1
00:01:26,893 --> 00:01:33,893
[ธิดาแห่งราชาหนองน้ำ]
2
00:01:51,012 --> 00:01:52,614
แล้วแม่ก็ร้องบอก
3
00:01:52,747 --> 00:01:56,618
“ใช่ฉันรึเปล่า
ที่สะท้อนในดวงตาคุณ?”
4
00:01:57,284 --> 00:01:58,987
และลูกสาวก็พูดว่า
5
00:01:59,446 --> 00:02:02,690
“นั่นฉันเหรอ ที่สะท้อนในตัวคุณ”
6
00:03:03,216 --> 00:03:04,519
เฮเลน่า
7
00:03:05,880 --> 00:03:07,354
กลับบ้าน
8
00:03:37,106 --> 00:03:40,353
แม่จะให้ลูกทำงานบ้านเป็นสองเท่า
พอกลับไปถึง
9
00:03:40,900 --> 00:03:42,600
หนูไม่เกี่ยงหรอก
10
00:03:43,413 --> 00:03:46,226
บางทีถ้าเราออกไปนานพอ
แม่อาจจะลืมว่าโกรธอยู่ก็ได้
11
00:03:48,013 --> 00:03:49,322
โอเค
12
00:03:50,397 --> 00:03:52,700
เราจะเดินช้าๆ กัน เงาน้อยของพ่อ
13
00:04:29,900 --> 00:04:31,105
มันผ่านทางนี้
14
00:04:31,572 --> 00:04:33,040
วิ่งหรือเดิน?
15
00:04:35,743 --> 00:04:39,349
มันก้าวห่างกว่าปกติ
16
00:04:39,433 --> 00:04:42,650
และลงลึกด้วย
17
00:04:47,993 --> 00:04:49,123
มันวิ่ง
18
00:04:49,317 --> 00:04:50,500
ทำไม
19
00:04:52,607 --> 00:04:54,200
เพราะมันกลัวบางอย่าง
20
00:04:54,929 --> 00:04:56,396
กลัวอะไร
21
00:04:59,192 --> 00:05:00,220
กลัวเรา
22
00:05:02,302 --> 00:05:04,872
ถ้าลูกกลัว
23
00:05:05,907 --> 00:05:08,709
วิ่งหนีสุดชีวิต ลูกจะไปไหน?
24
00:05:29,462 --> 00:05:31,732
ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ
25
00:06:09,896 --> 00:06:12,565
ได้เวลาล่าให้เสร็จแล้ว
26
00:06:23,606 --> 00:06:24,819
ถ้าหนูพลาดล่ะ?
27
00:06:25,105 --> 00:06:27,775
คืนนี้เราก็ไม่มีข้าวกิน
28
00:06:42,837 --> 00:06:44,705
หนูไม่ได้ส่งเสียงซักแอะ
29
00:06:46,607 --> 00:06:48,809
แล้วลูกว่ามันหนีไปเพราะอะไร?
30
00:06:57,572 --> 00:06:58,966
มันได้กลิ่นหนู
31
00:07:06,933 --> 00:07:08,829
ไม่ต้องใช้ไฟหรอก
32
00:07:18,413 --> 00:07:21,876
เฮเลน่า มารับรางวัลของลูกวันนี้
33
00:07:29,350 --> 00:07:31,419
แม่โมโฆให้หนูตลอดเลย
34
00:07:31,699 --> 00:07:35,156
แม่ลูกมองไม่เห็นความสุข
เหมือนที่เราเห็น
35
00:08:45,793 --> 00:08:47,461
เอาล่ะ
36
00:08:47,545 --> 00:08:48,846
ฉันไหว
37
00:08:49,306 --> 00:08:50,699
มันจะค่ำแล้ว
38
00:09:09,913 --> 00:09:12,686
เฮเลน่า พอได้แล้ว
39
00:09:56,833 --> 00:09:58,286
ส่วนที่เหลือล่ะคะ?
