1 00:00:13,520 --> 00:00:16,320 [sisters] As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:16,320 --> 00:00:20,020 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,630 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:22,630 --> 00:00:24,500 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:24,500 --> 00:00:25,700 on earth as it is in heaven... 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,700 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:27,700 --> 00:00:29,970 The women in the village can care for him. 8 00:00:29,970 --> 00:00:30,970 [Clodagh] Excuse me. 9 00:00:31,100 --> 00:00:32,810 [sisters] ...forgive those who trespass against us... 10 00:00:32,810 --> 00:00:34,510 ‐[Clodagh] Do you need me to‐‐ ‐Yes. 11 00:00:34,510 --> 00:00:35,540 [Dean] If anything happens‐‐ 12 00:00:35,540 --> 00:00:37,710 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:37,710 --> 00:00:39,080 I've told you I can't answer 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,750 for the consequences if you treat him. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,010 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:42,010 --> 00:00:44,580 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:44,580 --> 00:00:47,320 All right, if that's what you want. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,720 ‐You're on your own. ‐We are with God. 19 00:00:49,720 --> 00:00:51,260 [sisters] ...heaven, give us this day... 20 00:00:51,590 --> 00:00:53,060 [chickens clucking] 21 00:00:53,060 --> 00:01:00,570 Bye, Mr. Dean. Namaste, Mr. Dean. 22 00:01:00,570 --> 00:01:02,330 [sisters] Thy kingdom come, thy will be done, 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,370 ‐on earth as it is in heaven. ‐[man groans] 24 00:01:04,370 --> 00:01:05,910 Give us this day our daily bread, 25 00:01:05,910 --> 00:01:08,510 and forgive us our trespasses, as we forgive those 26 00:01:08,510 --> 00:01:11,380 who trespass against us. Amen. 27 00:01:11,380 --> 00:01:14,350 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 28 00:01:14,350 --> 00:01:16,220 Thy kingdom come, thy will be done, 29 00:01:16,220 --> 00:01:18,180 ‐on earth as it is in heaven. ‐[Clodagh shushes] 30 00:01:18,180 --> 00:01:19,590 Give us this day our daily bread, 31 00:01:19,590 --> 00:01:21,490 and forgive us our trespasses, 32 00:01:21,490 --> 00:01:24,190 as we forgive those who trespass against us. 33 00:01:24,190 --> 00:01:25,760 Hallowed be thy name, 34 00:01:25,760 --> 00:01:27,790 thy kingdom come thy will be done, 35 00:01:27,790 --> 00:01:30,700 on earth as it is in heaven. 36 00:01:30,700 --> 00:01:32,460 Give us this day our daily bread, 37 00:01:32,460 --> 00:01:34,470 and forgive us our trespasses... 38 00:01:34,470 --> 00:01:36,900 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 39 00:01:36,900 --> 00:01:42,410 Perhaps the chapel would be more suitable. 40 00:01:42,410 --> 00:01:43,810 [man groaning] 41 00:01:45,110 --> 00:01:47,710 [indistinct chatter] 42 00:01:53,490 --> 00:01:54,820 [Philippa] Sister? 43 00:01:55,050 --> 00:01:58,660 [panting] 44 00:02:01,530 --> 00:02:03,860 [crows cawing] 45 00:02:13,010 --> 00:02:14,210 [Briony] Thank you. 46 00:02:15,710 --> 00:02:17,940 [Clodagh] I thank God for your steady hand, 47 00:02:17,940 --> 00:02:19,080 Sister Briony. 48 00:02:19,080 --> 00:02:21,750 [Briony] I can't say it's my fanciest embroidery, 49 00:02:21,750 --> 00:02:24,420 but it'll do. 50 00:02:24,420 --> 00:02:25,690 [match strikes] 51 00:02:47,140 --> 00:02:48,580 [door opens] 52 00:02:57,080 --> 00:03:02,220 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 53 00:03:02,220 --> 00:03:09,700 Sister Ruth... 54 00:03:09,700 --> 00:03:14,270 we should get you to bed. It's all been too much for you. 55 00:03:14,270 --> 00:03:18,910 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 56 00:03:31,180 --> 00:03:34,150 [wind blowing] 57 00:03:44,760 --> 00:03:48,300 [bell ringing] 58 00:03:54,570 --> 00:03:58,180 [wind blowing] 59 00:04:01,750 --> 00:04:03,350 [indistinct chatter] 60 00:04:03,520 --> 00:04:05,120 [bells ringing] 61 00:04:11,160 --> 00:04:12,660 [goat bleats] 62 00:04:12,760 --> 00:04:17,800 [Briony] Oh, the hill post! My harmonium. 63 00:04:22,030 --> 00:04:22,970 [door opens] 64 00:04:31,180 --> 00:04:32,910 [Briony] Morning, Sister Clodagh! 65 00:04:32,910 --> 00:04:36,150 ‐They're coming! ‐Morning, Sister Briony. 66 00:04:43,360 --> 00:04:45,190 [Philippa] Keep going. 67 00:04:45,320 --> 00:04:48,460 [indistinct chatter] 68 00:04:48,460 --> 00:04:55,970 ‐[Clodagh] Namaste. ‐Namaste. 69 00:04:55,970 --> 00:04:58,400 [Clodagh] Would you put the crates over by the door, please? 70 00:04:58,400 --> 00:05:01,540 Thank you. Ah. 71 00:05:01,540 --> 00:05:03,340 [man speaking Nepali] 72 00:05:03,940 --> 00:05:06,780 [Philippa] We must keep digging. 73 00:05:07,280 --> 00:05:09,880 [men speaking Nepali] 74 00:05:12,850 --> 00:05:14,650 [Dorothea] Dear Sister Clodagh, 75 00:05:14,650 --> 00:05:16,760 may the Lord bless and keep all 76 00:05:16,760 --> 00:05:19,160 at the Convent of St. Faith. 77 00:05:19,160 --> 00:05:21,730 I am glad to hear the coming of winter 78 00:05:21,730 --> 00:05:25,360 has made little impact on your work at Mopu. 79 00:05:25,360 --> 00:05:29,070 While every member fulfills her purpose, 80 00:05:29,070 --> 00:05:32,840 the community of St. Faith will surely succeed, 81 00:05:32,840 --> 00:05:36,040 to the glory of the Lord. 82 00:05:36,040 --> 00:05:39,950 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 83 00:05:39,950 --> 00:05:42,350 to the conditions in Mopu. 84 00:05:42,350 --> 00:05:46,190 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 85 00:05:46,190 --> 00:05:47,550 We are agreed. 