1 00:03:31,879 --> 00:03:39,136 阿 斯 泰 裡 克 斯 2 00:03:36,603 --> 00:03:39,136 魔 法 藥 水 的 秘 密 3 00:04:56,978 --> 00:05:00,761 導 演 4 00:04:56,978 --> 00:05:00,761 路易斯 克裡希 5 00:04:56,978 --> 00:05:00,761 亞歷山德拉 阿斯提耶爾 6 00:05:08,218 --> 00:05:12,332 帕納拉米什?一切都好嗎? -再好不過了 7 00:05:12,472 --> 00:05:16,586 你為什麼躺在地上? - 我正在冥思 8 00:05:19,098 --> 00:05:23,472 別告訴我你從樹上掉下來了 9 00:05:24,814 --> 00:05:28,267 居然是從樹上掉下來的 阿斯泰裡克斯 10 00:05:29,278 --> 00:05:31,480 來吧 奧貝利克斯 我們幫助德魯伊起來 11 00:05:31,610 --> 00:05:34,403 幫忙起來?嘿伙計們 讓我自己來 12 00:05:34,533 --> 00:05:36,064 沒有你我也能做到... 13 00:05:53,881 --> 00:05:55,752 孩子們 安靜下來 14 00:05:55,883 --> 00:06:00,757 今天 我們的第一課是:如何熬制一種發臭的飲料 15 00:06:02,519 --> 00:06:05,351 我能嘗嘗嗎 -不用 奧貝利克斯 你最清楚味道了 ... 16 00:06:05,471 --> 00:06:08,805 你很小的時候就曾掉進了鍋裡面 17 00:06:21,486 --> 00:06:23,148 孩子們 18 00:06:23,288 --> 00:06:26,121 孩子們 帕納拉米什今天不上課 19 00:06:41,885 --> 00:06:45,879 是什麼? . . . 20 00:06:47,140 --> 00:06:48,972 清淡大餐 21 00:06:49,102 --> 00:06:51,965 清淡大餐 -我不餓 22 00:06:57,520 --> 00:07:00,272 喂 帕納拉米什 如果你是掉下去的 那這太不可思議了 ... 23 00:07:00,402 --> 00:07:04,106 就這麼說吧 -德魯伊不會從樹上掉下來的 阿斯特裡克斯 24 00:07:04,236 --> 00:07:07,909 這是選擇德魯伊的主要標准 -不要從樹上掉下來 25 00:07:08,030 --> 00:07:13,485 如果德魯伊摔倒了怎麼辦? 這是一個不好的征兆 26 00:07:13,625 --> 00:07:16,287 他現在怎麼樣? 恢復好些了嗎? 27 00:07:16,417 --> 00:07:20,831 這麼多年都沒有過失誤 更從來沒有扭斷過腳踝 28 00:07:20,962 --> 00:07:23,874 一次都沒有 然后突然:砰... 29 00:07:25,215 --> 00:07:29,459 早些年在高高的樹上 是那樣的游刃有余 精力充沛 30 00:07:29,600 --> 00:07:33,884 好了 聽著 一根斷了的骨頭不會阻止你繼續前進 31 00:07:34,014 --> 00:07:37,717 哦 上帝 圖塔蒂斯 是你嗎? 32 00:07:37,807 --> 00:07:42,351 你能真的叫我去阿瓦隆的秘密城市嗎?那裡的蘋果樹一年四季盛開? 33 00:07:42,482 --> 00:07:45,104 他們在談論蘋果 蘋果? 34 00:07:45,194 --> 00:07:48,317 你在說什麼? 我聽懂了蘋果這個詞 35 00:07:48,447 --> 00:07:51,940 為什麼讓那個耳聾的人一直聽著? 36 00:07:52,070 --> 00:07:55,073 他讓我們別無選擇 -你聽過聾子的話嗎? 37 00:07:55,163 --> 00:07:57,245 每個人都有消沉的時候 38 00:07:57,375 --> 00:08:02,500 帕納拉米什 站起來 振作起來!你不能無所事事 39 00:08:02,630 --> 00:08:05,333 你說得對 我不能讓別人這樣認為我 40 00:08:05,463 --> 00:08:09,256 太好了!很高興聽到你的聲音! 我們的德魯伊又振作起來了 41 00:08:09,386 --> 00:08:12,579 事情都在我的掌握中 -很好 42 00:08:12,680 --> 00:08:16,253 隻要我是村裡的德魯伊 我就必須承擔我自己的責任 43 00:08:16,393 --> 00:08:17,974 沒錯!勇敢向前! 44 00:08:18,095 --> 00:08:21,268 一個人做出艱難的決定 45 00:08:21,398 --> 00:08:24,430 絕對一點兒沒錯 我不知道他要決定什麼 總之是太棒了 46 00:08:24,561 --> 00:08:29,435 我不能再是唯一一個知道藥水配方的人了 47 00:08:29,565 --> 00:08:31,857 太棒了 -什麼? 48 00:08:31,987 --> 00:08:36,151 我正在尋找一位年輕的繼任者 我可以傳授給他 49 00:08:36,241 --> 00:08:38,954 什麼? -來自我們高盧的年輕的德魯伊... 50 00:08:39,074 --> 00:08:42,647 選擇一個我會向他傳授配方的人 ... 51 00:08:42,787 --> 00:08:45,500 並成為我們村庄的新德魯伊 52 00:08:45,620 --> 00:08:47,532 來吧 我們走吧... 53 00:08:50,254 --> 00:08:55,169 我們不會因為你從樹上摔下來 就去找一個新的德魯伊 54 00:08:55,299 --> 00:08:57,761 總有一天我會從樹上掉下來 55 00:08:57,881 --> 00:09:01,585 帕納拉米什 你這是開玩笑嗎? 沒有別的辦法? 56 00:09:01,685 --> 00:09:04,548 他們正在談論一個食譜 -食譜? 57 00:09:04,638 --> 00:09:05,849 蘋果食譜? 58 00:09:05,979 --> 00:09:07,971 一個蘋果派? -保持肅靜 59 00:09:08,101 --> 00:09:10,683 你說的是食譜嗎? 是的 我說的是食譜 60 00:09:10,814 --> 00:09:13,556 他們為什麼偷偷地烤蘋果派? 61 00:09:13,696 --> 00:09:17,690 你真的明白了嗎?你真的不聾嗎? 62 00:09:18,991 --> 00:09:21,573 我不打女人 63 00:09:21,704 --> 00:09:23,946 當然也不是聾子的女人 64 00:09:48,929 --> 00:09:52,302 非常好 你們都待在一起別分開 保証? 65 00:09:53,893 --> 00:09:56,055 小心一點 66 00:09:59,068 --> 00:10:04,613 奧貝利克斯 我的堆石標 -對不起 帕納拉米什 67 00:10:04,744 --> 00:10:08,407 我是走在他們后面的...-不是那些野豬 別碰它們 奧貝利克斯 68 00:10:08,537 --> 00:10:11,370 不是嗎? -我的堆石標 69 00:10:13,161 --> 00:10:16,404 我當然不是建筑工人 巨石柱不是更結實嗎? 70 00:10:29,306 --> 00:10:31,799 真是一場災難 奧貝利克斯 71 00:10:31,929 --> 00:10:35,632 把藥劑托付給一個年輕的 沒有經驗的德魯伊 72 00:10:36,683 --> 00:10:38,975 誰能說他會好好利用它? 73 00:10:39,105 --> 00:10:44,020 如果他把這個秘方公布出去,那麼就是無敵的高盧人的末日 74 00:10:44,150 --> 00:10:47,773 無敵的高盧人的末日 75 00:10:51,827 --> 00:10:55,371 你看到那些在那裡打球的那些人 那些都是高盧人 76 00:10:55,491 --> 00:10:59,074 因為我們反抗入侵者 77 00:10:59,164 --> 00:11:02,657 就像他們的孩子一樣 高盧人想有作為 78 00:11:02,747 --> 00:11:06,040 他們必須能夠保衛自己 79 00:11:06,131 --> 00:11:10,545 你說得對 阿斯特裡克斯 我的計劃是很冒險的 80 00:11:10,635 --> 00:11:13,958 這就是為什麼最好的戰士必須來自村裡 81 00:11:14,098 --> 00:11:20,304 幫幫我 這樣我就不至於找到錯誤的 年輕的 缺乏經驗的德魯伊 82 00:11:20,394 --> 00:11:24,017 兩個人知道的比一個人多 我有一個問題 83 00:11:24,107 --> 00:11:26,970 如果另一個德魯伊在做藥劑 84 00:11:27,070 --> 00:11:29,772 我最終可以品嘗到它嗎? 85 00:11:30,693 --> 00:11:33,186 帶我回我的小屋 奧貝裡克斯 86 00:11:40,242 --> 00:11:42,074 BUL-BUL-BUL!魔藥! 87 00:12:42,090 --> 00:12:44,962 你們在這裡做什麼 我的朋友們? 88 00:12:46,434 --> 00:12:51,258 等等 等等 很抱歉 好久沒說卡班語了 89 00:12:51,348 --> 00:12:56,143 我可以讀懂帕納拉米什要說的 但后來喪失了 90 00:12:56,273 --> 00:12:59,316 再說清楚一點 91 00:13:09,075 --> 00:13:12,868 帕納拉米什 最受尊敬的德魯伊! 92 00:13:12,998 --> 00:13:16,071 全村的人都聚集在一起 表示我們的同情和支持 93 00:13:16,211 --> 00:13:20,285 你做了一個艱難的決定 我們支持你 94 00:13:20,375 --> 00:13:23,298 事實是...