40
00:09:58,406 --> 00:10:00,134
มันไปแล้ว
41
00:10:02,109 --> 00:10:03,793
มันกัดขาตัวเองทิ้งเหรอ
42
00:10:04,491 --> 00:10:07,394
สละสิ่งจำเป็นเพื่อให้อยู่รอด
43
00:10:59,513 --> 00:11:01,929
ตอนไหนหนูจะได้เก็บปืนในบ้านแบบพ่อ
44
00:11:02,062 --> 00:11:04,300
ตอนที่ลูกล่าเก่งเหมือนพ่อ
45
00:11:04,384 --> 00:11:05,900
ซึ่งจะไม่มีวัน
46
00:11:11,038 --> 00:11:12,253
มันหมายความว่าไงคะ
47
00:11:12,337 --> 00:11:13,605
หมายความว่า
48
00:11:13,689 --> 00:11:15,558
“เมื่อเจ้าหนีจากกวางมูสขี้ยัวะ
49
00:11:16,109 --> 00:11:18,947
ระวังกิ่งไม้ต่ำเอาไว้”
50
00:12:26,400 --> 00:12:28,115
หนูได้ยินมันร้อง
51
00:12:29,196 --> 00:12:30,997
มันกำลังหิว
52
00:12:31,081 --> 00:12:34,426
เราพอมีเศษเนื้ออยู่ในบ้าน
เราอาจ--
53
00:12:34,510 --> 00:12:36,579
แล้วถ้าเนื้อที่ว่าหมดไปล่ะ
54
00:12:38,411 --> 00:12:42,849
ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า
สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด
55
00:12:44,398 --> 00:12:46,567
หมาป่าไร้ซึ่งเวทนา
56
00:12:47,368 --> 00:12:50,905
มีเพียงความปรารถนา
ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกวัน
57
00:12:51,273 --> 00:12:54,976
จะทำยังไงกับหมาป่า ถ้าลูกหิวโหย
58
00:12:57,973 --> 00:12:59,413
ลูกเป็นเหยื่อของมัน
59
00:13:00,515 --> 00:13:02,283
เราทุกคนเป็น
60
00:13:09,305 --> 00:13:11,229
แล้วลูกหมาป่าล่ะ
61
00:13:11,313 --> 00:13:13,128
มันจะทนทุกข์และตายเพียงลำพัง
62
00:13:13,262 --> 00:13:15,053
ทำตามพ่อบอก เฮเลน่า
63
00:13:18,933 --> 00:13:20,601
- แล้วถ้าหนู-
- เฮเลน่า ถอย
64
00:13:28,126 --> 00:13:30,745
ต้องปกป้องครอบครัวอยู่เสมอ
65
00:14:02,844 --> 00:14:05,613
ไม่ ครั้งนี้พ่อไปคนเดียว
66
00:14:06,248 --> 00:14:08,649
- หนูไปช่วยไง
- ไม่ ลูกก็รู้กฎดี
67
00:14:08,733 --> 00:14:11,436
- เดี๋ยวพ่อจะเอาเซอร์ไพรส์กลับมา
- เซอร์ไพรส์แบบไหนคะ?
68
00:14:11,520 --> 00:14:15,090
แบบที่ลูกต้องรอดูว่ามันคืออะไร
69
00:14:15,693 --> 00:14:17,120
เอาล่ะ กลับเข้าบ้าน
70
00:14:17,240 --> 00:14:18,693
เดี๋ยวก็กลับแล้วล่ะ
71
00:15:40,033 --> 00:15:42,843
โทษที ไม่ได้ตั้งจะโผล่มาแบบนี้
72
00:15:46,713 --> 00:15:48,116
พ่อรึแม่อยู่มั้ย?
73
00:15:52,600 --> 00:15:53,869
เฮ้
74
00:15:54,323 --> 00:15:56,490
หวังว่าผมจะไม่ได้บุกรุกนะ
75
00:15:57,326 --> 00:15:59,227
ไม่รู้ว่ามีคนอยู่แถวนี้
76
00:16:01,330 --> 00:16:03,965
ผมออกมาหลายชั่วโมงแล้ว
ขับวนไปวนมา
77
00:16:04,298 --> 00:16:06,367
ผมหาทางกลับไม่เจอ
78
00:16:08,936 --> 00:16:10,938
ไม่มีสัญญานมือถือเลยด้วย
79
00:16:12,287 --> 00:16:14,120
ฟังนะ ถ้าคุณช่วยบอกทาง--
80
00:16:14,204 --> 00:16:15,373
ช่วยด้วย!
81
00:16:15,457 --> 00:16:17,426
ได้โปรด ก่อนเขาจะกลับมา...
82
00:16:18,347 --> 00:16:19,580
ไงนะ
83
00:16:21,393 --> 00:16:22,850
แม่จะทำอะไร
84
00:16:22,984 --> 00:16:24,333
เราจะไปไหน
85
00:16:24,417 --> 00:16:26,104
- ขึ้นเร็ว เฮเลน่า
- เดี๋ยวก่อน
86
00:16:26,188 --> 00:16:27,553
- เขาจะมาแล้ว
- ใคร
87
00:16:27,637 --> 00:16:29,941
- ได้โปรด เราต้องไปเดี๋ยวนี้!
- ผม--
88
00:16:30,025 --> 00:16:31,436
- ไม่ไป!
- จะไปเฉยๆ ได้ไง
89
00:16:31,520 --> 00:16:33,153
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ไหน ก็เลย--
90
00:16:40,653 --> 00:16:41,660
ไม่!
91
00:16:49,833 --> 00:16:52,047
แม่! แม่หยุดนะ!
92
00:16:52,686 --> 00:16:55,283
แม่! แม่หยุดนะ! หยุด!
93
00:16:56,617 --> 00:16:57,886
- เฮเลน่า!
- ไม่!
94
00:16:57,970 --> 00:16:59,273
พ่อคะ!
95
00:17:02,042 --> 00:17:03,460
พ่อคะ!
96
00:17:03,544 --> 00:17:05,111
เฮเลน่า
97
00:17:05,366 --> 00:17:07,106
- พ่อคะ!
- เฮเลน่า
98
00:17:08,322 --> 00:17:09,725
ไม่!
99
00:17:12,366 --> 00:17:14,413
หยุด! หยุด!