86 00:05:47,550 --> 00:05:50,620 When the dear father makes his Christmas visit, 87 00:05:50,620 --> 00:05:54,860 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 88 00:05:54,860 --> 00:05:58,430 to be brought back to Darjeeling. 89 00:05:58,430 --> 00:06:00,330 Remember, Clodagh, 90 00:06:00,330 --> 00:06:04,970 the Superior of all is the servant of all. 91 00:06:12,340 --> 00:06:14,250 [Blanche] St. Faith, Sister Clodagh! 92 00:06:14,250 --> 00:06:22,090 ‐Isn't it good to see her? ‐Indeed it is, Sister. 93 00:06:22,090 --> 00:06:23,720 [Briony] Can I have a hand with our Lord? 94 00:06:23,720 --> 00:06:26,060 Oh, it would be so nice to have a proper place 95 00:06:26,060 --> 00:06:27,990 to put St. Faith, Sister Clodagh. 96 00:06:27,990 --> 00:06:29,660 Not to mention our Lord. 97 00:06:29,660 --> 00:06:31,330 A plinth, is that's what it's called? 98 00:06:31,330 --> 00:06:33,370 Can't you ask the gardeners to make something? 99 00:06:33,370 --> 00:06:36,640 ‐They seem handy enough. ‐No, not with carpentry. 100 00:06:36,640 --> 00:06:38,610 [speaking Nepali] 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,410 [in Nepali] 102 00:06:42,170 --> 00:06:44,040 [Briony in English] Good day to you. 103 00:06:44,810 --> 00:06:46,810 [indistinct chatter] 104 00:06:46,810 --> 00:06:52,890 ‐[Clodagh] Ah, yes, blankets. ‐[Briony] Very good. 105 00:06:52,890 --> 00:06:54,420 [Clodagh] Sister Ruth, what do you think? 106 00:06:54,420 --> 00:06:57,090 They look like they'd help to keep out the drafts. 107 00:06:57,090 --> 00:06:59,690 Yes. They're a decent weight, at least. 108 00:06:59,690 --> 00:07:01,130 Oh, is that Mister Dean? 109 00:07:01,130 --> 00:07:03,760 ‐[speaking Nepali] ‐[Briony] Yes, it is! 110 00:07:03,760 --> 00:07:07,670 Mr. Dean! Good day to you! 111 00:07:07,670 --> 00:07:09,470 [Dean] Good day to you, Sister Briony. 112 00:07:09,470 --> 00:07:13,110 ‐Sisters. ‐[Clodagh] Mr. Dean. 113 00:07:13,110 --> 00:07:14,970 Oh, look, isn't that Om's mother? 114 00:07:14,970 --> 00:07:16,910 Perhaps you should speak to Mr. Dean 115 00:07:16,910 --> 00:07:18,550 about the statues, Sister Clodagh. 116 00:07:18,550 --> 00:07:21,280 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 117 00:07:21,280 --> 00:07:23,750 [Clodagh] We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 118 00:07:23,750 --> 00:07:26,820 He has his own work to do. 119 00:07:26,820 --> 00:07:28,820 Sister Blanche says Om expects the baby 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,220 to be there at home every day 121 00:07:30,220 --> 00:07:33,130 ‐when he comes home from school. ‐[Briony] Bless his soul. 122 00:07:33,130 --> 00:07:36,600 I wonder how many we actually need. 123 00:07:36,600 --> 00:07:38,060 I think we probably could... 124 00:07:38,060 --> 00:07:39,530 [Dean] How are you, Sister Ruth? 125 00:07:39,530 --> 00:07:43,970 Very well thank you, Mr. Dean. 126 00:07:43,970 --> 00:07:47,310 Actually, I was quite unwell for a time. 127 00:07:47,310 --> 00:07:50,980 ‐I'm sorry to hear it. ‐I'm feeling much stronger now. 128 00:07:50,980 --> 00:07:58,250 Sister Ruth! Can you help me, please? 129 00:07:58,250 --> 00:08:00,020 Can you say for me, twenty‐four annas 130 00:08:00,020 --> 00:08:02,720 is the most we'll pay for eight blankets. 131 00:08:02,720 --> 00:08:04,090 But there are five of us. 132 00:08:04,090 --> 00:08:06,930 Yes, but one for Joseph Anthony, 133 00:08:06,930 --> 00:08:08,960 one for Kanchi, and one for Angu. 134 00:08:24,210 --> 00:08:26,180 What, am I a donkey now, huh? 135 00:08:26,180 --> 00:08:29,050 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that'’s it. 136 00:08:29,050 --> 00:08:32,620 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 137 00:08:32,620 --> 00:08:34,250 Sister Ruth will help you. 138 00:08:58,510 --> 00:09:03,420 When Srimati Dev was ill, sometimes... 139 00:09:03,420 --> 00:09:06,190 Sometimes, we had to lock her in here. 140 00:09:06,190 --> 00:09:09,060 For keeping her safe. 141 00:09:09,060 --> 00:09:11,020 [Ruth] What was wrong with her? 142 00:09:17,160 --> 00:09:19,370 [Angu] She will not harm you, Sister. 143 00:09:19,370 --> 00:09:25,170 Srimati Dev is sad. 144 00:09:25,170 --> 00:09:27,140 I thought you said she was hungry. 145 00:09:27,140 --> 00:09:35,150 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 146 00:09:35,150 --> 00:09:37,580 Or maybe just for some milk. 147 00:09:57,400 --> 00:09:58,670 [gasps] 148 00:10:00,140 --> 00:10:02,340 [distant screaming] 149 00:10:10,780 --> 00:10:12,520 [wind blowing] 150 00:10:12,520 --> 00:10:17,720 ‐[Clodagh exhales] ‐[birds chirping] 151 00:10:23,430 --> 00:10:24,630 [wind blowing] 152 00:10:42,080 --> 00:10:43,450 Lemini. 153 00:10:43,450 --> 00:10:46,150 It's all right, Kanchi. I didn'’t mean to make you jump. 154 00:10:46,150 --> 00:10:53,530 Maaf gara. 155 00:10:53,530 --> 00:10:57,360 Have you ever seen a moving picture? 156 00:10:57,360 --> 00:11:03,040 It is from Angu. For read? Can you read English? 157 00:11:03,040 --> 00:11:09,310 This is to try. I try. Gary Cooper. 158 00:11:09,310 --> 00:11:12,780 Thank you, Kanchi. 159 00:11:32,700 --> 00:11:34,770 [in Nepali] 160 00:11:55,560 --> 00:11:58,460 [in English] Dilip Rai, you do us a great honor. 161 00:11:58,460 --> 00:12:00,130 But we are quite unprepared. 162 00:12:00,130 --> 00:12:01,890 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 163 00:12:01,890 --> 00:12:03,060 now my uncle isn't here. 164 00:12:03,060 --> 00:12:04,960 I've come to see you on a practical matter. 165 00:12:04,960 --> 00:12:08,430 I wish to attend your school. 166 00:12:08,430 --> 00:12:11,100 5 a. m. to 7 a. m., Algebra, Geometry, Arithmetic. 167 00:12:11,100 --> 00:12:12,240 [Clodagh] I see. 168 00:12:12,510 --> 00:12:14,340 [Dilip Rai] The timetable is only a suggestion, Sister. 