我們別無選擇 95 00:13:23,428 --> 00:13:29,714 你沒有向我們征求意見 但那無關緊要 96 00:13:29,804 --> 00:13:35,349 我們當然支持你 -德魯伊 我有個提議 97 00:13:35,439 --> 00:13:39,052 我們可能會冒更小的風險 98 00:13:39,143 --> 00:13:44,898 如果你想讓村裡人學會制作魔藥 99 00:13:44,988 --> 00:13:49,362 藥劑隻能從一個德魯伊傳給另一個德魯伊 100 00:13:49,492 --> 00:13:52,565 你會把你的魚店傳給外行人嗎? 101 00:13:52,705 --> 00:13:55,698 傳授給外行人? - 絕對不行 102 00:13:55,828 --> 00:14:00,072 魚店很有技術含量的 需要精准 經驗 103 00:14:00,212 --> 00:14:02,825 不僅僅是對祖先傳統的熱愛... 104 00:14:02,965 --> 00:14:07,199 而且對最新的發展也很感興趣 105 00:14:07,259 --> 00:14:12,253 總是著眼於未來 隻是說... 106 00:15:48,352 --> 00:15:50,595 帕納拉米什嗎? 107 00:15:51,515 --> 00:15:53,808 帕納拉米什嗎? 108 00:16:09,402 --> 00:16:11,014 我們真的不需要一起去嗎? -當然 這是被禁止的 109 00:16:08,201 --> 00:16:12,235 卡 努 特 森 林 110 00:16:08,201 --> 00:16:12,235 非德魯伊禁入 111 00:16:12,585 --> 00:16:15,748 你的腳傷了... 112 00:16:15,878 --> 00:16:19,872 德魯伊不會拿這種事開玩笑 113 00:16:19,962 --> 00:16:23,915 這不是個問題嗎 -我別無選擇 我必須一個人去 114 00:16:24,966 --> 00:16:28,129 是的 我們有一個問題 -安靜 115 00:16:43,484 --> 00:16:44,565 帕納拉米什 116 00:16:44,695 --> 00:16:48,018 我不應該隱藏自己 可是我睡著了 117 00:16:48,158 --> 00:16:51,071 在你生氣之前 先看看我做的模型 118 00:16:51,161 --> 00:16:55,865 果膠 你在這裡做什麼? 我們離村子太遠了 不能把你送回去 119 00:16:55,995 --> 00:16:58,157 村子裡人肯定在找你 120 00:16:58,247 --> 00:17:00,369 不 我告訴大家她和我們一起來了 121 00:17:00,459 --> 00:17:02,872 什麼?你知道她在鍋爐裡嗎? 122 00:17:02,962 --> 00:17:05,124 是的 我看見她爬進去了 -什麼? 123 00:17:05,254 --> 00:17:09,458 你為什麼不告訴我們 怪人? -因為她問了 124 00:17:09,588 --> 00:17:13,171 你對村子人說了什麼? -果膠在鍋爐裡 125 00:17:13,261 --> 00:17:17,175 干的好!我們現在怎麼辦?卡努特森林是禁止女性進入的 126 00:17:17,265 --> 00:17:20,758 我以為隻是 非德魯伊禁入 -還有女人 127 00:17:20,998 --> 00:17:22,800 (禁止女性進入) 128 00:17:23,231 --> 00:17:25,973 德魯伊們禁止一切都是我的錯嗎? 129 00:17:26,103 --> 00:17:29,226 我被禁止服用魔法藥 我也不會吵吵鬧鬧的 130 00:17:29,356 --> 00:17:33,900 你不通知我就帶上一個小女孩 131 00:17:34,031 --> 00:17:35,902 告訴我 ... 132 00:17:36,032 --> 00:17:40,196 為什麼阿斯特裡克斯先生總是需要知道一切? 133 00:17:45,041 --> 00:17:46,622 果膠 134 00:17:47,543 --> 00:17:53,749 果膠 拜托 你不必哭得像你做的這麼漂亮的模型 135 00:17:54,840 --> 00:17:57,913 給我解釋一下 它是怎麼工作的 136 00:18:04,639 --> 00:18:09,513 我真的可以來這裡嗎?-你有更多機會 比起阿斯特裡克斯和奧貝利克斯 137 00:18:09,604 --> 00:18:13,097 但是最好 試著把長發蓋起來 假裝一下聲音 138 00:18:13,237 --> 00:18:18,362 我一定要隱藏我是女孩嗎?-男孩才可以來這裡 139 00:18:18,452 --> 00:18:22,065 如果他們問我問題呢?-然后你回答 ...噗... 140 00:18:23,577 --> 00:18:27,280 學的一點兒沒錯 小心點 我們到了 141 00:19:07,497 --> 00:19:10,700 沒人在這 很正常嗎?德魯伊? 142 00:19:11,871 --> 00:19:14,744 不 有點不對勁 143 00:19:16,416 --> 00:19:21,290 你能想象嗎? 奧貝利克斯 德魯伊大議會 144 00:19:21,380 --> 00:19:25,044 高盧最偉大的德魯伊人聚集一起 多壯觀啊 145 00:19:25,134 --> 00:19:28,757 這麼多白胡子的智者! 146 00:19:28,847 --> 00:19:32,761 科學家 哲學家!人類最強大的思想! 147 00:19:35,934 --> 00:19:40,728 歡迎帕納拉米什 老兄 -我們的明星怎麼了? 148 00:19:40,858 --> 00:19:43,471 蘋果落在離樹不遠的地方 149 00:19:43,571 --> 00:19:47,775 看看我們為你做了什麼 你可以把這個挂在你的樹林裡 150 00:19:48,936 --> 00:19:51,538 當心 墜落的德魯伊 151 00:19:52,199 --> 00:19:55,902 等等 維特羅凱拉米 你沒收到我的信息嗎? 152 00:19:55,992 --> 00:19:59,616 我派野豬去了 -他們說你摔倒了 153 00:19:59,706 --> 00:20:02,248 特殊情況 就這些? -怎麼回事? 154 00:20:02,338 --> 00:20:08,084 這還不夠嗎?-那傳授秘方呢?繼任者? 155 00:20:08,174 --> 00:20:10,666 什麼秘方?哪個繼任者? 156 00:20:10,806 --> 00:20:15,250 你在做什麼 老朋友?解釋一下 157 00:20:17,642 --> 00:20:20,765 嗯 我們沒有預料到這一點 158 00:20:22,187 --> 00:20:23,898 你是認真的嗎? 帕納拉米什 159 00:20:23,978 --> 00:20:26,691 如果魔藥落入壞人之手怎麼辦? 160 00:20:26,771 --> 00:20:31,275 你知道我不會那麼輕易做這個決定 161 00:20:31,365 --> 00:20:33,897 現在我明白你為什麼召集大議會了 162 00:20:34,028 --> 00:20:38,532 我覺得很奇怪 你把我們叫在一起 告訴你摔倒了 163 00:20:38,622 --> 00:20:42,245 我需要你預選我的候選人 164 00:20:42,335 --> 00:20:46,870 你知道所有人的名單嗎?記錄了年輕的高盧德魯伊? 165 00:20:47,710 --> 00:20:51,784 記得住 我們有樹葉 166 00:20:51,884 --> 00:20:53,626 樹葉? 167 00:20:53,756 --> 00:20:56,468 小樹葉 按級別分類 168 00:20:56,599 --> 00:20:58,050 德魯伊會寫字嗎? 169 00:20:58,180 --> 00:21:02,974 不 那是禁止的 “從嘴到耳朵 從德魯伊到德魯伊” 170 00:21:03,105 --> 00:21:06,548 帕納拉米什教會了你很多 這非常好 171 00:21:06,648 --> 00:21:09,611 德魯伊不需要寫東西 一切都要牢記在心 172 00:21:09,731 --> 00:21:14,655 有了這些我們需要記住的公式 我們的大腦充滿了各種各樣的東西 173 00:21:14,735 --> 00:21:19,029 年輕的高盧德魯伊的名單是在樹葉上 174 00:21:19,119 --> 00:21:21,732 無知是盤子裡的福 175 00:21:21,822 --> 00:21:23,534 言語是銀 沉默是金 176 00:21:23,664 --> 00:21:26,626 杰克崩潰了 -閉嘴 去拿吧 伙計們 177 00:21:30,330 --> 00:21:34,914 年輕的天才德魯伊很少有合適的了 而且我們還在制作葉子! 178 00:21:36,335 --> 00:21:39,789 你有什麼不明白的 歐貝裡克斯? 179 00:21:39,889 --> 00:21:43,462 他們都有白胡子嗎?-都有 180 00:21:43,552 --> 00:21:47,176 我想是的 -他們是怎麼做到的? 181 00:21:49,648 --> 00:21:54,182 奧貝利克斯 當我說他們都有白胡子的時候 182 00:21:54,272 --> 00:21:58,066 那麼他們每個人都有一個 他們不會有相同的胡子 183 00:21:59,487 --> 00:22:04,732 他們都有白胡子 不是每個人都有一個白胡子 184 00:22:10,717 --> 00:22:12,149 這些都是非常糟糕的 185 00:22:12,159 --> 00:22:14,791 在這裡 那些自以為是的人還能做些什麼 186 00:22:14,921 --> 00:22:18,364 這是好的 這是非常好的 187 00:22:18,505 --> 00:22:20,997 這些非常好的 不需要你介入太多的工作 188 00:22:21,127 --> 00:22:25,631 這些都是最大的白痴 他們甚至不會做洋蔥湯 189 00:22:25,721 --> 00:22:30,426 每個人都應該有機會 但你不是隻想要非常好的嗎? 190 00:22:30,516 --> 00:22:34,429 沒有人可以取代像你這樣的德魯伊 191 00:22:34,559 --> 00:22:37,762 沒有人是不可替代的 192 00:22:38,063 --> 00:22:40,065 我完全不同意這一點 193 00:22:50,745 --> 00:22:52,606 硫磺? 194 00:22:52,746 --> 00:22:56,160 伙計們怎麼樣?