100
00:17:26,866 --> 00:17:28,682
ใครก็ได้!
101
00:17:29,453 --> 00:17:31,686
ใครก็ได้ช่วยที!
102
00:18:31,914 --> 00:18:33,181
ตื่นแล้วหนิ...
103
00:18:34,076 --> 00:18:35,509
ไม่เป็นไรนะเฮเลน่า
104
00:18:36,965 --> 00:18:38,767
แม่หนูอยู่อีกห้อง
105
00:18:39,433 --> 00:18:40,601
แล้วพ่อหนูล่ะ
106
00:18:40,893 --> 00:18:44,099
เขาไม่อยู่ ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว
107
00:18:44,611 --> 00:18:46,680
ไม่ต้องกลัวแล้วล่ะนะ
108
00:18:48,722 --> 00:18:49,958
อย่าไปสนเลย
109
00:19:03,698 --> 00:19:04,934
เฮเลน่า
110
00:19:06,501 --> 00:19:09,370
เราไม่ควรอยู่นี่ หนูอยากกลับบ้าน
111
00:19:10,104 --> 00:19:12,807
- นั่นไม่ใช่บ้านเรา
- แม่ทำอะไรลงไป
112
00:19:13,422 --> 00:19:16,292
แม่ทำอะไรลงไป?
113
00:19:16,919 --> 00:19:19,313
- หนูอยากเจอพ่อ
- เขาไม่ควรอยู่ใกล้เรา
114
00:19:20,696 --> 00:19:22,086
ไม่ควร
115
00:19:23,866 --> 00:19:25,701
เขาลักพาตัวแม่ เฮเลน่า
116
00:19:26,869 --> 00:19:27,903
เจคอบ...
117
00:19:28,737 --> 00:19:31,341
เขาลักพาตัวแม่ไปที่ป่า
118
00:19:31,425 --> 00:19:32,761
แม่โกหก
119
00:19:32,975 --> 00:19:36,533
แม่โกหก แม่เป็นคนขี้โกหกมาตลอด
120
00:19:36,617 --> 00:19:38,020
พ่อบอกกับหนู
121
00:19:39,794 --> 00:19:41,702
หยุดร้องซะที!
122
00:19:41,786 --> 00:19:43,782
แม่ห้ามร้องไห้
123
00:19:43,866 --> 00:19:45,593
ให้แม่หนูพักหน่อยนะ
124
00:19:46,254 --> 00:19:47,556
แปปนึง
125
00:19:48,356 --> 00:19:50,693
แล้วจะดีเองนะเฮเลน่า
126
00:20:52,733 --> 00:20:54,322
พ่อคะ?
127
00:21:10,626 --> 00:21:12,740
- ไปต่อไหนดี
- ไม่รู้สิ
128
00:21:44,606 --> 00:21:47,375
โอเค เราต้องไปแล้ว มาเร็ว
129
00:21:52,581 --> 00:21:54,482
ทำได้ดีมาก มาเร็ว
130
00:21:56,450 --> 00:21:58,754
โอเค ไปทางนี้กัน
131
00:21:58,887 --> 00:22:01,723
- เขาอยู่นั่น!
- นี่ตำรวจ! อย่าขยับ!
132
00:22:01,857 --> 00:22:03,292
เราจะกลับบ้านมั้ยคะ
133
00:22:03,376 --> 00:22:04,609
ในซักวันหนึ่ง
134
00:22:04,693 --> 00:22:06,595
เห้ย! อย่าขยับ!
135
00:22:09,866 --> 00:22:11,233
ถอยออกจากเด็กซะ
136
00:22:11,317 --> 00:22:13,387
- ไม่!
- ยกมือขึ้น!
137
00:22:13,622 --> 00:22:16,233
- เร็ว!
- เขาไม่ได้ทำอะไรผิด
138
00:22:16,433 --> 00:22:18,133
ยกมือขึ้นให้เห็น
139
00:22:18,500 --> 00:22:21,342
พ่อจะตามหาลูก เงาน้อยของพ่อ
140
00:22:21,481 --> 00:22:23,718
หนีไปแล้ว! จับให้ได้!
141
00:22:23,846 --> 00:22:25,948
- เอามือไว้ข้างหลัง!
- พ่อคะ!
142
00:24:15,898 --> 00:24:17,667
อย่าวิ่งสิแมรี่โกลด์
143
00:24:19,708 --> 00:24:21,026
ไงลูก
144
00:24:21,226 --> 00:24:25,984
คุณฮาเวอร์บอกว่า
เธอไม่ได้ว่างทั้งวัน ถ้าแม่จะมาสาย
145
00:24:26,068 --> 00:24:28,603
เธอจะเริ่มปรับเงินจากแม่
146
00:24:28,737 --> 00:24:31,039
- เธอพูดเหรอ
- หมายความว่าไงคะ?
