559 like I did. And... 518 00:48:30,560 --> 00:48:31,960 What's going on? 519 00:48:34,746 --> 00:48:37,186 You were spotted, and I didn't believe it! 520 00:48:43,280 --> 00:48:45,660 Douglas came to see me the other day. 521 00:48:46,673 --> 00:48:48,833 And he told me about your condition. 522 00:48:53,600 --> 00:48:55,399 He had no right. 523 00:48:55,612 --> 00:48:57,372 Does Harry know? 524 00:48:58,779 --> 00:49:00,499 Yes. Harry knows. 525 00:49:01,800 --> 00:49:04,879 And I'll say the same thing to you that I said to him. 526 00:49:04,880 --> 00:49:09,399 I don't want or need anything from you. 527 00:49:09,400 --> 00:49:11,840 Love, don't... 528 00:49:14,360 --> 00:49:16,660 Thank you. Thank you. 529 00:49:17,693 --> 00:49:19,733 That much is clear. 530 00:49:28,240 --> 00:49:32,560 Good luck, Lois. Good luck. 531 00:49:43,800 --> 00:49:47,120 Either it's an ambush or we just got very lucky. 532 00:49:58,320 --> 00:50:00,359 I've stayed in worse, sir. 533 00:50:00,360 --> 00:50:03,919 - Bloody hell, boys, there's a bath! - Reckon I'll have one. 534 00:50:03,920 --> 00:50:06,880 He's never had a bath before, sir. He's from Wales. 535 00:50:09,120 --> 00:50:10,120 Erm... 536 00:50:11,678 --> 00:50:13,220 thank you, Sergeant. 537 00:50:13,720 --> 00:50:16,400 - For helping me. - What, sir? 538 00:50:17,480 --> 00:50:20,799 You gave me a kick up the arse. You told me what to do, and 539 00:50:20,800 --> 00:50:22,319 I won't forget that. 540 00:50:22,320 --> 00:50:24,220 Did you get a head wound, sir? 541 00:50:25,400 --> 00:50:27,300 I don't know what you're talking about. 542 00:50:27,920 --> 00:50:30,759 I can't be beaten at denial, Stan. 543 00:50:30,760 --> 00:50:32,359 It runs in my family. 544 00:50:32,360 --> 00:50:36,040 My father, in the last war, my father, he... 545 00:50:37,520 --> 00:50:39,599 Well, let's just say he messed up 546 00:50:39,600 --> 00:50:41,679 and I maybe understood for the first time 547 00:50:41,680 --> 00:50:43,879 how that might have happened. 548 00:50:43,880 --> 00:50:47,239 And... maybe for the first time 549 00:50:47,240 --> 00:50:49,040 I might have felt sorry for him. 550 00:50:51,606 --> 00:50:54,046 We need to set up a Bren gun here, I reckon. 551 00:50:56,320 --> 00:50:57,400 Yes. 552 00:50:58,920 --> 00:51:01,660 - Get a good sight on any approach. - Yes, sir. 553 00:51:02,120 --> 00:51:04,199 Turn those taps off, Corporal Morgan! 554 00:51:04,200 --> 00:51:06,520 You got a job to do, you grubby Welsh dragon! 555 00:51:15,800 --> 00:51:18,279 I bet the fucking canary doesn't have to go, does she? 556 00:51:18,280 --> 00:51:21,159 Tom, I wish you'd understand, 557 00:51:21,160 --> 00:51:24,399 we can't register any lad who comes back from war 558 00:51:24,400 --> 00:51:26,359 and says he's a conchie. 559 00:51:26,360 --> 00:51:29,818 It's not any lad, is it? It's me. 560 00:51:29,819 --> 00:51:31,959 I know, I know, and as I keep saying, 561 00:51:31,960 --> 00:51:34,760 that's part of the problem, you're my son. 562 00:51:35,939 --> 00:51:38,300 - They'd crucify you. - All right. 563 00:51:39,560 --> 00:51:41,759 The problem is for you. 564 00:51:41,760 --> 00:51:43,519 The problem is that I am your son. 565 00:51:43,520 --> 00:51:45,183 And you can't see anything of me in yourself. 566 00:51:45,184 --> 00:51:48,100 Oh, no, I can see a lot of your mother, though. 567 00:51:48,760 --> 00:51:52,360 - That bloody-minded streak of hers. - Nice try, Dad. 568 00:51:55,047 --> 00:51:57,767 - Still doesn't taste good. - No. 569 00:51:59,960 --> 00:52:02,780 I refused to shake this lad's hand on the Exeter. 570 00:52:03,480 --> 00:52:05,799 I never got a chance to put it right. 571 00:52:06,180 --> 00:52:08,540 It's the only thing I learned from the whole shitty thing. 