白胡子們?好久不見了 195 00:22:56,250 --> 00:23:00,243 有人已經發明了治療風濕病的藥劑了嗎? 196 00:23:01,164 --> 00:23:05,748 硫磺 這麼久了 你怎麼還敢出現在這個神聖的地方? 197 00:23:05,879 --> 00:23:09,001 經過這麼長時間 你可能變得更圓滑了 198 00:23:09,132 --> 00:23:11,844 圓滑嗎?不是身體上的 199 00:23:11,924 --> 00:23:14,467 你的笑肌仍然很緊張 200 00:23:16,228 --> 00:23:18,841 沒人想過給我一角酒嗎? 201 00:23:31,072 --> 00:23:34,645 你怎麼敢在禁地這裡使用魔法? 202 00:23:34,745 --> 00:23:37,608 你知道 那隻對敏感的人有效 203 00:23:37,748 --> 00:23:40,991 你對我們有什麼不滿?-反對你?沒什麼 204 00:23:41,081 --> 00:23:45,786 我是來自薦作為繼承人的 -繼承人?什麼的繼承人? 205 00:23:45,876 --> 00:23:49,119 當然是繼承偉大的帕納拉米什 206 00:23:49,259 --> 00:23:52,792 你嗎? 真是個笑話 你被剝奪了成為德魯伊的權利 207 00:23:52,882 --> 00:23:57,336 你認為帕納拉米什會傳授秘方給你嗎? 208 00:24:00,019 --> 00:24:03,462 那麼好吧 伙計 我們是從樹上掉下來的嗎? 209 00:24:03,562 --> 00:24:05,344 我們是杏子嗎? 210 00:24:09,107 --> 00:24:13,521 你終於明白你並沒有那麼不同尋常... 211 00:24:13,611 --> 00:24:16,935 是時候分享你的知識了 -帕納拉米什是最好的 212 00:24:17,075 --> 00:24:21,118 是的 但是每個人都說我比他好 213 00:24:21,198 --> 00:24:24,772 你忘了嗎?如果我有魔藥... 214 00:24:24,872 --> 00:24:28,665 我不會隻是一個在村子裡保護小胡子的鄉巴佬 215 00:24:28,745 --> 00:24:32,369 如果我們把這種魔力傳遍被佔領的高盧 216 00:24:32,459 --> 00:24:36,833 我們可以推翻羅馬 結束戰爭 217 00:24:38,885 --> 00:24:42,839 但是著名的帕納拉米什選擇了一個好學生 218 00:24:42,929 --> 00:24:45,761 他可以塑造自己的形象 219 00:24:45,851 --> 00:24:48,514 讓它變得自私 就像他一樣 220 00:25:04,449 --> 00:25:05,660 退后 221 00:25:13,667 --> 00:25:16,660 好吧 我們用老式的方法試試 222 00:25:20,093 --> 00:25:24,918 葉子 葉子 伙計們 他們現在糊涂了 223 00:25:25,048 --> 00:25:28,971 我應該抓住什麼樣的胡子?好的 我看到他了 224 00:26:43,461 --> 00:26:47,584 出乎意料...非常有趣 225 00:26:57,804 --> 00:26:59,385 來 喝一杯 226 00:26:59,475 --> 00:27:03,759 你很快就習慣了 -你不渴嗎? 227 00:27:04,390 --> 00:27:08,093 硫磺突然出現 不知從何而來... 228 00:27:08,364 --> 00:27:10,566 這麼多年過去了 -這是個不好的兆頭 229 00:27:10,646 --> 00:27:14,980 但是 那個硫磺到底是誰呢? 230 00:27:15,110 --> 00:27:19,784 很好 你問到了 我有理由給你講個故事了.. 231 00:27:19,904 --> 00:27:22,947 充滿效果和張力 可怕的聲音和神秘的語氣 232 00:27:23,077 --> 00:27:28,873 硫磺和帕納拉米什 當年是兩個有天賦的年輕德魯伊 233 00:27:29,003 --> 00:27:33,877 總是在一起 總是在一起開發新的技術 234 00:27:34,007 --> 00:27:37,300 硫磺和帕納拉米什是兩個小天才 235 00:27:37,421 --> 00:27:40,794 我是個大傻瓜 236 00:27:40,884 --> 00:27:45,969 阿莫斯費裡克斯 沒人這麼說你 -我差點四次被開除 237 00:27:46,099 --> 00:27:48,090 但好吧 這不是重點 總之 在德魯伊大賽上 238 00:27:48,231 --> 00:27:52,555 硫磺 以前曾建議使用火焰粉 這給評審團留下了深刻的印象 239 00:27:54,937 --> 00:27:57,779 帕納拉米什有點冒險 240 00:27:57,900 --> 00:28:02,354 他選擇了魔法 簡單而美麗 241 00:28:03,995 --> 00:28:06,858 我向貝倫發誓 那真是太美了! 242 00:28:06,998 --> 00:28:09,490 他的魔術華麗 萬千變化 太棒了很有創造力! 243 00:28:09,580 --> 00:28:11,993 我甚至流了一滴眼淚 真的 我不會隱瞞的 244 00:28:12,123 --> 00:28:15,616 這是德魯伊主義的完美例子 245 00:28:17,798 --> 00:28:20,000 經過長時間的協商 評審團決定... 246 00:28:20,130 --> 00:28:24,124 他們不能給沒有實際用途的魔法獎勵 247 00:28:24,264 --> 00:28:27,427 結論是“好但沒用” 248 00:28:27,517 --> 00:28:31,301 他們把一等獎頒給了硫磺 249 00:28:31,431 --> 00:28:35,725 然而 硫磺所希望的職業並沒有期待中那樣好 250 00:28:35,855 --> 00:28:38,217 他到處濫用他的魔法 251 00:28:38,357 --> 00:28:42,771 然后越來越少 然后越來越少 252 00:28:42,901 --> 00:28:48,487 與此同時 帕納拉米什成為最受尊敬的高盧德魯伊 253 00:28:48,577 --> 00:28:51,649 多虧了他的魔法藥水 賦予人們力量 254 00:28:51,740 --> 00:28:55,413 硫磺看到這一點 浸透著對整個世界的黑色憤怒 255 00:28:55,493 --> 00:29:01,499 沉迷於禁止的魔法 從此消失 直到今天才出現 256 00:29:04,632 --> 00:29:10,377 那個白胡子客人是誰?也是德魯伊? -非常感謝你問這個問題 257 00:29:10,507 --> 00:29:13,049 現在我有理由給你講一個很長的故事....... 258 00:29:55,759 --> 00:29:58,722 嘿 你為什麼不做個簡單的鬼臉呢? 259 00:30:13,776 --> 00:30:17,950 高貴的帕納拉米什 尊敬的德魯伊 這是一種榮譽 260 00:30:18,030 --> 00:30:21,022 你的對手 我們親愛的德魯伊 巴祖克斯 261 00:30:21,123 --> 00:30:25,447 我會把你介紹給他的年輕學生 希望他能接替你 262 00:30:25,537 --> 00:30:27,448 帕納拉米什 這是比特尼克斯 263 00:30:27,538 --> 00:30:30,781 我不明白為什麼森林裡的同事推薦他 264 00:30:30,922 --> 00:30:33,624 我隻說一件事 如果這家伙是你的接班人 265 00:30:33,754 --> 00:30:38,328 那我就是克利奧帕特拉的接班人 來吧 我們的天才!顯示! 266 00:30:38,429 --> 00:30:41,922 是的 我先從這個瓶子裡拿點東西 267 00:30:42,012 --> 00:30:44,594 是浸泡在雨水中的荨麻 268 00:30:44,724 --> 00:30:48,017 在第二個混合物中我做了這麼多事情 269 00:30:48,148 --> 00:30:50,230 我真的不知道還有什麼 270 00:30:50,310 --> 00:30:53,853 現在 正常情況下 如果一切順利 271 00:30:56,525 --> 00:31:00,149 什麼?-嗯 這是植物的肥料 272 00:31:00,239 --> 00:31:03,782 不 但是如果你混合了一些東西 讓它發酵一段時間 273 00:31:03,912 --> 00:31:06,905 那你通常會得到肥料 不是嗎? 274 00:31:08,827 --> 00:31:13,411 嗯 帕納拉米什 他會成為你的接班人嗎?你把它當做禮物包起來嗎? 275 00:31:19,377 --> 00:31:21,839 帕納拉米什 我的名字是詹帕特裡克斯 276 00:31:23,681 --> 00:31:28,215 但在卡努特森林 我的綽號是“磁力” 277 00:31:30,267 --> 00:31:32,599 這有點不正常的 等等 278 00:31:32,729 --> 00:31:36,553 那不算! 再來一次好了 注意 279 00:31:44,650 --> 00:31:47,323 帕納拉米什 我的名字是奧利維克斯 280 00:31:47,403 --> 00:31:52,237 受你藥劑的啟發 我發明了自己的藥酒 281 00:31:52,327 --> 00:31:55,040 看看這個虛弱的病態男人 282 00:31:55,160 --> 00:31:59,784 這個可憐的人 喝了吧 伙計 你真的需要它 283 00:32:04,418 --> 00:32:06,130 了不起的 對吧? 284 00:32:12,766 --> 00:32:16,209 別介意這些小失誤 我們不想打擾你 285 00:32:18,521 --> 00:32:20,633 圖塔蒂斯 你在這裡做什麼? 