147
00:24:31,173 --> 00:24:34,709
หมายถึงลูกมีค่ามาก
และแม่ควรจะจ่ายเพิ่มให้ลูก
148
00:24:34,793 --> 00:24:36,193
นี่อะไรเหรอ
149
00:24:36,277 --> 00:24:38,966
โครงงานวิทยาศาสตร์ค่ะ
มันเป็นที่อยู่อาศัย
150
00:24:39,120 --> 00:24:41,482
ที่อยู่อาศัย? ที่อยู่อาศัยของใคร?
151
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
ลูกกวางค่ะ
152
00:24:44,060 --> 00:24:48,223
มันนอนอยู่ข้างโขดหิน
เพื่อให้ปลอดภัยจากนักล่า
153
00:24:48,357 --> 00:24:49,658
ฉลาดดี
154
00:24:51,313 --> 00:24:52,746
แม่คะ!
155
00:24:54,360 --> 00:24:56,098
นี่ใบอะไรคะ
156
00:24:56,479 --> 00:24:57,686
ใบวอลนัท
157
00:24:58,060 --> 00:25:00,206
- จากต้นไหนเหรอ
- ลูกบอกสิ
158
00:25:01,390 --> 00:25:02,400
ต้นนั้น
159
00:25:02,526 --> 00:25:03,580
อืม
160
00:25:03,786 --> 00:25:06,093
แล้วนั่นต้นอะไรคะ?
161
00:25:06,177 --> 00:25:07,379
ต้นโอ๊กแดง
162
00:25:07,463 --> 00:25:09,313
ไม่เห็นมันจะแดงตรงไหน
163
00:25:09,397 --> 00:25:10,780
มันจะแดงตอนฤดูใบไม้ร่วง
164
00:25:11,080 --> 00:25:12,514
แล้วนกนั่นล่ะคะ
165
00:25:14,202 --> 00:25:15,504
นกกระจอกไม้
166
00:25:16,120 --> 00:25:17,846
แม่รู้ชื่อพวกนี้ได้ยังไง
167
00:25:18,313 --> 00:25:20,413
อยากให้แม่สอนมั้ยล่ะ
168
00:25:20,913 --> 00:25:22,800
หนูเห็นน้องกระต่ายด้วย
169
00:25:22,985 --> 00:25:24,033
ที่ไหน?
170
00:25:24,800 --> 00:25:28,400
แม่ต้องเอียงหัว เห็นหูมันมั้ย?
171
00:25:28,904 --> 00:25:31,773
แม่เห็นแล้ว หางมันงอมาทางนี้เหรอ
172
00:25:31,857 --> 00:25:32,891
ค่ะ
173
00:25:36,146 --> 00:25:39,041
หมายความว่าเราเป็นหนึ่งเดียว
174
00:25:40,936 --> 00:25:42,170
ครอบครัว
175
00:25:43,178 --> 00:25:44,780
แม่คะ?
176
00:25:45,533 --> 00:25:48,013
ตอนไหนหนูจะได้สักแบบแม่
177
00:25:48,209 --> 00:25:49,911
จนกว่าลูกจะครบ 82 ปี
178
00:25:50,040 --> 00:25:51,820
นั่นคือกฎ จำได้มั้ย?
179
00:25:51,953 --> 00:25:53,221
ไม่เห็นแฟร์เลย
180
00:25:53,355 --> 00:25:55,441
แม่ได้สักตั้งแต่เป็นเด็ก
181
00:25:55,525 --> 00:25:58,794
ตอนนั้นแม่แก่กว่าลูก
แล้วก็ไม่อยากสักด้วย
182
00:25:59,153 --> 00:26:00,499
หนูชอบมันอะ
183
00:26:00,583 --> 00:26:01,840
แม่ชอบหนู
184
00:26:16,113 --> 00:26:18,080
พ่อมาแล้ว!
185
00:26:20,006 --> 00:26:22,006
เอาของไปไว้ในบ้านนะลูก
186
00:26:22,090 --> 00:26:24,108
เราจะไปงานปิกนิกที่ทำงานพ่อ
187
00:26:24,192 --> 00:26:25,553
- ปิกนิกเหรอ
- ขอโทษที่ช้านะ
188
00:26:25,637 --> 00:26:27,171
ฉันลืมเรื่องคุณไปเลย
189
00:26:27,268 --> 00:26:28,486
ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ
190
00:26:28,570 --> 00:26:31,620
ต้องเปลี่ยนชุดก่อน
คุณไปกับลูกก่อนสิฉันจะตามไป
191
00:26:31,704 --> 00:26:33,926
เคยทำแบนนั้นแล้ว คุณก็ไม่มา
192
00:26:34,010 --> 00:26:36,173
- ก็ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนั้น
- ผมก็เหมือนกัน
193
00:26:36,257 --> 00:26:37,959
เพราะงั้นไง คุณถึงต้องมาด้วย
194
00:26:38,220 --> 00:26:40,969
อีกอย่าง คุณเป็นเมียแสนสวย
ผมอยากอวดเมีย
195
00:26:47,943 --> 00:26:49,377
ตลกดีว่ามะ
196
00:26:49,461 --> 00:26:50,666
ขอบคุณค่ะ
197
00:26:51,406 --> 00:26:53,406
- ไง สบายดีมั้ย
- ค่ะ
198
00:26:53,490 --> 00:26:56,006
- แมรี่โกลด์สนุกมั้ย?