169 00:12:14,340 --> 00:12:16,010 Of course, the lessons can be decided by you. 170 00:12:16,010 --> 00:12:18,340 [Clodagh] I'm very sorry Highness, but it is impossible. 171 00:12:18,340 --> 00:12:23,850 A convent doesn't teach men pupils, you see. Ah. 172 00:12:23,850 --> 00:12:27,420 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 173 00:12:27,420 --> 00:12:29,260 He took the shape of a man. 174 00:12:29,260 --> 00:12:31,560 You must understand, I want so much to learn, 175 00:12:31,560 --> 00:12:33,590 I am only the shape of a man. 176 00:12:33,590 --> 00:12:36,000 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 177 00:12:36,000 --> 00:12:38,900 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 178 00:12:38,900 --> 00:12:41,530 I thought if I show him how quick I am to study 179 00:12:41,530 --> 00:12:44,670 and to learn, he might change his mind. 180 00:12:44,670 --> 00:12:45,710 We can't go against 181 00:12:45,710 --> 00:12:47,010 the General's wishes, Excellency, 182 00:12:47,010 --> 00:12:50,010 ‐you must see that. ‐Oh, Toda Rai is happy for me 183 00:12:50,010 --> 00:12:51,210 to come to school here. 184 00:12:51,210 --> 00:12:53,250 He very much wants me to improve my English. 185 00:12:53,250 --> 00:12:56,620 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 186 00:12:56,620 --> 00:13:00,550 Well, then... I shall certainly consider it. 187 00:13:00,550 --> 00:13:02,890 Thank you, Superior Sister. Good Day. 188 00:13:44,030 --> 00:13:48,870 You are quite well, Sister Clodagh? Yes. 189 00:13:48,870 --> 00:13:50,170 [sighs] 190 00:13:50,170 --> 00:13:53,540 It's this business with Dilip Rai. 191 00:13:53,540 --> 00:13:56,110 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 192 00:13:56,110 --> 00:13:58,010 and we should expect unusual things, 193 00:13:58,010 --> 00:14:00,080 but surely it isn't right 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,650 for a boy the young general's age‐‐ 195 00:14:01,650 --> 00:14:07,550 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 196 00:14:07,550 --> 00:14:10,320 I could write to Toda Rai explaining our objections, 197 00:14:10,320 --> 00:14:13,260 but the post is so slow now. 198 00:14:13,260 --> 00:14:17,300 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 199 00:14:17,300 --> 00:14:19,170 He's worked for the General for so long, 200 00:14:19,170 --> 00:14:23,770 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 201 00:14:23,770 --> 00:14:28,010 he might be able to speak to him about how to... 202 00:14:28,010 --> 00:14:30,280 ‐conduct himself. ‐Man to man. 203 00:14:30,280 --> 00:14:31,510 Is that what they say? 204 00:14:31,510 --> 00:14:33,050 [scoffs] I'm sorry, Sister Briony. 205 00:14:33,050 --> 00:14:34,780 It's just the thought of Mr. Dean 206 00:14:34,780 --> 00:14:39,050 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 207 00:14:39,050 --> 00:14:40,950 [sighs] 208 00:14:40,950 --> 00:14:44,790 You'd think the young general would find it strange, 209 00:14:44,790 --> 00:14:47,630 the thought of coming here every day. 210 00:14:47,630 --> 00:14:49,560 I suppose he doesn't remember his mother at all. 211 00:14:49,560 --> 00:14:51,700 It's not just the young general, Sister Clodagh. 212 00:14:51,700 --> 00:14:54,300 We really can't do without Mr. Dean 213 00:14:54,300 --> 00:14:57,540 for all the work that's needed. 214 00:14:57,540 --> 00:15:00,170 And since your falling out, he's been steering clear of us‐‐ 215 00:15:00,170 --> 00:15:03,810 Yes, you're quite right, Sister Briony. 216 00:15:03,810 --> 00:15:08,010 ‐Good sense, as always. ‐[chuckles] 217 00:15:08,010 --> 00:15:09,480 This is an unusual place, 218 00:15:09,480 --> 00:15:12,790 and we should expect unusual things. 219 00:15:49,320 --> 00:15:51,960 [panting] 220 00:16:41,640 --> 00:16:42,910 [gasps] 221 00:16:48,310 --> 00:16:51,520 [panting] 222 00:17:04,430 --> 00:17:05,900 [grunting] 223 00:17:27,120 --> 00:17:28,520 [Dean] Sister Clodagh. 224 00:17:28,520 --> 00:17:32,930 It's been a while. 225 00:17:32,930 --> 00:17:35,660 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 226 00:17:35,660 --> 00:17:39,770 I should've sent a note, Mr. Dean. 227 00:17:39,770 --> 00:17:42,540 But there's a matter I need to discuss with you. 228 00:17:42,540 --> 00:17:44,070 In person. 229 00:17:44,070 --> 00:17:45,200 [Dean] By all means. 230 00:17:45,200 --> 00:17:48,010 As long as you take me as you find me. 231 00:18:11,900 --> 00:18:13,630 Would you like to have a seat? 232 00:18:21,610 --> 00:18:28,850 Water, I presume? Dilip Rai, the young general. 233 00:18:28,850 --> 00:18:32,350 He wishes to study with us at St. Faith's. 234 00:18:32,350 --> 00:18:38,890 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 235 00:18:38,890 --> 00:18:40,590 A beastly savage, you mean? 236 00:18:40,590 --> 00:18:44,330 Clearly that's... That's not what I meant at all. 237 00:18:44,330 --> 00:18:46,030 The boy seems charm itself. 238 00:18:46,030 --> 00:18:52,610 It'’s just, I'’m not sure what his... expectations are. 239 00:18:52,610 --> 00:18:54,710 About women, Mr. Dean. 240 00:18:54,710 --> 00:18:56,810 If we are to accede to his uncle's wishes 241 00:18:56,810 --> 00:19:03,650 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 242 00:19:03,650 --> 00:19:07,150 He comes from another world. 243 00:19:07,150 --> 00:19:10,120 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 244 00:19:10,120 --> 00:19:14,860 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 245 00:19:14,860 --> 00:19:16,530 But there's no harm in the lad, 246 00:19:16,530 --> 00:19:18,460 and his manners put mine to shame. 247 00:19:18,460 --> 00:19:21,570 He'll respect your... discipline. 248 00:19:21,570 --> 00:19:23,440 Particularly if he thinks any bad behavior 249 00:19:23,440 --> 00:19:27,170 will get back to his uncle. 