286 00:32:20,734 --> 00:32:25,808 我們有的是實踐經驗 287 00:32:25,898 --> 00:32:28,060 可以幫助帕納拉米什尋找接班人 288 00:32:28,150 --> 00:32:31,063 你瘋了 -這也關系到我們 289 00:32:31,153 --> 00:32:34,526 你們這樣很快就會選出個白痴來 我們受夠了 290 00:32:34,656 --> 00:32:37,319 等等 等等 誰守衛著村子? 291 00:32:38,000 --> 00:32:40,202 作為我們心愛的村庄的代理村長 292 00:32:40,332 --> 00:32:44,706 我首先想表達我的驕傲 293 00:32:50,671 --> 00:32:55,846 沒人了 他們都走了嗎? -不 還有那些女人 294 00:32:55,926 --> 00:32:59,750 孩子和吟游詩人還在那裡 所有的男人都走了 295 00:32:59,890 --> 00:33:03,383 這份報告是由間諜制作的 因此隨時可能發生變化 296 00:33:03,473 --> 00:33:07,427 就像我常說的 間諜 -湯姆克勒斯參議員 閉嘴 297 00:33:07,567 --> 00:33:09,309 好的 我們現在該做什麼? 298 00:33:10,400 --> 00:33:14,323 命令軍團攻擊村庄 摧毀魔藥 我們走著瞧吧 299 00:33:16,335 --> 00:33:17,336 那是個什麼 300 00:33:17,666 --> 00:33:18,777 凱撒萬歲 301 00:33:19,989 --> 00:33:21,980 入侵者 衛兵! 衛兵! 302 00:33:27,245 --> 00:33:29,207 告訴我 凱撒 303 00:33:29,337 --> 00:33:34,712 我聽你說過有一種神奇的藥劑能產生超能力 304 00:33:34,802 --> 00:33:37,465 這個配方你們可能會感興趣 305 00:33:37,555 --> 00:33:41,218 那些白痴的魔藥? -我說的是真的 306 00:33:41,308 --> 00:33:45,252 你有配方嗎? 307 00:33:45,392 --> 00:33:49,516 還沒有 我還得去拿 308 00:33:50,267 --> 00:33:53,269 我還得去拿 309 00:33:53,360 --> 00:33:56,192 就在東部的山區裡 310 00:33:56,282 --> 00:33:59,025 我把魔藥給你 凱撒 311 00:33:59,155 --> 00:34:03,028 然后你就可以制服那些可憐的反叛者 312 00:34:03,119 --> 00:34:06,231 這已經困擾你和我們很久了 313 00:34:06,372 --> 00:34:09,204 但是 誰說 ...是什麼... 314 00:34:09,334 --> 00:34:11,747 對不起 我問一下 315 00:34:13,088 --> 00:34:16,451 誰說你不是騙子 高盧? 316 00:34:16,591 --> 00:34:22,086 問得好 我想問的是 -湯姆克勒斯 現在閉嘴 317 00:34:22,216 --> 00:34:25,379 那現在是我該做的了 318 00:34:27,301 --> 00:34:29,043 但是... 但是 ... 319 00:34:36,650 --> 00:34:41,274 你想用藥劑換什麼? 320 00:34:41,364 --> 00:34:43,146 沒什麼 -沒什麼? 321 00:34:43,236 --> 00:34:46,809 或者是 高盧的一小塊土地... 322 00:34:46,949 --> 00:34:52,404 全新的 卡努滕森林 323 00:34:53,455 --> 00:34:56,578 同意 -我走累了 324 00:34:56,708 --> 00:35:01,453 我有去山上的交通工具嗎?一個小車隊 一些簡單的 325 00:35:01,583 --> 00:35:06,788 謹小慎微 不引人注目 —這就是我的風格 326 00:35:14,144 --> 00:35:17,508 德魯伊 我還是不知道你的名字 327 00:35:17,598 --> 00:35:20,270 我是蓋尤斯·弗雷斯尼烏斯·湯姆克魯斯參議員 328 00:35:20,400 --> 00:35:21,982 我想知道... 329 00:35:31,861 --> 00:35:33,272 不要驚慌 330 00:35:35,034 --> 00:35:38,777 每個人都排好隊去魔法倉庫 331 00:35:40,419 --> 00:35:44,242 太累了 我厭倦了這事兒... 332 00:35:48,677 --> 00:35:52,040 我媽媽說 如果你感覺麻煩 她會把你的嘮叨塞進你的喉嚨 333 00:35:52,130 --> 00:35:54,342 我們還沒喝藥呢 334 00:35:56,344 --> 00:35:58,636 聽我的指令 攻擊 335 00:35:58,766 --> 00:36:00,177 百夫長 -什麼? 336 00:36:00,267 --> 00:36:04,471 那麼我們去儲備庫存銷毀魔藥? 337 00:36:04,561 --> 00:36:06,473 是的 第一百次 338 00:36:06,563 --> 00:36:10,106 在第一次進攻時 他們還沒有儲備 339 00:36:10,197 --> 00:36:13,480 不 事實上還有很多 340 00:36:13,570 --> 00:36:16,893 所以實際上 像往常一樣? 341 00:36:18,244 --> 00:36:23,449 聽我的命令 進攻 342 00:36:41,385 --> 00:36:43,848 進攻! 343 00:36:59,993 --> 00:37:02,825 那麼現在他們的魔藥用完了? 344 00:37:02,905 --> 00:37:05,818 這是正確的決定 任務成功了? 345 00:37:05,948 --> 00:37:07,239 絕對 一點兒沒錯 346 00:37:07,370 --> 00:37:10,613 我真的想說:太棒了 各位 347 00:37:23,635 --> 00:37:29,140 我知道你很忙 但現在是滿月 348 00:37:29,220 --> 00:37:32,973 天還亮著呢 -德魯伊在滿月時不工作 349 00:37:33,103 --> 00:37:37,728 這不是白天和黑夜的問題 -我必須這麼做 也許帕納拉米什就要來了 350 00:37:37,818 --> 00:37:41,812 如果他看到你在滿月時工作 他會轉身掉頭走了 351 00:37:41,902 --> 00:37:44,274 我們將再次看到這一點 352 00:37:45,155 --> 00:37:48,698 光有天賦是不夠的 還要有規則 353 00:37:58,877 --> 00:38:00,369 嗨!你沒事吧? 354 00:38:00,459 --> 00:38:04,713 我年紀太大了 不能爬樹了 355 00:38:04,973 --> 00:38:09,467 你是德魯伊嗎? 我不認識你 -那是怎麼回事? 356 00:38:09,597 --> 00:38:12,210 我自己准備 准備什麼 在哪? 357 00:38:12,310 --> 00:38:17,355 偉大的帕納拉米什正在尋找一個繼任者 -誰? 誰在尋找繼任者? 358 00:38:17,475 --> 00:38:20,928 帕納拉米什 有史以來最強大的德魯伊 359 00:38:21,018 --> 00:38:26,473 我不知道 我建議先整理你一下的工作台 360 00:38:26,613 --> 00:38:29,276 我的工作台嗎? 一切都安排得很有序 361 00:38:29,986 --> 00:38:33,860 蒸餾水一定在右邊 -為什麼 你是左撇子 362 00:38:34,871 --> 00:38:37,784 那一切都錯了 -是的 363 00:38:37,874 --> 00:38:42,168 我的祖利克斯大師總是讓我這麼做 364 00:38:42,248 --> 00:38:46,872 啊 那些規則 我把蒸餾水放在這裡 365 00:38:47,593 --> 00:38:50,205 但是...水的蒸餾需要很長時間 366 00:38:50,345 --> 00:38:52,958 河水很有用 367 00:38:53,048 --> 00:38:57,171 你不是在操縱原料 而是在處理物質 368 00:38:57,262 --> 00:38:59,924 德魯伊人不是來做湯的 369 00:39:00,014 --> 00:39:04,308 而是去畫畫 去唱歌 去照亮... 370 00:39:04,398 --> 00:39:07,972 來証明魔法的存在 371 00:39:27,329 --> 00:39:31,123 百夫長 關於藥劑的小問題 372 00:39:31,253 --> 00:39:34,826 他們還有東西嗎? 還是已經沒有了? 是什麼 373 00:39:34,967 --> 00:39:37,459 我再次看到他們的儲能不是來自這裡 374 00:39:37,589 --> 00:39:41,342 是的 很不幸 -所以 按照我的命令... 375 00:39:46,647 --> 00:39:48,930 他們還有一些魔藥 376 00:39:49,020 --> 00:39:51,011 進攻 377 00:40:07,667 --> 00:40:13,412 我是布洛迪莫裡克斯 多才多藝 提供魔法服務 378 00:40:16,545 --> 00:40:18,757 帕納拉米什 我是特克托尼克斯 379 00:40:20,429 --> 00:40:24,503 帕納拉米什 我是克來馬托賽汀 我的專業是... 380 00:40:33,731 --> 00:40:35,723 攻擊 381 00:40:38,275 --> 00:40:41,568 帕納拉米什 我們是弗雷特裡克斯兄弟 382 00:40:47,574 --> 00:40:52,238 帕納拉米什 我保証你永遠不會放棄配方 383 00:40:52,368 --> 00:40:53,910 進攻 384 00:40:54,911 --> 00:40:59,915 除了那些花大錢買它的游客.... 