- ไม่รู้สิ ที่บ้าก็คือ
199
00:26:56,090 --> 00:26:58,160
นักเรียนผม
ไม่แม้แต่จะพยายามซ่อนมันอีกต่อไป
200
00:26:58,244 --> 00:27:00,393
ไม่มีเสียงโทรศัพท์ทั้งคาปเลย
201
00:27:00,477 --> 00:27:03,246
จะว่าไป
ผมก็แอบได้ยินที่คุณสอนมาบ้าง
202
00:27:06,700 --> 00:27:09,373
ลายสักนั่น ชอบจังเลย
203
00:27:09,597 --> 00:27:12,553
- ขอบคุณค่ะ
- คุณสักแถวนี้เหรอ
204
00:27:12,697 --> 00:27:15,220
ในซานฟรานซิสโกค่ะ
สมัยยังเป็นวัยรุ่น
205
00:27:16,913 --> 00:27:18,406
สักเยอะเลยนี่
206
00:27:18,490 --> 00:27:19,749
คงเยอะไป
207
00:27:19,833 --> 00:27:22,102
เพิ่งรู้ว่าคุณมาจากซานฟรานซิสโก
208
00:27:22,386 --> 00:27:25,714
- ก็ไปหลายที่ค่ะ เราย้ายบ่อย
- พ่อแม่คุณทำงานอะไรเหรอ
209
00:27:25,798 --> 00:27:29,000
พ่อฉันขายประกัน
ส่วนแม่บางครั้งก็ทำคอลเซนเตอร์
210
00:27:29,084 --> 00:27:31,480
ไม่มีอะไรน่าเบื่อไปกว่านี้แล้ว
211
00:27:34,406 --> 00:27:37,893
“แล้วนางก็เอาที่นอน 20 ผืน
มาปูบนถั่ว
212
00:27:37,977 --> 00:27:41,080
เจ้าหญิงต้องนอนบนนี้ทั้งคืน
213
00:27:41,404 --> 00:27:44,086
ในตอนเช้า
เธอถูกถามว่าเธอนอนหลับยังไง
214
00:27:44,193 --> 00:27:46,268
แล้วเจ้าหญิงก็ตอบว่า...
215
00:27:51,126 --> 00:27:52,873
'โอ้ แย่มาก'"
216
00:30:27,933 --> 00:30:30,340
เกิดอะไรขึ้น? ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
217
00:30:30,424 --> 00:30:31,466
เฮเลน่า ใช่มั้ย
218
00:30:31,550 --> 00:30:32,646
แมรี่โกลด์อยู่ไหน
219
00:30:32,730 --> 00:30:34,439
เธอไม่อยู่ นี่ไม่เกี่ยวกับเธอ
220
00:30:34,796 --> 00:30:36,664
ฉันเจ้าหน้าที่พิเศษอิลลิง
221
00:30:36,933 --> 00:30:38,786
มาทำอะไรในบ้านของฉัน?
222
00:30:38,870 --> 00:30:41,340
คุณเอริกสัน ฉันชื่อเพลเทียร์
223
00:30:41,424 --> 00:30:43,420
ก่อนหน้านั้นชื่อโจนส์ใช่มั้ย?
224
00:30:44,000 --> 00:30:46,981
จากนั้นก็มิทเชลล์
หลังจากที่เปลี่ยนจากเบ็คคุม
225
00:30:47,065 --> 00:30:50,969
แต่คุณเกิดจากเจค็อบ โฮลบรูค
และเบ็ธ เอริคสัน
226
00:30:51,053 --> 00:30:52,420
ต้องการอะไร?
227
00:30:52,661 --> 00:30:55,265
พ่อของคุณเจค็อบ โฮลบรูค
228
00:30:55,590 --> 00:30:57,360
เมื่อคืนเขาและนักโทษอีกคน
หลบหนีออกมา
229
00:30:57,444 --> 00:31:00,848
ขณะถูกส่งตัวข้ามรัฐ
ไปยังเรือนจำอัลเจอร์
230
00:31:01,543 --> 00:31:03,478
คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ
231
00:31:04,193 --> 00:31:06,106
ตอนฉันสิบขวบ
232
00:31:06,190 --> 00:31:08,646
- เขาติดต่อคุณมาบ้างรึเปล่า?
- ไม่
233
00:31:08,736 --> 00:31:10,713
แน่ใจเหรอคะ ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ
234
00:31:10,797 --> 00:31:13,200
โทรหาฉันก็ได้
คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่
235
00:31:13,284 --> 00:31:14,513
มีเรื่องอะไร?
236
00:31:14,860 --> 00:31:16,120
คุณโอเคนะ?
237
00:31:17,173 --> 00:31:19,381
รู้มั้ยคะว่าพ่อคุณจะไปไหน?