250 00:19:27,170 --> 00:19:29,480 I can have a word with him, if you like, 251 00:19:29,480 --> 00:19:30,980 but I doubt he'll pay me much mind. 252 00:19:30,980 --> 00:19:38,480 Would you? That would be a great comfort. 253 00:19:38,480 --> 00:19:44,890 Thank you. I'll leave you to your supper. 254 00:19:44,890 --> 00:19:47,730 I owe you an apology, Mr. Dean. 255 00:19:47,730 --> 00:19:55,170 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 256 00:19:55,170 --> 00:20:02,040 Well... you're only human. So I'm discovering. 257 00:20:17,520 --> 00:20:20,030 [clears throat] I'm not much of a cook. 258 00:20:20,030 --> 00:20:25,360 The factory women keep me from starving. 259 00:20:25,360 --> 00:20:33,170 I... 260 00:20:33,170 --> 00:20:38,810 We hope to see you at the palace soon. 261 00:20:38,810 --> 00:20:40,650 [animals calling] 262 00:20:59,370 --> 00:21:01,370 [wind chimes tinkling] 263 00:21:05,510 --> 00:21:07,670 [laughter] 264 00:21:11,010 --> 00:21:12,340 [sighs] 265 00:21:14,080 --> 00:21:15,780 [panting] 266 00:21:29,360 --> 00:21:31,200 [Clodagh] Dear Mother Dorothea, 267 00:21:31,200 --> 00:21:34,270 it has been strange indeed to go so long 268 00:21:34,270 --> 00:21:39,340 without communion, or making confession. 269 00:21:39,340 --> 00:21:40,870 At the General's request, 270 00:21:40,870 --> 00:21:44,080 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 271 00:21:44,080 --> 00:21:47,250 he is a dedicated pupil and his manners respectful 272 00:21:47,250 --> 00:21:48,980 of our discipline. 273 00:21:48,980 --> 00:21:52,720 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 274 00:21:52,720 --> 00:21:55,790 Sister Ruth's health is much restored. 275 00:21:55,790 --> 00:21:57,820 I look forward to showing Father Roberts 276 00:21:57,820 --> 00:22:03,000 everything we have achieved at St. Faith's. 277 00:22:03,000 --> 00:22:06,900 [coughs] 278 00:22:14,740 --> 00:22:17,040 Bonjour, Sister Ruth! Bonjour. 279 00:22:23,950 --> 00:22:25,750 [Dilip Rai] Bonjour, Sister Clodagh! 280 00:22:25,750 --> 00:22:27,550 Comment allez‐vous? 281 00:22:27,550 --> 00:22:29,360 [Clodagh] Good day, Excellency. 282 00:22:29,360 --> 00:22:30,420 Très bien, merci. 283 00:22:30,420 --> 00:22:32,190 [Dilip Rai] Il fait frois, n'est ce pas? 284 00:22:32,190 --> 00:22:37,900 Mais c'est tres bon‐‐ No! Beau. Très, très beau. 285 00:22:37,900 --> 00:22:40,370 Oui. Vraiment beau. 286 00:22:40,370 --> 00:22:42,100 [coughs] 287 00:22:42,330 --> 00:22:44,000 [wind blowing] 288 00:23:12,200 --> 00:23:14,530 [Clodagh] So there won't be any vegetables at all 289 00:23:14,530 --> 00:23:16,740 on the terraces, come spring? 290 00:23:16,740 --> 00:23:22,270 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 291 00:23:22,270 --> 00:23:29,120 when I thought... Sister... 292 00:23:29,120 --> 00:23:33,190 ‐Lady Hillingdon. ‐[coughs] It's a repeat flowerer. 293 00:23:33,190 --> 00:23:37,460 I was going to under‐plant it with jonquils and daffodils. 294 00:23:37,460 --> 00:23:41,460 You see, we could start them off indoors... 295 00:23:41,460 --> 00:23:43,500 and plant them as soon as the ground thaws‐‐ 296 00:23:43,500 --> 00:23:46,900 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 297 00:23:46,900 --> 00:23:48,400 on equipping the classroom, 298 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 not to mention all the other works. 299 00:23:51,000 --> 00:23:55,440 But the terraces will be so glorious in spring. 300 00:23:55,440 --> 00:24:00,680 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 301 00:24:00,680 --> 00:24:01,950 And if we could consider 302 00:24:01,950 --> 00:24:05,220 the Japanese peonies for next year. 303 00:24:05,220 --> 00:24:09,620 I know the red ones are expensive, but... 304 00:24:09,620 --> 00:24:17,460 the color... is... 305 00:24:17,460 --> 00:24:18,630 magnificent. 306 00:24:40,820 --> 00:24:43,220 [floor creaks] 307 00:24:49,060 --> 00:24:51,560 [Clodagh] I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 308 00:24:51,560 --> 00:24:53,130 with pure extravagance. 309 00:25:03,640 --> 00:25:07,780 Yes, Sister Clodagh. 310 00:25:07,780 --> 00:25:10,920 It is not extravagance, though... 311 00:25:10,920 --> 00:25:13,290 if it is for the glory of God. 312 00:25:19,630 --> 00:25:20,960 [door closes] 313 00:25:23,800 --> 00:25:27,170 [Joseph Anthony] Four sevens are 28. 314 00:25:27,230 --> 00:25:31,240 [children] Four sevens are 28. 315 00:25:32,270 --> 00:25:35,140 [Joseph Anthony] Four eights are 32. 316 00:25:35,210 --> 00:25:38,710 [children] Four eights are 32. 317 00:25:43,750 --> 00:25:46,650 [Joseph Anthony] Four nines are 36. 318 00:25:46,720 --> 00:25:50,490 [children] Four nines are36. 319 00:25:50,860 --> 00:25:53,860 [Joseph Anthony] Four tens are forty. 320 00:25:53,930 --> 00:25:57,230 [children] Four tens are forty. 321 00:25:57,500 --> 00:26:00,230 [Maili in Nepali] 322 00:26:03,940 --> 00:26:05,200 [Clodagh] Kanchi. 323 00:26:05,200 --> 00:26:08,240 Excuse me, Sisters. 324 00:26:08,240 --> 00:26:13,710 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 325 00:26:13,710 --> 00:26:21,490 ‐"Where..." ‐"Where is God?" "God is..." 326 00:26:21,890 --> 00:26:24,290 [both] "Everywhere." 327 00:26:24,360 --> 00:26:26,060 [Clodagh] Very good. [chuckles] 328 00:26:26,130 --> 00:26:28,290 [Briony] Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 329 00:26:28,290 --> 00:26:31,060 he is in your office. I'm just making his coffee now. 330 00:26:31,060 --> 00:26:32,700 [Clodagh] Thank you, Sister Briony. 331 00:26:36,970 --> 00:26:38,510 [door closes] 332 00:26:38,510 --> 00:26:43,280 "Where is God?" 333 00:26:48,110 --> 00:26:49,380 [Clodagh] Mr. Dean 334 00:26:49,380 --> 00:26:56,020 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 335 00:26:56,020 --> 00:26:57,260 [Clodagh] Like a lamb. 336 00:26:57,260 --> 00:26:59,630 Though I can't help thinking he's finding our standard 337 00:26:59,630 --> 00:27:01,860 of scholarship rather disappointing. 