385 00:41:04,089 --> 00:41:06,211 我是柏拉圖米布 386 00:41:06,341 --> 00:41:09,544 我是辛迪卡利克斯 -我們是四個幻想家 387 00:41:28,242 --> 00:41:32,025 我說了 坐船旅行是不明智的 388 00:41:32,155 --> 00:41:36,740 我們隻是運氣不好 第一批候選人令人失望 389 00:41:38,201 --> 00:41:42,205 把香草放在蒸餾水裡 看到了嗎? 390 00:41:43,876 --> 00:41:48,290 一個折疊式屋頂 那是給你的金色修枝刀的 391 00:41:49,131 --> 00:41:50,622 對不起 392 00:41:51,804 --> 00:41:56,178 我沒有金色的修剪刀 這就是我的混合物失敗的原因 393 00:41:56,308 --> 00:41:59,931 現在你突然覺得自己是個大傻瓜? 394 00:42:00,061 --> 00:42:05,686 我要碰碰運氣 也許可以給我們村裡的人做個食譜 395 00:42:05,777 --> 00:42:08,439 魚販子仍然可以做得很好 成為德魯伊 396 00:42:08,569 --> 00:42:11,532 成為一個傻瓜 397 00:42:11,652 --> 00:42:16,857 用這個我可以修剪槲寄生 也可以是鐵匠的臉 398 00:42:16,987 --> 00:42:18,448 哈克 399 00:42:18,578 --> 00:42:22,492 你連一把金色的修枝刀都拿不到 讓我成為一個傻瓜 400 00:42:22,622 --> 00:42:26,826 你會挨揍的 先生們 別緊張 401 00:42:26,916 --> 00:42:30,289 不要打架 -也許喝一杯 402 00:42:30,379 --> 00:42:32,662 好酒使人心愉悅 403 00:42:32,802 --> 00:42:36,835 這還有待觀察 但請冷靜下來 404 00:42:37,756 --> 00:42:42,180 我做得太過分了 如果你想成為德魯伊 我不會阻止你 405 00:42:42,260 --> 00:42:47,555 你一定是對的 我的混合物永遠不會做成什麼.. 406 00:42:52,610 --> 00:42:55,803 一群游手好閑的人 不要擺弄這些東西了 407 00:42:55,943 --> 00:43:00,397 我們的努力中斷了 -真的 閉嘴 408 00:43:14,000 --> 00:43:18,794 我已經改變了配方 它不應該再爆炸了 409 00:43:22,508 --> 00:43:26,001 魚販德魯伊會做的很好 對吧? 410 00:43:26,141 --> 00:43:29,104 你的混合物是做什麼的? -不爆炸 411 00:43:29,224 --> 00:43:33,048 “看 帕納拉米什 一種不會爆炸的混合物" 412 00:43:33,148 --> 00:43:36,721 你連混合物都沒有 胡說八道 413 00:43:36,861 --> 00:43:40,805 看看我們的 414 00:43:40,905 --> 00:43:44,018 我的兄弟 很高興見到你 老頭 415 00:43:44,118 --> 00:43:46,360 每個人都在 多好 416 00:43:46,490 --> 00:43:48,732 伙計們 奧貝利克斯 又圓又健康 417 00:43:48,822 --> 00:43:54,367 阿斯特裡克斯 還是皮包骨頭嗎?過去的好時光 418 00:43:54,497 --> 00:43:58,321 美好的往日 -當我們一起對抗羅馬的時候 419 00:43:58,461 --> 00:44:03,956 你沒有和羅馬打過多少仗 當然了 這不利於你的交易 420 00:44:04,046 --> 00:44:06,669 阿斯特裡克斯 你怎麼能這麼說? 421 00:44:06,799 --> 00:44:11,303 是的 我的弱點就是太過相信了可惡的羅馬人的承諾 422 00:44:11,433 --> 00:44:13,765 我已經吸取了教訓 423 00:44:13,895 --> 00:44:16,348 野豬醬裡有什麼? 424 00:44:16,478 --> 00:44:22,473 李子? 哪個白痴把李子放在醬汁裡了? 這裡不是羅馬 425 00:44:22,604 --> 00:44:25,226 沒有棗子和鬆子嗎?-它們也在裡面 426 00:44:25,356 --> 00:44:29,730 可恥 太可怕了 把所有的廚師都扔去喂獅子 427 00:44:29,820 --> 00:44:34,074 或者放棄他們 -我們能看看那個年輕的德魯伊嗎? 428 00:44:34,164 --> 00:44:38,198 相信我 哥們! 我向木星發誓... 429 00:44:38,328 --> 00:44:42,452 來吧 科爾奇克斯 讓帕納拉米什看看你能做什麼 430 00:44:42,542 --> 00:44:46,586 偉大的帕納拉米什 這是一個經典的馬賽克瓷磚 431 00:44:46,716 --> 00:44:49,909 帶著頭盔的戰神 雄鷹和橄欖枝 432 00:44:50,049 --> 00:44:54,793 每個人家裡都有 但隻有一個樣式有點無聊 433 00:44:54,884 --> 00:44:56,595 我蘸了蘸瓷磚 434 00:44:58,227 --> 00:44:59,758 你先請 你先請 435 00:45:01,099 --> 00:45:03,812 我把瓷磚浸泡在這種液體中 436 00:45:03,892 --> 00:45:10,098 現在我們看到了凶猛的角斗士和賜予他們恩典的高貴的凱撒 437 00:45:10,238 --> 00:45:14,031 現在他又變了 火星 角斗士 火星 438 00:45:18,365 --> 00:45:23,370 親愛的希羅瓦 阿斯特裡克斯 我以謝爾特倫德名義起誓... 439 00:45:23,460 --> 00:45:26,573 沒有比我更高的村庄了 440 00:45:41,307 --> 00:45:43,298 再來一次 441 00:45:56,651 --> 00:46:01,105 你似乎沒有留下深刻印象 -是的 沒關系 442 00:46:01,245 --> 00:46:02,566 但是 443 00:46:02,566 --> 00:46:04,108 但這很正常 444 00:46:04,198 --> 00:46:07,371 它是好的 沒有瑕疵 當帕納拉米什來了 445 00:46:07,451 --> 00:46:12,075 他不會滿足於一種分離漿果的方法 446 00:46:12,165 --> 00:46:14,537 這是關於帕納拉米什的 447 00:46:14,628 --> 00:46:17,921 你不是說你不知道帕納拉米什嗎? 448 00:46:18,051 --> 00:46:20,503 沒有人比我更了解他 449 00:46:20,593 --> 00:46:26,258 如果你照我教你的去做 你就能贏得這場大賽 450 00:46:26,388 --> 00:46:29,681 蝴蝶魔術? 它是無用的 451 00:46:29,812 --> 00:46:32,884 我不會使用無用的魔術表演 452 00:46:33,025 --> 00:46:38,730 你根本不了解帕納拉米什 展示魔法術 特萊弗裡克斯 453 00:46:38,860 --> 00:46:41,442 那藥水就是你的了 454 00:46:41,532 --> 00:46:45,446 不 我要用漿果施展我的魔法 455 00:46:45,536 --> 00:46:48,319 那就很正常了 456 00:46:48,449 --> 00:46:53,704 我不會讓他知道魔法不是我的 當然不是無用的 457 00:46:53,794 --> 00:46:56,536 你是個明智的孩子 特萊弗裡克斯 458 00:46:56,626 --> 00:46:59,499 別讓你的誠實毀了一切 459 00:47:11,470 --> 00:47:14,513 這個德魯伊是我們最后的機會了 460 00:47:35,453 --> 00:47:39,576 太糟糕了 -這可能是最不糟糕的一個 461 00:47:39,706 --> 00:47:43,500 你不會告訴我 -如果我訓練他 462 00:47:43,630 --> 00:47:46,793 我們不打算接待那位客人 是嗎? 463 00:47:46,923 --> 00:47:50,466 不要著急 我們不在家 我真的很喜歡他 464 00:47:50,597 --> 00:47:54,540 如果我們在其他地方也有這樣的奶酪 那奶酪也是一樣的 465 00:47:54,640 --> 00:47:58,634 聽著 旅人啊 聽著 商人啊 466 00:47:58,724 --> 00:48:01,056 聽聽我的訓言 467 00:48:01,146 --> 00:48:05,811 無論你是一個旅行者 468 00:48:05,901 --> 00:48:08,813 或者隻是個步行者 -別胡說八道了 469 00:48:09,024 --> 00:48:10,645 他們必須相信你 470 00:48:10,775 --> 00:48:14,569 我是個參議員 這本不是的我工作 471 00:48:14,699 --> 00:48:18,653 我對你的工作不感興趣 隻要讓他們相信你 472 00:48:20,124 --> 00:48:22,576 你們在路上的人 當聽我說 473 00:48:22,706 --> 00:48:27,371 聽聽這位年輕的先知 他是他成功的犧牲品 474 00:48:29,212 --> 00:48:34,627 少扔這些掉毛的鳥 神告訴我們什麼? 什麼? 475 00:48:34,758 --> 00:48:38,461 你說什麼? “一個在小矮人中間變硬的踢人雜種?” 476 00:48:38,591 --> 00:48:40,683 不 我聽不太清楚 477 00:48:40,803 --> 00:48:44,346 我的左耳肯定發炎了 做什麼? 478 00:48:44,477 --> 00:48:47,389 “一個勇敢的德魯伊”呆在山裡? 479 00:48:47,519 --> 00:48:49,731 天哪!你現在在告訴我們什麼? 480 00:48:49,852 --> 00:48:55,607 在山上有一個史上最天才年輕德魯伊? 481 00:48:55,737 --> 00:48:59,901 我知道的夠多了 上帝啊!我現在將神奇地消失 482 00:49:05,286 --> 00:49:08,829 那是個什麼樣的白痴?