238
00:31:19,948 --> 00:31:21,113
พ่อคุณเหรอ
239
00:31:21,197 --> 00:31:22,526
อยู่ดีๆ จะมาบ้านฉันไม่ได้
240
00:31:22,610 --> 00:31:25,360
หมายจับของเรา
สามารถตรวจสอบการสื่อสารที่ไปถึง
241
00:31:25,444 --> 00:31:26,806
หรือมาจากพ่อของคุณ
242
00:31:26,903 --> 00:31:28,999
ทำไมคุณเอาแต่พูดแบบนั้น?
ก็พ่อของเฮเลน่า--
243
00:31:29,083 --> 00:31:30,993
เขาไม่รู้ที่อยู่หรือนามสกุลฉัน
244
00:31:31,077 --> 00:31:32,800
ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย
245
00:31:32,884 --> 00:31:35,366
เช่นกันกับครอบครัวและเพื่อนคุณเหรอ
แล้วมี--
246
00:31:35,450 --> 00:31:38,199
ฉันไม่เคยบอกใคร
ว่าเจค็อบ โฮลบรูคเป็นพ่อฉัน
247
00:31:40,213 --> 00:31:42,666
ตลอด 20 ปี
248
00:31:42,750 --> 00:31:46,321
ไม่มีจดหมาย การ์ดวันเกิด
ไม่ส่งอะไรมาเลยเหรอคะ
249
00:31:46,405 --> 00:31:47,420
ไม่มี
250
00:31:47,766 --> 00:31:50,573
ผมสับสน นึกว่าพ่อแม่คุณ
เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ
251
00:31:50,657 --> 00:31:52,440
ฉันบอกคุถณแบบนั้น
252
00:31:52,760 --> 00:31:55,466
ฮอลบรูคที่ว่า คือราชาหนองน้ำ
ที่เพิ่งหนีมา
253
00:31:55,550 --> 00:31:56,873
ที่ผมเพิ่งได้จากวิทยุ
254
00:31:57,217 --> 00:31:58,600
ถูกต้อง
255
00:31:59,786 --> 00:32:01,666
มีความเสี่ยงที่เขามาที่นี่รึเปล่า?
256
00:32:01,750 --> 00:32:02,806
เรากำลังสืบอยู่ค่ะ
257
00:32:02,890 --> 00:32:04,836
เขาไม่รู้จักบ้านของฉัน
258
00:32:04,920 --> 00:32:07,189
คุณจะแน่ใจได้ยังไง
259
00:32:07,403 --> 00:32:09,700
ให้ตายเฮเลน่า ทำไมคุณไม่บอกผม
260
00:32:10,459 --> 00:32:12,306
พ่อบอกให้รอในรถไงลูก
261
00:32:12,566 --> 00:32:15,220
- พวกนี้ใครคะ
- ตำรวจ พวกเขาแค่มา--
262
00:32:15,304 --> 00:32:17,260
ผมจะพาลูกไปก่อน เดี๋ยวโทรหานะ
263
00:32:19,813 --> 00:32:23,340
เราต้องขอดูโทรศัพท์
และคอมพ์ที่คุณใช้ด้วยค่ะ
264
00:32:23,424 --> 00:32:26,160
ไม่ช้าก็เร็วเราจะเจอตัวพ่อของคุณ
265
00:32:26,244 --> 00:32:27,880
คุณไม่รู้จักพ่อฉัน
266
00:32:27,964 --> 00:32:31,868
ถ้าเขาไปถึงป่าได้
คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก
267
00:32:32,560 --> 00:32:34,920
คดีที่อื้อฉาวไปทั่วประเทศ
268
00:32:35,004 --> 00:32:38,166
เจค็อบ โฮลบรูค หรือที่เรียกว่า
"ราชาหนองน้ำ" ลักพาตัวเบ็ธ เอริคสัน
269
00:32:38,256 --> 00:32:39,706
และกักขังเธอไว้เป็นเวลา 12 ปี
270
00:32:39,790 --> 00:32:41,940
ในถิ่นทุรกันดาร
ของคาบสมุทรตอนบนของรัฐมิชิแกน
271
00:32:42,024 --> 00:32:43,433
จนในที่สุดเธอก็หนีออกมาได้
272
00:32:43,517 --> 00:32:46,133
พร้อมกับลูกสาว
ที่เธอให้กำเนิดขณะถูกจองจำ
273
00:32:46,217 --> 00:32:49,120
หลังการไต่สวน เอริคสันประสบปัญหา
ในการปรับตัวเข้ากับชีวิตปกติ
274
00:32:49,204 --> 00:32:50,753
และไม่ค่อยปรากฏตัวในที่สาธารณะ
275
00:32:50,837 --> 00:32:54,266
น่าเศร้า เธอเสียชีวิตเมื่อสี่ปีก่อน
ด้วยการฆ่าตัวตาย
276
00:33:19,814 --> 00:33:20,833
ครับ?
277
00:33:21,389 --> 00:33:22,773
พวกคุณกลับมาบ้านมั้ย?