338 00:27:01,860 --> 00:27:04,200 Christianity isn't taking, I hope? 339 00:27:04,200 --> 00:27:06,230 I needn't tell you what a disaster it would be 340 00:27:06,230 --> 00:27:08,130 if you tried to convert him. 341 00:27:08,130 --> 00:27:12,510 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 342 00:27:12,510 --> 00:27:15,880 You're confusing spirituality with religion, Sister. 343 00:27:15,880 --> 00:27:17,510 Not the same thing at all. 344 00:27:17,510 --> 00:27:19,110 In fact, from what I've observed, 345 00:27:19,110 --> 00:27:21,450 the two are often mutually exclusive. 346 00:27:21,450 --> 00:27:24,720 ‐Coffee, Mr. Dean? ‐[Dean] You spoil me, Sister. 347 00:27:24,720 --> 00:27:25,790 [laughs] 348 00:27:25,790 --> 00:27:29,490 Thank you. 349 00:27:29,490 --> 00:27:31,920 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 350 00:27:31,920 --> 00:27:32,860 [chuckles] 351 00:27:32,860 --> 00:27:36,900 Friday is our fast day, till three. 352 00:27:36,900 --> 00:27:43,800 ‐[Dean] Thank you, Sister. ‐Always a pleasure, Mr. Dean. 353 00:27:43,800 --> 00:27:50,810 You look ill. I'm just tired, that's all. 354 00:27:50,810 --> 00:27:54,310 The wind seems to keep me awake. 355 00:27:54,310 --> 00:27:59,290 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 356 00:27:59,290 --> 00:28:05,290 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 357 00:28:05,290 --> 00:28:08,130 Well, I could try my hand at it, if you like. 358 00:28:08,130 --> 00:28:09,730 At this point, I know more Nepali 359 00:28:09,730 --> 00:28:11,630 than I've forgotten of the King's English. 360 00:28:11,630 --> 00:28:14,930 Or the catechism, for that matter. 361 00:28:14,930 --> 00:28:21,840 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 362 00:28:21,840 --> 00:28:24,480 She's a special soul, I think. 363 00:28:24,480 --> 00:28:28,820 But surely you are obliged to think every soul is special? 364 00:28:28,820 --> 00:28:34,390 Oh, we do. We do. 365 00:28:34,390 --> 00:28:37,820 But some are more special than others? 366 00:28:37,820 --> 00:28:38,860 [chuckles] 367 00:28:48,940 --> 00:28:52,440 What you said about spirituality... 368 00:28:52,440 --> 00:28:55,610 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 369 00:28:55,610 --> 00:28:58,340 What do you care what I think? 370 00:29:18,630 --> 00:29:23,970 You've changed, these last few weeks. Have I? 371 00:29:23,970 --> 00:29:25,270 You're nicer. 372 00:29:39,890 --> 00:29:40,950 [door closes] 373 00:29:46,730 --> 00:29:47,960 [laughs] 374 00:29:47,960 --> 00:29:51,860 ‐[whipping] ‐[Clodagh groans] 375 00:29:51,860 --> 00:29:56,400 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 376 00:29:56,400 --> 00:30:00,140 What I have done and what I've failed to do. 377 00:30:00,140 --> 00:30:01,070 [moans] 378 00:30:01,070 --> 00:30:03,580 Through my most grievous fault... 379 00:30:27,570 --> 00:30:29,400 [ankle bracelet tinkling] 380 00:30:38,750 --> 00:30:41,910 [horns blowing] 381 00:30:42,850 --> 00:30:45,020 [indistinct chatter] 382 00:30:47,520 --> 00:30:49,690 [Ruth] Stop it. Stop it. 383 00:30:49,690 --> 00:30:55,660 Stop it. Put it down. 384 00:30:55,660 --> 00:30:56,800 [laughter] 385 00:31:26,060 --> 00:31:27,430 [Briony] God be with you, Sister. 386 00:31:27,490 --> 00:31:29,360 [Blanche] And with you, Sister Briony. 387 00:31:30,100 --> 00:31:31,260 [Briony] God be with you, Sister. 388 00:31:31,330 --> 00:31:32,360 [nun] And with you. 389 00:31:32,360 --> 00:31:35,230 ‐[bell ringing] ‐God be with you, Sister. 390 00:31:35,230 --> 00:31:36,540 [Clodagh] And with you. 391 00:31:38,540 --> 00:31:39,810 [Briony] God be with you, Sister. 392 00:31:39,870 --> 00:31:41,940 [nun] And with you, Sister Briony. 393 00:31:42,040 --> 00:31:46,050 [wind blowing] 394 00:32:02,360 --> 00:32:03,530 [Clodagh] Sister Philippa. 395 00:32:03,530 --> 00:32:08,700 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 396 00:32:08,700 --> 00:32:10,840 I suppose it could wait until recreation, 397 00:32:10,840 --> 00:32:14,710 but I've been thinking about the flowers. 398 00:32:14,710 --> 00:32:19,210 You're right. Mopu demands its tribute. 399 00:32:19,210 --> 00:32:22,410 Beauty, for the glory of God. 400 00:32:22,410 --> 00:32:24,920 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 401 00:32:24,920 --> 00:32:27,520 rather than the dozen, and Pin says he can get 402 00:32:27,520 --> 00:32:30,460 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 403 00:32:30,460 --> 00:32:38,100 I thought you'd be pleased. 404 00:32:38,100 --> 00:32:42,130 Sister? 405 00:32:49,140 --> 00:32:51,040 Sister, what is it? 406 00:32:51,040 --> 00:32:55,550 I have written a letter to Mother Dorothea. 407 00:32:55,550 --> 00:33:00,350 I wish to return to the community at Darjeeling. 408 00:33:00,350 --> 00:33:06,090 But... you love it here, the garden‐‐ 409 00:33:06,090 --> 00:33:12,530 That's the trouble. You made me see. 410 00:33:12,530 --> 00:33:19,570 If I stay, I will forget my purpose. 411 00:33:19,570 --> 00:33:22,170 Since we came here, 412 00:33:22,170 --> 00:33:28,080 all I can think about is the beauty of everything. 413 00:33:28,080 --> 00:33:34,150 It is too much. The air is too clear. 414 00:33:34,150 --> 00:33:39,930 You can see too far. 415 00:33:39,930 --> 00:33:46,900 It's as though the mountains are watching us. Not God. 416 00:33:46,900 --> 00:33:52,810 Take great care. 417 00:33:56,110 --> 00:34:02,210 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 418 00:34:27,310 --> 00:34:30,540 [Kanchi humming] 419 00:34:38,320 --> 00:34:46,130 "Had God any body?" "God has no body." 420 00:34:46,130 --> 00:34:51,200 "Had God any body?" "God has no body." 421 00:34:51,200 --> 00:34:57,970 "He is a spirit‐‐" [gasps] You careless creature. 