572 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Look after yourself. Keep ducking. 573 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 He'll understand one day. 574 00:52:55,820 --> 00:52:57,079 Yeah. 575 00:52:57,080 --> 00:52:59,719 - Just trying to do me best. - For both of you. 576 00:53:00,139 --> 00:53:02,159 I know, Dad. I know. 577 00:53:02,160 --> 00:53:04,279 And I went to see Robina because... 578 00:53:04,280 --> 00:53:07,744 Because it made you feel better. Not me. You. 579 00:53:07,745 --> 00:53:09,799 I went because you're not thinking straight. 580 00:53:09,800 --> 00:53:12,839 Because you're acting like nothing will change. Everything will change! 581 00:53:12,840 --> 00:53:15,519 Everything's changed already! There's only you still flogging 582 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 your daft Peace paper who hasn't caught on yet! 583 00:53:19,920 --> 00:53:21,160 Lois. 584 00:54:19,153 --> 00:54:20,633 Keep going. Yes, Sarge. 585 00:54:22,320 --> 00:54:25,840 Hello, zero. This is eight. Do you read me? Over. 586 00:54:34,640 --> 00:54:37,700 No radio contact, sir. Nothing from HQ. 587 00:54:40,880 --> 00:54:45,000 I'd love to come abroad one day and not shoot people. 588 00:54:46,120 --> 00:54:49,359 What you were saying about your dad last night... 589 00:54:49,360 --> 00:54:50,560 Sorry. 590 00:54:52,140 --> 00:54:54,540 Some things best left unsaid and all that. 591 00:54:56,600 --> 00:54:59,660 You do know we're all shitting it, don't you, sir? 592 00:55:00,480 --> 00:55:03,159 I mean... it's normal. 593 00:55:03,586 --> 00:55:05,266 The fear and that. 594 00:55:05,840 --> 00:55:07,780 Just got to outrun it, sir. 595 00:55:08,460 --> 00:55:10,300 Like we're going to outrun Jerry. 596 00:55:11,220 --> 00:55:12,759 Hopefully. 597 00:55:12,760 --> 00:55:15,131 They've got to be as knackered as we are, haven't they? 598 00:55:15,156 --> 00:55:16,679 No. 599 00:55:16,680 --> 00:55:18,839 You're never knackered when you're winning. 600 00:55:18,840 --> 00:55:21,600 Do you think Don Bradman gets tired when he's batting for two days? 601 00:55:23,400 --> 00:55:25,039 You know, Sergeant, 602 00:55:25,420 --> 00:55:28,879 if you could spell... you'd be an intellectual. 603 00:55:28,880 --> 00:55:31,920 If I could spell I wouldn't be here with me arse on fire. 604 00:55:35,240 --> 00:55:37,400 Oh, shit! Get inside! Inside! 605 00:55:40,360 --> 00:55:43,920 It's out of our range! Out of our range! 606 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 We need to go. We need to go. Everybody out. Everybody out! 607 00:55:59,680 --> 00:56:01,399 We have a bridgehead to the coast. 608 00:56:01,400 --> 00:56:03,480 We get to Dunkirk and evacuate. 609 00:56:10,920 --> 00:56:12,959 I know real strength when I see it. 610 00:56:12,960 --> 00:56:14,559 You have it in abundance. 611 00:56:14,560 --> 00:56:16,240 I don't feel very strong right now. 612 00:56:19,240 --> 00:56:22,159 Herr Rossler. I need your help. 613 00:56:22,160 --> 00:56:26,280 - A terrible thing has... - What is it? Is it Hilda? 614 00:56:27,720 --> 00:56:29,199 You must know something! 615 00:56:29,200 --> 00:56:30,919 Why don't you know anything? 616 00:56:30,920 --> 00:56:32,199 Why don't you know anything?! 617 00:56:32,200 --> 00:56:34,680 Pull yourself together, Douglas. I'm disappointed in you. 618 00:56:37,640 --> 00:56:40,879 Shoot me! Shoot me! 619 00:56:40,880 --> 00:56:44,799 I'm ready for death. We're all ready for death, mate. 620 00:56:44,800 --> 00:56:46,759 We're all ready for death. 621 00:56:46,760 --> 00:56:48,559 How you going to evacuate 'em? 622 00:56:48,560 --> 00:56:51,080 You and me are all that's left of the chain of command. 623 00:56:59,960 --> 00:57:01,879 If anything's happened to him... 624 00:57:01,880 --> 00:57:05,520 I made him go. I told him to go. I made him.