是從這裡來的嗎? 483 00:49:08,959 --> 00:49:12,152 他說過一個年輕的德魯伊 對嗎? 484 00:49:12,292 --> 00:49:17,217 你不相信他 是嗎?我們沒有更多的樹葉了 已經用完了 485 00:49:17,337 --> 00:49:20,300 不幸的是沒有找到繼承者 -我對那些葉子不感興趣 486 00:49:20,430 --> 00:49:22,922 一個德魯伊住在山裡 487 00:49:23,052 --> 00:49:24,634 那是特萊弗裡克斯 -你說什麼 488 00:49:24,724 --> 00:49:28,598 那個老傻瓜可能是在說特萊弗裡克斯 489 00:49:28,728 --> 00:49:33,052 他的名聲好嗎? -是的 他還不錯 490 00:49:33,142 --> 00:49:36,845 但是多吃三明治 我一個人就能做到 491 00:49:36,985 --> 00:49:42,190 你顯然是不可替代的 —絕對不可替代 我們要回家了 492 00:49:42,320 --> 00:49:45,643 隻有當我看到最后一個德魯伊的時候 493 00:49:45,783 --> 00:49:51,489 這怎麼可能呢? 我們已經在高盧到處漫游了一個月了 帶著這些愚蠢的葉子! 494 00:49:51,619 --> 00:49:54,081 徒勞無功 別生氣 495 00:49:54,161 --> 00:49:58,205 我沒有瘋 我也會絆倒的 496 00:49:58,295 --> 00:50:03,090 我差一點就倒下了 這就是我的繼任者 497 00:50:03,170 --> 00:50:06,343 村裡最好的新戰士 498 00:50:06,423 --> 00:50:10,757 劍 頭盔 魔藥 玩得開心一點 499 00:50:10,847 --> 00:50:17,012 我走了 我受夠了這裡那些呆板的人 500 00:50:17,143 --> 00:50:20,936 奧貝利克斯 你來嗎?-不 阿斯特裡克斯先生 我不走 501 00:50:21,026 --> 00:50:24,600 如果你是個老人 如果你選擇了一個替代者 那就不是了.... 502 00:50:24,740 --> 00:50:29,934 而不是你所謂的最好的朋友 一路順風 阿斯特裡克斯先生 503 00:50:33,288 --> 00:50:37,662 阿斯泰裡克斯 阿斯泰裡克斯 別自欺欺人.. 504 00:50:37,792 --> 00:50:41,415 帕納拉米什 請做點什麼 -阿斯特裡克斯可以自由的走了嗎? 505 00:50:41,505 --> 00:50:47,581 我必須完成我的任務 如果有必要 我需去一趟山裡 506 00:50:57,850 --> 00:51:02,224 你沒注意到什麼嗎? -沒有 我從來沒有來過這裡 507 00:51:02,355 --> 00:51:05,067 我曾經在這裡失去知覺 -看看周圍 508 00:51:05,187 --> 00:51:08,610 有點臟 但我還沒有把它布置好 509 00:51:11,443 --> 00:51:14,065 已經沒有一滴魔法藥水了 510 00:51:14,196 --> 00:51:18,069 既然你是村長 -真的嗎? 511 00:51:18,199 --> 00:51:21,873 作為村長 你必須告訴我們該做什麼 512 00:51:25,086 --> 00:51:30,080 嗯 作為一個村長 我認為沒有別的辦法了 513 00:51:30,210 --> 00:51:33,704 希望羅馬人不要再進攻了 514 00:51:37,848 --> 00:51:40,710 這樣好嗎?或者不? 515 00:51:59,027 --> 00:52:01,019 來吧 我們把營地拆了 516 00:52:01,159 --> 00:52:04,783 保持安靜 當他們看到我們時 所有的東西都掉進了水裡 517 00:52:04,873 --> 00:52:08,746 是什麼激勵我把這項任務托付給你? 518 00:52:08,836 --> 00:52:13,330 如果高盧人離得遠遠的話還會有其他人被選中嗎?... 519 00:52:13,461 --> 00:52:18,535 為什麼?我的解釋很清楚 -如果失敗了 我會告訴凱撒 520 00:52:18,635 --> 00:52:23,460 然后我告訴凱撒 你是一個粗魯、刻薄、長著胡子的惡棍 521 00:52:24,761 --> 00:52:26,222 來吧 拆散營地 522 00:52:27,434 --> 00:52:32,008 我們這裡有什麼?一個高盧戰士 523 00:52:32,148 --> 00:52:35,721 這是什麼骯臟的區域 硫磺?-骯臟的區域? 524 00:52:35,811 --> 00:52:41,767 我是帕納拉米什的老朋友 想幫助他 525 00:52:41,867 --> 00:52:44,569 你想把配方賣給羅馬人 526 00:52:44,700 --> 00:52:47,032 嗯 羅馬人很有錢 527 00:52:47,122 --> 00:52:51,366 我希望盡可能多的人使用這種魔藥 528 00:52:51,456 --> 00:52:53,618 那麼每個人都一樣強壯 529 00:52:53,748 --> 00:52:58,322 我是個和平的人 阿斯特裡克斯 -你是所有德魯伊中最壞的 530 00:52:58,422 --> 00:53:00,704 不 有一個甚至更糟 531 00:53:00,835 --> 00:53:05,369 他把自己的知識留給了一小撮愚蠢的戰士... 532 00:53:05,719 --> 00:53:08,331 隻要他能把他的子民從羅馬贖回來 533 00:53:08,472 --> 00:53:13,016 太荒謬了 如果其他人都會有魔藥呢? 534 00:53:13,146 --> 00:53:15,889 開心點 我們很快就會知道了 535 00:53:19,852 --> 00:53:25,397 ...我當參議員的時候是誰把我趕出去的 那可不隻是德魯伊 536 00:53:25,527 --> 00:53:28,150 高盧人在這裡干什麼? -你的人必須快點 537 00:53:28,280 --> 00:53:31,983 把營地拆了 把高盧人綁起來 538 00:53:32,074 --> 00:53:34,406 否則他會警告其他人 539 00:53:49,590 --> 00:53:52,172 我說過 你不應該打擾我 540 00:54:03,943 --> 00:54:06,976 我把這個倒進去 不管怎樣 你還是別搗鼓了吧 541 00:54:07,106 --> 00:54:09,819 反正也不管用 -我改了 542 00:54:09,949 --> 00:54:13,232 我把這個倒在這裡 然后數到十 543 00:54:13,362 --> 00:54:16,855 如果它沒有爆炸 那就沒事了 544 00:54:16,995 --> 00:54:18,276 准備好了嗎? 545 00:54:19,998 --> 00:54:21,109 啊... 546 00:54:28,005 --> 00:54:31,419 你的工作台順序顛倒了嗎? 547 00:54:31,549 --> 00:54:33,040 我是左撇子 548 00:54:33,170 --> 00:54:36,844 然后交叉雙臂 你不是第一個左撇子德魯伊 549 00:54:36,974 --> 00:54:38,715 去吧 特萊弗裡克斯 550 00:54:41,728 --> 00:54:46,342 施展你的魔法吧 特萊弗裡克斯 那魔藥就是你的了 551 00:55:02,748 --> 00:55:05,861 他現在在哪裡 你們都忙嗎? 552 00:55:26,680 --> 00:55:30,053 我不想打擊你 但我覺得你有競爭對手 553 00:55:31,645 --> 00:55:37,980 我不知道它有多好 但它有什麼用呢? 554 00:55:38,111 --> 00:55:41,153 沒什麼 什麼都沒有 555 00:55:51,833 --> 00:55:55,076 特萊弗裡克斯 你想成為我的接班人嗎? 556 00:56:00,381 --> 00:56:01,873 是的 557 00:56:02,003 --> 00:56:07,047 去卡諾登湖 在那裡你可以到達下一個藍色的月亮 558 00:56:07,177 --> 00:56:11,922 記住魔藥的配方 它的能力超強 559 00:56:13,974 --> 00:56:16,816 它確實需要成為所有者 560 00:56:16,937 --> 00:56:19,899 凱撒還得拿到他的魔法藥水 561 00:56:20,019 --> 00:56:22,111 一種形式 -這並不意味著 ... 562 00:56:22,231 --> 00:56:25,194 看看這個 德魯伊被允許不寫東西 563 00:56:25,324 --> 00:56:30,489 那它為什麼挂在這裡?入口處的一個華麗的標志嗎? 564 00:56:30,579 --> 00:56:34,243 不知道 還有他們的堆石標 565 00:56:34,373 --> 00:56:37,235 偽君子...他們都是偽君子 566 00:56:37,376 --> 00:56:40,669 我很抱歉 呃...你著火了 567 00:56:40,789 --> 00:56:43,461 那些瘋狂的德魯伊人把我逼瘋了 568 00:56:43,591 --> 00:56:48,386 幫個忙 -把斗篷拿下來 拉出來 569 00:56:57,304 --> 00:57:00,227 對不起 我沒想過現在怎麼辦? 570 00:57:00,357 --> 00:57:03,520 為什麼要做點什麼? -繼任者 秘方 571 00:57:03,650 --> 00:57:08,144 傳授秘方是要在這裡嗎? 燒毀了森林 你的計劃就失敗了 572 00:57:08,274 --> 00:57:11,647 多壯觀啊 我不知道該怎麼辦... 573 00:57:11,777 --> 00:57:16,232 你是個天才 湯姆克魯斯!你是個天才 574 00:58:01,163 --> 00:58:04,907 我們已經說過了 所以你必須停止胡鬧 575 00:58:04,997 --> 00:58:07,910 你是怎麼搞的? -我的飲料沒爆炸... 