422 00:34:57,970 --> 00:35:00,410 Angu will give you a whipping for this. 423 00:35:00,410 --> 00:35:03,710 No, Lemini, please! Stop. Stop! Kanchi! 424 00:35:03,710 --> 00:35:06,010 Kanchi, don'’t touch me! Kanchi! Stop it! 425 00:35:06,010 --> 00:35:09,820 Sister, this is not the girl's fault at all. 426 00:35:09,820 --> 00:35:11,780 In fact, I think it is the plaster freezing, 427 00:35:11,780 --> 00:35:17,320 then thawing. This is science. Get up. 428 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 [Kanchi speaks Nepali] 429 00:35:18,390 --> 00:35:19,730 [Dilip Rai] Oh, no, you mustn't. 430 00:35:19,730 --> 00:35:25,630 We must speak in English. We are modern people. 431 00:35:25,630 --> 00:35:32,610 Thank you, Dilip Rai. That's enough! 432 00:35:32,610 --> 00:35:39,280 Off you go. Angu will be wondering where you are. 433 00:35:39,280 --> 00:35:41,980 Where on earth did that girl get hold of scent? 434 00:35:41,980 --> 00:35:44,780 [chuckles] That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 435 00:35:44,780 --> 00:35:48,090 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 436 00:35:48,090 --> 00:35:51,760 Do you like it? It's called Black Narcissus. 437 00:35:51,760 --> 00:35:55,730 I certainly do not. Good day. 438 00:37:21,350 --> 00:37:24,220 [indistinct whispers] 439 00:37:31,760 --> 00:37:34,990 [Clodagh] Sister Ruth! Whatever are you doing? 440 00:37:34,990 --> 00:37:42,870 Careful! 441 00:37:42,870 --> 00:37:50,140 It's not my fault! It was Kanchi! 442 00:37:50,140 --> 00:37:57,320 It's broken. Goodness. 443 00:37:57,320 --> 00:38:03,290 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 444 00:38:03,290 --> 00:38:05,020 ever since we arrived. 445 00:38:05,020 --> 00:38:07,960 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 446 00:38:07,960 --> 00:38:15,430 Shall we go and ask her? Sister... 447 00:38:15,430 --> 00:38:22,910 You're not yourself. 448 00:38:22,910 --> 00:38:25,340 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 449 00:38:25,340 --> 00:38:32,650 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 450 00:38:32,650 --> 00:38:34,650 I so wish... 451 00:38:34,650 --> 00:38:39,260 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 452 00:38:39,260 --> 00:38:40,290 We all do. 453 00:39:17,900 --> 00:39:20,130 [Blanche] A true witness delivereth souls, 454 00:39:20,130 --> 00:39:23,940 but a deceitful witness speaketh lies. 455 00:39:23,940 --> 00:39:26,910 In the fear of the Lord is strong confidence, 456 00:39:26,910 --> 00:39:30,280 and his children shall have a place of refuge. 457 00:39:30,280 --> 00:39:33,310 The fear of the Lord is a fountain of life 458 00:39:33,310 --> 00:39:36,550 to depart from the snares of death. 459 00:39:36,550 --> 00:39:39,850 In the multitude of people is the king's honor, 460 00:39:39,850 --> 00:39:41,750 but in the want of people 461 00:39:41,750 --> 00:39:44,390 is the destruction of the prince. 462 00:39:44,390 --> 00:39:45,960 He that is slow to... 463 00:39:45,960 --> 00:39:47,230 [wind blowing] 464 00:40:06,650 --> 00:40:11,150 [organ playing] 465 00:40:11,150 --> 00:40:13,050 Oh, no, that's wrong. 466 00:40:13,050 --> 00:40:15,090 [continues playing] 467 00:40:18,260 --> 00:40:20,090 [Clodagh] Joseph Anthony, would you fetch 468 00:40:20,090 --> 00:40:21,790 the cooked mince pies, please? 469 00:40:21,790 --> 00:40:25,770 Where is the meat in this mincemeat? There is none. 470 00:40:25,770 --> 00:40:27,170 It's traditional, you see. 471 00:40:27,170 --> 00:40:28,970 It'’s part of the celebrations tomorrow. 472 00:40:28,970 --> 00:40:30,770 [Angu] When Srimati Dev was alive, 473 00:40:30,770 --> 00:40:32,940 we had so many parties. 474 00:40:32,940 --> 00:40:35,070 What was it that happened to the princess? 475 00:40:35,070 --> 00:40:36,110 You're always hinting‐‐ 476 00:40:36,110 --> 00:40:37,940 [Angu] Can't you guess, Sister? 477 00:40:38,140 --> 00:40:40,950 [chuckles] Same story always. 478 00:40:40,950 --> 00:40:43,480 Another man who told Srimati Dev 479 00:40:43,480 --> 00:40:45,180 he loved only her, 480 00:40:45,180 --> 00:40:48,050 until a baby was made, and then‐‐ 481 00:40:48,050 --> 00:40:50,020 [Dilip Rai] Happy Christmas, Sisters! 482 00:40:50,120 --> 00:40:51,690 [sisters] Happy Christmas! 483 00:40:51,690 --> 00:40:53,960 I so want to shake Father Roberts' hand. 484 00:40:53,960 --> 00:40:55,430 And the new sister, are they here? 485 00:40:55,430 --> 00:40:56,500 [Clodagh] Sister Adela? 486 00:40:56,500 --> 00:40:58,100 Unfortunately not, Highness. 487 00:40:58,100 --> 00:41:00,330 This weather's bound to have held them up at Goontu. 488 00:41:00,330 --> 00:41:02,670 [Dilip Rai] Well, look what I have for you, Sisters. 489 00:41:02,670 --> 00:41:04,270 Dean caught me on the way up. 490 00:41:04,270 --> 00:41:06,540 [in English accent] Dilip Rai, you can save me a job. 491 00:41:06,610 --> 00:41:08,040 [all laughing] 492 00:41:08,040 --> 00:41:12,010 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 493 00:41:12,010 --> 00:41:13,550 ‐[Briony] Oh! ‐[Clodagh] Thank you. 494 00:41:13,550 --> 00:41:15,920 [Dilip Rai] Joseph Anthony. Sister Briony. 495 00:41:15,920 --> 00:41:18,480 ‐Oh, my word! ‐[Clodagh] Oh, dear. 496 00:41:18,480 --> 00:41:20,220 He can't have known that we're not allowed 497 00:41:20,220 --> 00:41:21,590 to accept personal presents. 498 00:41:21,590 --> 00:41:22,990 [Angu] Open it, Sister! Huh? 499 00:41:22,990 --> 00:41:25,760 At least you should see what it is you can't have. 500 00:41:25,760 --> 00:41:26,630 [gasps] 501 00:41:26,860 --> 00:41:28,190 [Blanche] Shall we really not be allowed 502 00:41:28,190 --> 00:41:30,160 ‐to keep them, Sister Clodagh? ‐Well... [sighs] 503 00:41:30,160 --> 00:41:31,300 [Joseph Anthony] Sister Ruth... 504 00:41:31,360 --> 00:41:33,170 [Clodagh] They are exceedingly practical. 