278
00:33:22,857 --> 00:33:26,706
ผมจองห้องพักไว้คืนนึง
มาริเล่นน้ำอยู่
279
00:33:27,167 --> 00:33:30,706
ฉันเอาชุดนักเรียนลูกไปให้ได้นะ
280
00:33:30,790 --> 00:33:33,659
พรุ่งนี้ผมจะพาเธอไปเอาเอง
เผื่อไว้ก่อนน่ะ
281
00:33:35,273 --> 00:33:36,786
ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น
282
00:33:36,870 --> 00:33:38,172
ที่ผมรู้ความจริง
283
00:33:38,360 --> 00:33:40,440
ไม่ ฉันหมายถึง ฉันหวังว่า--
284
00:33:40,524 --> 00:33:42,166
มาริร้องหาแล้ว ไปก่อนนะ
285
00:35:09,324 --> 00:35:11,259
เงาน้อยของพ่อ
286
00:35:11,343 --> 00:35:13,333
ได้เวลายามกับดักแล้ว
287
00:35:13,503 --> 00:35:15,238
และนักล่าตัวจริง...
288
00:35:16,873 --> 00:35:19,109
ต้องใช้มีดของจริง
289
00:35:22,698 --> 00:35:24,200
นี่เป็นของลูก
290
00:35:25,694 --> 00:35:27,797
แสดงให้พ่อดูหน่อยสิ
291
00:38:22,138 --> 00:38:23,172
สวัสดี
292
00:38:24,474 --> 00:38:27,110
ฉันโทรมาแล้วแต่เธอไม่รับ
293
00:38:27,697 --> 00:38:29,599
ฉันใช้ไม่ค่อยเก่ง
294
00:38:30,380 --> 00:38:32,115
ก็ว่าไป
295
00:38:33,213 --> 00:38:34,293
เห็นข่าวแล้ว
296
00:38:34,377 --> 00:38:36,878
เลยคิดว่าจะมาทักทาย
297
00:38:38,101 --> 00:38:39,502
สวัสดีคลาร์ก
298
00:38:39,700 --> 00:38:42,786
แล้วก็ดื่มน้ำสักแก้วก่อนกลับ
299
00:38:57,706 --> 00:38:59,506
ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากให้ฉันมา
300
00:38:59,626 --> 00:39:02,454
แต่ฉันว่าอะไรก็เปลี่ยนไปแล้วตอนนี้
301
00:39:03,245 --> 00:39:05,148
แมวหลุดจากกรงแล้ว
302
00:39:05,280 --> 00:39:06,816
สามีเป็นยังไงบ้างล่ะ?
303
00:39:06,900 --> 00:39:08,267
ไม่ดีเท่าไหร่
304
00:39:08,497 --> 00:39:10,866
เดี๋ยวก็ดีเอง มันต้องใช้เวลา
305
00:39:12,489 --> 00:39:14,557
เจ้าตัวน้อยก็ตัวโตขึ้นเยอะ
306
00:39:15,940 --> 00:39:18,293
แม่เธอคงอยากจะเจอหลาน
307
00:39:19,700 --> 00:39:22,793
ฉันคิดว่าเธอน่าจะพาแมรี่โกลด์
กลับบ้านนะช่วงนั้น
308
00:39:23,100 --> 00:39:24,801
อย่างน้อยก็ไปงานศพ
309
00:39:25,114 --> 00:39:27,116
ถึงไปก็ไม่ได้เจอแม่หรอก
310
00:39:28,037 --> 00:39:29,739
ก็จริง
311
00:39:29,873 --> 00:39:32,408
ฉันคงหมายถึงว่า
อยากให้เธอพาหลานกลับไปเร็วกว่านั้น
312
00:39:33,275 --> 00:39:34,644
แม่เธอคงจะดีใจ
313
00:39:39,682 --> 00:39:41,518
เขายังทำงานที่มหาลัยอยู่เหรอ?
314
00:39:43,119 --> 00:39:45,421
- เธอก็ยังทำอยู่--
- ไม่มีอะไรเปลี่ยน
315
00:39:46,206 --> 00:39:47,620
โอเค
316
00:39:48,986 --> 00:39:51,194
ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้
317
00:39:52,340 --> 00:39:55,799
ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้
318
00:40:03,906 --> 00:40:05,908
อย่างน้อยก็ไม่ได้ออกสื่อนะ
319
00:40:06,876 --> 00:40:08,780
ไม่มีใครบังคับให้เธออยู่กับเขา
320
00:40:09,731 --> 00:40:12,326
แค่อยากให้แน่ใจว่าเธอไม่กังวล
321
00:40:12,862 --> 00:40:14,013
ไม่ค่ะ
322
00:40:17,040 --> 00:40:20,206
เราห่างกันมากตั้งแต่เธอได้ 13 ปี
323
00:40:20,820 --> 00:40:24,994
ฉันเคยคิดว่าเราสามคน
จะได้เป็นครอบครัวเล็กๆ น่ารัก
324
00:40:26,496 --> 00:40:28,498
มันไม่เคยมีเราสามคนนะคลาร์ก
325
00:40:29,299 --> 00:40:31,100
แม่ไม่อยากเห็นหน้าฉันด้วยซ้ำ
326
00:40:31,374 --> 00:40:33,776
เวลาแม่มองมาที่ฉัน แม่ก็เห็นแต่พ่อ
327
00:40:34,237 --> 00:40:35,471
คุณเหมือนกัน
328
00:40:35,692 --> 00:40:36,919
ไม่
329
00:40:37,507 --> 00:40:39,341
เธอกำลังลืมวันดีๆ ไป
330
00:40:40,375 --> 00:40:41,778
แม่รักเธอ
331
00:40:42,751 --> 00:40:44,240
ฉันก็ยังรักเธอ
332
00:40:45,548 --> 00:40:46,783
ฉันคิดถึงเธอ
333
00:40:48,952 --> 00:40:52,021
แต่บางที เราก็เห็นเจคอบในตัวเธอ
334
00:40:53,790 --> 00:40:56,533
บางทีเธอแค่ไม่เห็น
ความเป็นพ่อในตัวฉันเท่าเขา
335
00:41:03,413 --> 00:41:06,636
- นายมาดูแลเธองั้นเหรอ
- เปล่าครับ ผมจะ--
336
00:41:06,720 --> 00:41:09,973
คุณเพลเทียร์ FBI
อยากให้คุณไปพบที่ออฟฟิศ
337
00:41:10,340 --> 00:41:11,541
มีอะไรงั้นเหรอ
338
00:41:11,674 --> 00:41:13,220
ผมยศต่ำเกินไปที่จะรู้
339
00:41:14,386 --> 00:41:15,845
ต้องการให้ฉันไปด้วยมั้ย?