576 00:58:08,000 --> 00:58:11,663 所以我喝了它 我不能錯過這個機會 577 00:58:11,753 --> 00:58:13,865 這比爆炸好多了 578 00:58:14,005 --> 00:58:19,250 荒謬 一個魚販被綁在繩子上 你不需要拖著他走 579 00:58:19,380 --> 00:58:21,122 卡努滕森林 580 00:58:34,234 --> 00:58:36,016 我向特夫塔特發誓 581 00:58:42,822 --> 00:58:46,025 帕納拉米什 轉會應該是怎樣的呢? 582 00:58:46,115 --> 00:58:50,869 下一輪藍月大約需要幾個小時 我們不能錯過 583 00:59:19,396 --> 00:59:21,808 石塚 -什麼? 584 00:59:21,898 --> 00:59:25,522 立刻重新搭好那個石堆 585 00:59:33,949 --> 00:59:36,992 現在呢 -就這樣 586 00:59:37,082 --> 00:59:39,875 一切嗎? -我把一切都告訴你了 587 00:59:39,955 --> 00:59:43,288 帕納拉米什 我從未見過這樣的野豬 588 00:59:43,418 --> 00:59:47,962 他們沒有走開 而是朝我走來 繼續咕嚕著 589 00:59:50,345 --> 00:59:51,926 快點 奧貝利克斯 走 590 00:59:52,016 --> 00:59:54,879 到村子裡 -怎麼了 發生了什麼事? 591 00:59:55,019 --> 00:59:57,101 走 592 00:59:57,221 --> 00:59:59,513 但是呢? 和我們嗎? 我們在做什麼? 593 01:00:00,104 --> 01:00:02,716 誰還有魔法藥水? 594 01:00:06,189 --> 01:00:09,512 把我轉過來 我不能全聽懂 595 01:00:10,033 --> 01:00:12,645 可憐的羊 那樣更好嗎? 596 01:00:20,413 --> 01:00:24,907 現在我們再也不能按時到村裡了 真是一場災難 597 01:00:28,050 --> 01:00:31,243 奧貝利克斯 在那些樹下 那裡 598 01:00:32,304 --> 01:00:34,295 奧貝利克斯 穿過那些灌木叢 599 01:00:38,139 --> 01:00:40,631 這些就是制作藥水的成分 600 01:00:50,070 --> 01:00:52,983 村子裡 -如果野豬隻是咕噥 601 01:00:53,113 --> 01:00:55,445 那麼村子裡就沒有更多的魔法藥水了 602 01:00:55,575 --> 01:01:00,270 快點 奧貝利克斯 裡面的山毛櫸你可以嚇退所有的羅馬人 603 01:01:03,623 --> 01:01:04,574 奧貝利克斯? 604 01:01:04,664 --> 01:01:06,906 奧貝利克斯? 奧貝利克斯?-他有什麼? 605 01:01:07,036 --> 01:01:10,159 那包呢?配料袋在哪裡? 606 01:01:18,797 --> 01:01:22,000 我要去我的小屋做一種藥劑 607 01:01:22,100 --> 01:01:26,174 我的修剪刀 我的修剪刀在哪裡 哦 它在那裡 608 01:01:27,935 --> 01:01:29,547 帕納拉米什 609 01:01:45,491 --> 01:01:47,483 晚上好孩子們 610 01:01:55,331 --> 01:01:57,543 不要驚慌 611 01:02:01,837 --> 01:02:04,759 好吧 那麼 一點恐慌是有道理的 612 01:02:06,551 --> 01:02:09,754 好的 真的沒有魔法藥水了嗎? 613 01:02:12,847 --> 01:02:16,180 待在這裡 -我們和你一起去 614 01:02:16,270 --> 01:02:18,983 這太危險了 但是你很勇敢 615 01:02:19,063 --> 01:02:21,435 有一天 你對一個孩子說 ... 616 01:02:21,565 --> 01:02:25,389 他必須躲起來 你就會藐視敵人 617 01:02:25,489 --> 01:02:27,771 別再墨跡了 618 01:02:30,994 --> 01:02:33,536 他還沒那麼糟 619 01:02:33,666 --> 01:02:36,739 是的 但可能會更好 -這隻是一個開始 620 01:02:36,869 --> 01:02:38,581 一個小的開始 621 01:02:41,043 --> 01:02:43,085 他們不出來 -要干什麼? 622 01:02:43,175 --> 01:02:47,919 女巫不出來了 -藥水用完了 計劃奏效了 623 01:02:48,010 --> 01:02:50,552 那麼 維持者真的贏了? 624 01:02:50,682 --> 01:02:55,597 我們終於可以給凱撒帶來好消息了 前進 625 01:03:01,642 --> 01:03:04,485 你不覺得現在是時候了嗎? 特萊弗裡克斯 626 01:03:04,645 --> 01:03:06,357 那一刻 你對他了解嗎? 627 01:03:06,447 --> 01:03:10,120 一個水壺 配料 危難中的村庄 628 01:03:10,360 --> 01:03:14,904 你不會做藥劑吧?-帕納拉米什沒有指示我 629 01:03:14,995 --> 01:03:20,119 如果你有配方 你必須使用 這是不可抗拒的力量 630 01:03:27,416 --> 01:03:28,707 別這麼做 631 01:03:35,223 --> 01:03:37,636 這是什麼亂七八糟的東西? 632 01:03:39,517 --> 01:03:42,130 我們討論哪種策略是最好的 633 01:03:42,270 --> 01:03:46,514 策略?你隻是糊涂了 634 01:03:46,604 --> 01:03:51,178 你們會一起做點什麼 -我們不同意 635 01:03:51,318 --> 01:03:55,862 我是最大的 我說我們要做一種能使人失明的粉末 636 01:03:55,993 --> 01:03:59,356 那也太蠢了 我們中的一半已經失明了 637 01:03:59,496 --> 01:04:01,858 我們得做一杯速溶飲料 638 01:04:01,998 --> 01:04:06,993 那你打算怎麼做 -我通常做的 隻是更快 639 01:04:07,123 --> 01:04:08,995 你是說拇指轉動? 640 01:04:09,085 --> 01:04:12,788 我是唯一一個有聰明計劃的人 641 01:04:12,878 --> 01:04:17,543 一種放大的飲品 經過了大量的測試 把它發出去 642 01:04:21,346 --> 01:04:22,627 現在已經足夠了 643 01:04:22,767 --> 01:04:24,509 我的配料 644 01:04:25,560 --> 01:04:29,854 我的配料 我現在怎麼做藥水? 645 01:04:46,289 --> 01:04:48,451 不 特萊弗裡克斯 別做了 646 01:04:48,541 --> 01:04:52,485 我必須要去拯救這個村子 安靜點女孩 我馬上就好了 647 01:04:52,585 --> 01:04:55,908 很有趣 這個公式很簡單 648 01:04:55,998 --> 01:05:01,704 我幾乎敢說 少一些霧 差最后一種配料 649 01:05:01,844 --> 01:05:04,917 最后一種配料 -什麼 最后一種配料? 650 01:05:05,057 --> 01:05:10,061 藥水的最后成分 -但實際上僅此而已 651 01:05:10,061 --> 01:05:10,252 你怎麼能不知道帕納拉米什最后添加了最重要的東西呢? 652 01:05:10,252 --> 01:05:15,006 藥水的最后成分 -但這真的就是全部 653 01:05:15,146 --> 01:05:17,058 不知道公式嗎? 654 01:05:17,148 --> 01:05:21,442 白痴 他不信任你 帕納拉米什肯定添加了 655 01:05:21,522 --> 01:05:24,144 你還沒用什麼? 656 01:05:24,275 --> 01:05:28,699 也許就是這裡?或者是那個?是的 肯定是 657 01:05:28,829 --> 01:05:31,441 它必須在這個裡面 658 01:05:32,622 --> 01:05:36,946 一個被詛咒的傻瓜怎麼能阻止一種藥劑? 659 01:05:41,751 --> 01:05:45,424 你破壞了一切 你是個叛徒 660 01:05:58,977 --> 01:06:01,439 你要喝那個嗎 -閉嘴。 661 01:06:16,203 --> 01:06:18,034 有意思 662 01:06:41,226 --> 01:06:43,258 非常有意思 663 01:06:54,408 --> 01:06:56,520 找個掩護 -是的 頭兒 664 01:06:56,660 --> 01:06:59,193 你還在等什麼? 665 01:07:00,244 --> 01:07:02,736 這是從哪裡來的?-他們沒有瞄准我們 666 01:07:02,866 --> 01:07:05,949 那就沒事了 -他們幫了我們一個忙 667 01:07:06,079 --> 01:07:08,992 別開槍 他是我們這邊的 -那是誰來著? 668 01:07:09,082 --> 01:07:14,377 湯姆克魯斯參議員 它打開了凱撒的命令嗎? 669 01:07:14,467 --> 01:07:16,919 集中攻擊那個村庄 670 01:07:17,009 --> 01:07:19,882 給我點光亮 我很快就會摔斷腿 671 01:07:19,972 --> 01:07:22,835 不再有戰爭 672 01:07:23,846 --> 01:07:27,469 這就是那隻老猴子的魔藥的真正用處 673 01:07:27,599 --> 01:07:30,802 硫磺 你的力量現在結束了 674 01:07:33,444 --> 01:07:39,190 用阿斯特裡克斯做的小胡子村 白痴 675 01:07:41,742 --> 01:07:43,234 那是什麼? 676 01:08:03,672 --> 01:08:05,584 士兵們 射雞... 677 01:08:07,476 --> 01:08:10,309 射殺小雞 678 01:08:35,872 --> 01:08:37,954 別再攻擊了 白痴 679 01:08:38,084 --> 01:08:41,247 現在你的藥水用完了?