505 00:41:33,170 --> 00:41:36,170 I suppose we can consider them a donation to the order. 506 00:41:36,170 --> 00:41:38,240 Oh, I could dance a jig! 507 00:41:38,240 --> 00:41:40,410 Night after night, I've been up with my chilblains, 508 00:41:40,410 --> 00:41:43,340 and now my poor old trotters will be warm and dry! 509 00:41:43,340 --> 00:41:45,380 I know the mans a rogue, and they say he drinks 510 00:41:45,380 --> 00:41:47,580 and worse, but I won't hear a word against him! 511 00:41:47,580 --> 00:41:52,790 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 512 00:41:52,790 --> 00:41:59,960 Look, there are knots in the string... 513 00:41:59,960 --> 00:42:02,360 Leave her, Sister Clodagh. 514 00:42:02,360 --> 00:42:06,300 There's no point in spoiling Christmas Eve. 515 00:42:06,300 --> 00:42:08,400 [Joseph Anthony] Angu, this is for you. 516 00:42:08,470 --> 00:42:10,570 [Angu laughs] 517 00:42:10,570 --> 00:42:13,140 ‐Your favorite! [laughs] ‐[laughs] 518 00:42:13,140 --> 00:42:16,910 ‐[Angu] Oh! ‐[Blanche gasps] A knife! 519 00:42:16,910 --> 00:42:18,880 [Clodagh] It's definitely for a big boy. 520 00:42:18,950 --> 00:42:20,280 [laughter] 521 00:42:20,350 --> 00:42:25,120 [sisters] ♪ O come, All ye faithful ♪ 522 00:42:25,180 --> 00:42:29,520 ♪ Joyful and triumphant ♪ 523 00:42:29,520 --> 00:42:34,660 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 524 00:42:34,660 --> 00:42:39,930 ♪ To Bethlehem ♪ 525 00:42:39,930 --> 00:42:44,940 ♪ Come and behold Him ♪ 526 00:42:44,940 --> 00:42:49,140 ♪ Born the King of Angels ♪ 527 00:42:49,210 --> 00:42:54,010 ♪ O come, let us adore Him ♪ 528 00:42:54,010 --> 00:42:58,990 ‐♪ O come, let us adore Him ♪ ‐[crashing] 529 00:42:58,990 --> 00:43:04,360 ♪ O come, let us adore Him ♪ 530 00:43:04,360 --> 00:43:09,560 ‐♪ Christ the Lord ♪ ‐[whispering] 531 00:43:09,560 --> 00:43:14,130 ♪ God of God ♪ 532 00:43:14,130 --> 00:43:19,110 ♪ Light of Light ♪ 533 00:43:19,110 --> 00:43:22,840 ♪ Low he abhors ♪ 534 00:43:22,840 --> 00:43:28,780 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 535 00:43:28,780 --> 00:43:33,990 ♪ Very God be ♪ 536 00:43:33,990 --> 00:43:38,220 ♪ Forgotten not created ♪ 537 00:43:38,290 --> 00:43:43,100 ♪ O come, let us adore Him ♪ 538 00:43:43,160 --> 00:43:47,900 ♪ O come, let us adore Him ♪ 539 00:43:47,970 --> 00:43:51,140 ♪ O come, let us adore Him ♪ 540 00:43:51,140 --> 00:43:53,440 They are very festive, aren'’t they, Sister Blanche? 541 00:43:53,440 --> 00:43:55,340 ‐They're beautiful. ‐[Dean] They are better 542 00:43:55,340 --> 00:43:57,410 than those little things you had your toes in. 543 00:43:57,410 --> 00:44:01,450 ‐[Briony] Certainly warmer. [Blanche laughs] 544 00:44:01,450 --> 00:44:03,750 ‐Thank you so much, Mr. Dean. ‐[Blanche] Thank you. 545 00:44:03,750 --> 00:44:06,290 ‐[Briony] They're lovely. ‐[Blanche] So kind. 546 00:44:06,290 --> 00:44:08,050 [Dean] The least I could do. 547 00:44:08,050 --> 00:44:12,260 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 548 00:44:12,260 --> 00:44:14,130 on the birth of Jesus Christ. 549 00:44:14,130 --> 00:44:15,930 [chuckles] Thank you, Excellency. 550 00:44:15,930 --> 00:44:18,570 ‐[Dean belches] ‐[Briony] Oh! [laughs] 551 00:44:18,570 --> 00:44:20,270 Forgive me my trespasses. [belches] 552 00:44:20,270 --> 00:44:22,300 [Briony] You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 553 00:44:22,300 --> 00:44:23,670 for me, could you, Mr. Dean? 554 00:44:23,670 --> 00:44:25,670 We can't leave him in the chapel all night, 555 00:44:25,670 --> 00:44:26,640 he'll catch his death. 556 00:44:26,640 --> 00:44:29,010 Your wish, Sister Briony, is my command. 557 00:44:29,010 --> 00:44:31,010 [laughs] 558 00:44:31,580 --> 00:44:33,550 [Briony] He's in fine form this evening. 559 00:44:33,610 --> 00:44:34,650 [laughter] 560 00:44:34,810 --> 00:44:37,720 [horse snorts] 561 00:44:37,720 --> 00:44:40,820 ‐[exhales] ‐[wind blowing] 562 00:45:19,030 --> 00:45:22,130 Happy Christmas, Mr. Dean. 563 00:45:22,130 --> 00:45:25,700 And Seasons Greetings to you, Sister. 564 00:45:25,700 --> 00:45:28,100 This came all the way from England, 565 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 from the order in Canstead. 566 00:45:31,100 --> 00:45:34,240 It's for your... You don't have a buttonhole. 567 00:45:34,240 --> 00:45:40,210 Oh, no. Not in these glad rags. May I? 568 00:45:50,060 --> 00:45:53,030 It's awfully prickly. 569 00:45:53,030 --> 00:45:54,360 [chuckles] 570 00:46:00,870 --> 00:46:04,570 [grunts] 571 00:46:06,540 --> 00:46:07,770 [exhales] 572 00:46:26,590 --> 00:46:27,590 [Briony] Ooh! 573 00:46:31,360 --> 00:46:32,730 [Dean whispering] Where should I take him? 574 00:46:32,830 --> 00:46:34,830 [Briony] Just take him to the kitchen, please, 575 00:46:34,830 --> 00:46:36,340 Mr. Dean. Thank you. 576 00:46:36,340 --> 00:46:39,870 ‐[Dean shushing] ‐[Briony] Ooh, careful! 577 00:46:39,870 --> 00:46:47,680 Good night, Sister Clodagh. 578 00:46:47,680 --> 00:46:48,820 Merry Christmas. 579 00:46:48,820 --> 00:46:51,180 ‐[Blanche] Merry Christmas. ‐Merry Christmas, Sisters. 580 00:46:51,180 --> 00:46:53,890 ‐[wind blowing] ‐[wind chimes tinkling] 581 00:47:27,650 --> 00:47:31,790 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 582 00:47:31,790 --> 00:47:34,060 [slurring] I think you'd better ask Sister Ruth. 583 00:47:34,060 --> 00:47:36,830 How much have you had to drink? 584 00:47:36,830 --> 00:47:40,630 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 585 00:47:40,630 --> 00:47:44,000 How dare you come to our place of worship drunk, 586 00:47:44,000 --> 00:47:45,070 tonight of all nights! 