你在開玩笑吧? 680 01:08:43,590 --> 01:08:46,382 你會怎麼做? 681 01:08:46,512 --> 01:08:49,875 這裡有些不對勁 他應該是站在我們這邊 682 01:08:50,016 --> 01:08:52,428 他沒有理由攻擊我們 683 01:09:08,152 --> 01:09:09,734 帕納拉米什 684 01:09:10,364 --> 01:09:13,157 我已經拿到了剩下的材料 685 01:09:13,287 --> 01:09:18,032 太可怕了 硫磺喝了特萊弗裡克斯制做的魔法藥水 686 01:09:19,793 --> 01:09:22,576 撤回來 去海灘 這是命令 687 01:09:22,666 --> 01:09:26,209 嘿!我們可以和他們一起退到海灘嗎? 688 01:09:36,599 --> 01:09:39,922 特萊弗裡克斯真的有制作藥劑嗎? 你看到了嗎? 689 01:09:40,062 --> 01:09:44,556 那你現在就能做到 仔細回想 按同樣的順序配置魔藥 690 01:09:44,686 --> 01:09:46,268 我從來沒有成功過 691 01:09:46,398 --> 01:09:51,062 最后 在這裡添加一滴 不要讓任何人看到 692 01:09:54,075 --> 01:09:57,488 你呢?-每個人都得離開這裡 693 01:09:57,618 --> 01:09:59,810 帶果膠去海灘 -你呢 694 01:09:59,870 --> 01:10:02,483 快帶她離開 695 01:10:10,881 --> 01:10:14,074 它還不夠快 -村子被燒毀了 696 01:10:15,004 --> 01:10:16,466 那是... 697 01:10:19,639 --> 01:10:23,512 寶貝 你肯定不需要幫忙?我們知道如何制作藥水 698 01:10:23,642 --> 01:10:26,635 甚至是魔法藥水 不是 沒有 699 01:10:28,607 --> 01:10:32,050 百夫長 我們是不是應該幫他們滅火? 700 01:10:32,190 --> 01:10:34,472 不 我們不能那樣做 701 01:10:34,613 --> 01:10:39,027 所以我們不攻擊?-不 我們不能那樣做 702 01:10:40,238 --> 01:10:45,232 你不再跑了嗎 老頭?你敢不敢和我較量了? 703 01:10:45,373 --> 01:10:50,167 我不會和你打架的 -你還能那樣做嗎? 704 01:10:51,078 --> 01:10:56,623 你在湯裡攪拌了一下 那是什麼? 705 01:10:57,794 --> 01:11:00,757 這就是為什麼你如此迫切地想要一個繼任者 706 01:11:02,508 --> 01:11:08,514 你總是做同樣的湯 所以讓你變得遲鈍 707 01:11:08,844 --> 01:11:10,506 現在你什麼也做不了 708 01:11:12,228 --> 01:11:17,472 也許你是故意從那棵樹上跳下來的 709 01:11:19,855 --> 01:11:22,347 你不再是德魯伊了 710 01:11:42,756 --> 01:11:44,037 奧貝利克斯 711 01:11:55,438 --> 01:11:59,101 我美麗的村庄 任何村長都不應該經歷這樣的事情 712 01:11:59,231 --> 01:12:03,105 我們需要魔藥 我已經盡力了 713 01:12:04,776 --> 01:12:07,058 果膠 我能幫你做點什麼? 714 01:12:08,239 --> 01:12:11,733 呆在這裡 孩子 和聖人們呆在一起 715 01:12:14,115 --> 01:12:17,608 我從阿爾卑斯山來的學生會讓你著迷的 716 01:12:17,748 --> 01:12:20,581 一個沒有理想的懦夫 就像你一樣 717 01:12:20,711 --> 01:12:24,705 真可惜你不相信他 他是不是太笨了? 718 01:12:24,795 --> 01:12:26,406 他長得太像他的主人了 719 01:12:26,506 --> 01:12:30,800 他不是一個有價值的接班人 720 01:12:30,921 --> 01:12:33,963 我是唯一一個 帕納拉米什 你知道的 721 01:12:34,093 --> 01:12:37,056 把最后一種配料給我 我就饒了所有人 722 01:12:37,176 --> 01:12:39,849 高盧人 羅馬人 還有你 723 01:12:41,390 --> 01:12:45,214 硫磺 我最好和我的配方一起消失... 724 01:12:45,354 --> 01:12:47,146 放進墳墓裡 而不是把它給你 725 01:12:51,189 --> 01:12:52,521 那就這樣吧 726 01:13:28,724 --> 01:13:30,516 魔藥准備好了 727 01:13:30,646 --> 01:13:33,689 女孩 現在我們也許可以幫上忙 728 01:13:39,824 --> 01:13:44,028 帕納拉米什 一切都好嗎? -再好不過了 729 01:14:31,833 --> 01:14:34,445 就是這效果!你還不屑我的放大藥水! 730 01:14:41,091 --> 01:14:43,203 進攻 731 01:14:47,047 --> 01:14:49,339 勝敗取決於你們 來吧! 732 01:14:49,429 --> 01:14:52,472 來吧 喝 喝 733 01:15:35,892 --> 01:15:38,925 ”很好 但是沒有用“ 734 01:15:43,099 --> 01:15:46,892 你一直在喝藥水嗎? -不是那麼多 735 01:16:48,159 --> 01:16:49,370 那是什麼? 736 01:16:59,760 --> 01:17:01,372 很好 737 01:17:02,593 --> 01:17:05,916 現在我們來看看它是否是無用的 738 01:18:13,238 --> 01:18:18,163 伙計們 看看這艘嶄新的船 它標志著一個新的開始 739 01:18:18,243 --> 01:18:21,576 很多人可能會想:這永遠不會發生... 740 01:18:26,210 --> 01:18:31,045 這藥水可以用很長時間 -不會持久的 羅曼 741 01:18:31,175 --> 01:18:34,798 他和我一起工作了相當長的時間 但是...好的 742 01:18:36,059 --> 01:18:39,092 他還在工作 -前臂 別緊張 743 01:18:39,182 --> 01:18:41,224 你吃了什麼嗎? 胖子? 744 01:18:41,354 --> 01:18:45,808 現在你說話不多了 745 01:18:45,939 --> 01:18:51,063 如果你敢 就來吧 一切都結束了 746 01:18:51,153 --> 01:18:54,447 我想我可以繼續聊一會兒 747 01:18:55,828 --> 01:18:58,610 該回家了 等等!我和你一起 748 01:19:10,041 --> 01:19:12,503 你不是個壞孩子 特萊弗裡克斯 749 01:19:12,633 --> 01:19:16,877 但如果我是你 我會從頭開始 750 01:19:29,149 --> 01:19:32,141 不 我沒有藥劑 凱撒... 751 01:19:32,312 --> 01:19:35,024 我再也沒見過德魯伊和那個村庄了... 752 01:19:35,154 --> 01:19:39,398 那真是太遺憾了 因為這無關緊要 753 01:19:39,488 --> 01:19:42,861 不管怎麼說 最后他們還是拿到了藥劑 754 01:19:42,992 --> 01:19:48,066 他們是無敵的 但你現在知道了 755 01:19:53,331 --> 01:19:57,085 一個村長的責任 這是巨大的 756 01:19:57,175 --> 01:20:02,380 幸運的是 我仍然可以相信我作為一代理村長的經驗 757 01:20:02,510 --> 01:20:06,674 我想問的是...我們多久沒用錘子打他的頭了? 758 01:20:06,804 --> 01:20:09,466 這是什麼東西 -這是果膠制作的 759 01:20:09,596 --> 01:20:15,051 這樣我就可以把我的丈夫拽過來來 而不用繩子拖過地面 760 01:20:17,233 --> 01:20:20,647 帕納拉米什 我們的村民和我想告訴你.. 761 01:20:20,737 --> 01:20:23,069 沒有魔藥我們就一文不值... 762 01:20:23,199 --> 01:20:26,192 沒有你 魔藥就一文不值了 763 01:20:26,362 --> 01:20:29,865 我最好的英雄 最好的朋友... 764 01:20:29,955 --> 01:20:34,369 沒有你 魔藥和我就一文不值了 765 01:20:39,294 --> 01:20:43,338 你怎麼這麼難過? 果膠 -這是不可能忘記的! 766 01:20:43,468 --> 01:20:46,250 到底要忘記什麼?-魔法藥水的配方! 767 01:20:46,380 --> 01:20:48,673 我試過要忘記它了 但不管用 768 01:20:48,763 --> 01:20:51,345 你很努力嗎?-真的 769 01:20:51,475 --> 01:20:54,258 我知道 我不應該記得這些 770 01:20:54,388 --> 01:20:57,230 它太危險了 你是唯一一個應該知曉它的人 771 01:20:57,351 --> 01:21:02,305 別擔心 果膠 隨著時間推移 你最終會忘記它的 772 01:21:02,395 --> 01:21:04,057 確定嗎 -是的 773 01:21:11,654 --> 01:21:13,065 或者不是 774 01:21:15,497 --> 01:21:17,109 搞定了