587 00:47:45,070 --> 00:47:47,570 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 588 00:47:47,570 --> 00:47:50,810 ‐You really are objectionable. ‐Well, so are you. 589 00:47:50,810 --> 00:47:54,450 But in the morning, Sister, I'll be sober. 590 00:47:54,450 --> 00:47:55,780 Good night, Sister Clodagh. 591 00:47:55,780 --> 00:47:58,150 I did so enjoy the singing, didn't you? 592 00:47:58,150 --> 00:48:02,390 Good night, Dilip Rai. 593 00:48:02,390 --> 00:48:04,320 I didn't know you could sing, Dean! 594 00:48:04,320 --> 00:48:06,230 Your voice is so strong and loud. 595 00:48:06,230 --> 00:48:07,960 ‐[laughs] ‐Good night. 596 00:48:25,380 --> 00:48:29,150 Sister, it's my turn to apologize. 597 00:48:29,150 --> 00:48:32,180 ‐The whisky‐‐ ‐The whisky? 598 00:48:32,180 --> 00:48:35,720 You're right, it's no excuse. 599 00:48:35,720 --> 00:48:38,260 [Clodagh] What can I do? I've tried. 600 00:48:38,260 --> 00:48:40,560 We rely on you so much. We have to. 601 00:48:40,560 --> 00:48:43,000 There's simply no other choice. 602 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 [sighs] 603 00:48:59,050 --> 00:49:00,050 [whispering] I'm sorry. 604 00:49:18,730 --> 00:49:22,540 Clodagh, that'’s not your real name. 605 00:49:22,540 --> 00:49:30,310 They make you change it. Clodagh is my real name. 606 00:49:30,310 --> 00:49:32,440 It's my name in Christ. 607 00:51:03,040 --> 00:51:05,040 [bells ringing] 608 00:51:15,550 --> 00:51:19,150 [bell tolling] 609 00:51:33,470 --> 00:51:34,570 [exhales] 610 00:51:38,640 --> 00:51:40,710 [Ruth] You wished to see me, Sister Clodagh. 611 00:51:40,710 --> 00:51:47,050 Sister Ruth. Won't you sit? 612 00:51:54,190 --> 00:51:58,860 Last night... after the service... 613 00:52:10,040 --> 00:52:13,670 did something happen between you and Mr. Dean? 614 00:52:13,670 --> 00:52:18,110 In the chapel? 615 00:52:18,110 --> 00:52:21,410 If he took advantage of you, I will have words with him. 616 00:52:21,410 --> 00:52:22,680 "Took advantage"? 617 00:52:22,680 --> 00:52:24,280 [Clodagh] If Mr. Dean attempted to touch you... 618 00:52:24,280 --> 00:52:32,120 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 619 00:52:32,120 --> 00:52:39,770 You must know that. You've never wanted me here. 620 00:52:39,770 --> 00:52:44,070 None of you have. 621 00:52:44,070 --> 00:52:48,810 ‐Everyone's against me. ‐[Clodagh] No. 622 00:52:48,810 --> 00:52:52,880 If everyone's against you... don't you think 623 00:52:52,880 --> 00:52:55,750 that some of that feeling might be your fault as well? 624 00:52:55,750 --> 00:52:57,180 Is that why you gave the lace school 625 00:52:57,180 --> 00:52:59,650 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 626 00:52:59,650 --> 00:53:01,950 [Clodagh] I already explained my reasons for that. 627 00:53:01,950 --> 00:53:04,720 I really think your unhappiness‐‐ 628 00:53:04,720 --> 00:53:07,760 ‐I'm not unhappy! ‐Very well. Let me be plain. 629 00:53:07,760 --> 00:53:09,900 I think you have let yourself fall into thinking 630 00:53:09,900 --> 00:53:13,300 too much about Mr. Dean. 631 00:53:13,300 --> 00:53:15,030 [chuckles] 632 00:53:15,030 --> 00:53:22,840 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 633 00:53:22,840 --> 00:53:26,110 He is not a good man, Sister. 634 00:53:26,110 --> 00:53:29,980 In ways, perhaps, you don't understand. 635 00:53:29,980 --> 00:53:33,750 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 636 00:53:33,750 --> 00:53:37,320 Because you want him for yourself. 637 00:53:37,320 --> 00:53:42,660 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 638 00:53:42,660 --> 00:53:44,700 You'd better watch out. 639 00:53:44,700 --> 00:53:46,930 You've already driven away one Sister. 640 00:53:46,930 --> 00:53:49,600 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 641 00:53:49,600 --> 00:53:54,610 if you push me out as well. 642 00:53:54,610 --> 00:53:56,640 [Clodagh] If all that was in your mind... 643 00:53:56,640 --> 00:53:59,180 it's better said. 644 00:54:05,650 --> 00:54:11,420 It‐‐ It's not! It's not what I think! 645 00:54:11,420 --> 00:54:14,730 Forgive me, Sister Clodagh, I... 646 00:54:14,730 --> 00:54:19,100 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 647 00:54:19,100 --> 00:54:21,330 I don't know what's happening to me. 648 00:54:27,310 --> 00:54:28,310 [knocks] 649 00:54:28,440 --> 00:54:29,610 [Blanche] Sister Clodagh! 650 00:54:29,610 --> 00:54:32,880 Sister Clodagh. It'’s Sister Adela. 651 00:54:32,880 --> 00:54:35,310 [Clodagh] Sister Adela, where is Father Roberts? 652 00:54:35,310 --> 00:54:37,880 Father Roberts' pony is lame. 653 00:54:37,880 --> 00:54:41,020 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 654 00:54:41,020 --> 00:54:43,720 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 655 00:54:43,720 --> 00:54:44,920 Thank you, Sister. 656 00:54:44,920 --> 00:54:47,060 It won't take me long to fetch Father Roberts. 657 00:54:47,060 --> 00:54:48,730 It's blowing a storm out there. 658 00:54:48,730 --> 00:54:49,730 [Clodagh] Please sit. 659 00:54:49,730 --> 00:54:57,240 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 660 00:54:57,240 --> 00:54:58,840 [wind blowing] 661 00:55:14,950 --> 00:55:18,020 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 662 00:55:18,020 --> 00:55:23,400 ‐[Angu] Please take. ‐Oh! Thank you very much. 663 00:55:23,400 --> 00:55:28,900 Sister Ruth? 664 00:55:28,900 --> 00:55:30,900 [Blanche] Sister Clodagh, your gloves. 665 00:55:30,900 --> 00:55:33,540 She's taken Love. 666 00:55:33,540 --> 00:55:36,380 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 667 00:55:36,380 --> 00:55:39,110 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 668 00:56:02,600 --> 00:56:06,370 Sister Ruth! 669 00:56:06,370 --> 00:56:08,070 [panting] 670 00:56:08,070 --> 00:56:15,410 Father Roberts! Sister Ruth! 671 00:56:15,410 --> 00:56:18,910 Sister Ruth! Father Roberts!