340
00:41:17,586 --> 00:41:19,621
เราพบศพพ่อคุณแล้ว
341
00:41:20,817 --> 00:41:22,619
ยังอยู่ในเส้นแบ่งเขตรัฐ
342
00:41:22,703 --> 00:41:25,372
คิดว่าพวกเขากำลังจะไปแคนาดา
343
00:41:25,604 --> 00:41:28,613
ราวกั้นสูง 60 ฟุต แตกเป็นเสี่ยง
344
00:41:28,826 --> 00:41:30,882
คนขับเสียการควบคุม ไม่ก็เผลอหลับ
345
00:41:30,966 --> 00:41:32,996
ชนเข้ากับต้นไม้แล้วเกิดเพลิงไหม้
346
00:41:33,093 --> 00:41:35,540
ชายทั้งคู่ถูกเผาจนจำไม่ได้
347
00:41:35,833 --> 00:41:38,935
เราคิดว่าพวกเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด
กำลังตามสืบอยู่ตอนนี้
348
00:41:40,136 --> 00:41:41,971
แน่ใจได้ยังไงว่าเป็นฮอลบรูคจริง?
349
00:41:45,753 --> 00:41:49,979
เขามีฟันทองคำแกะสลักสามซี่
ตรงกับของพ่อคุณ
350
00:41:56,306 --> 00:41:57,620
ไหวมั้ย?
351
00:42:00,586 --> 00:42:02,558
พ่อฉันตายไป 20 ปีแล้ว
352
00:42:35,965 --> 00:42:37,566
อืม
353
00:42:39,062 --> 00:42:41,264
เสียใจเรื่องพ่อด้วยนะคะ
354
00:42:41,348 --> 00:42:43,233
เราเห็นในทีวีน่ะ
355
00:42:43,566 --> 00:42:47,003
ขอบคุณนะลูกรัก
แต่เขาไม่ใช่พ่อของแม่มานานแล้ว
356
00:42:47,136 --> 00:42:50,173
เราซื้อของกินมาด้วย
เผื่อแม่ไม่อยากทำ
357
00:42:50,840 --> 00:42:53,476
ขอเดานะ พิเศษเปปเปอโรนีใช่มั้ย?
358
00:42:53,609 --> 00:42:56,133
- อยากกินพิซซ่าพอดีเลย
- เย้!
359
00:43:00,143 --> 00:43:01,544
เป็นยังไงบ้าง?
360
00:43:02,164 --> 00:43:03,398
ฉันสบายดี
361
00:43:07,113 --> 00:43:09,633
หวังว่าคุณจะบอกความจริงกับผม
362
00:43:11,428 --> 00:43:13,596
มันอาจจะเลวร้ายกว่านี้ได้นะ
363
00:43:15,105 --> 00:43:17,707
- ถ้าบอกเราคงไม่มีแมรี่
- ก็พูดเกินไป
364
00:43:18,133 --> 00:43:19,620
ไม่เกินจริงหรอก
365
00:43:20,404 --> 00:43:23,373
คนที่จิตใจดีๆ
คงจะไม่มายุ่งกับลูกของ...
366
00:43:24,040 --> 00:43:27,800
ถ้าคุณรู้ว่าฉันมีเลือดโฮลบรูค
คุณคงไม่วีวันเดทกับฉัน
367
00:43:28,453 --> 00:43:30,380
คุณคงจะหนีไปทางอื่น
368
00:43:30,966 --> 00:43:33,316
- เหมือนตอนนี้
- เดี๋ยวก่อนนะ
369
00:43:34,650 --> 00:43:37,854
สมมุติว่าผมเป็นคนดี
มากว่าที่คุณคิด โอเคมั้ย?
370
00:43:37,938 --> 00:43:39,974
สิ่งที่ดีที่สุด
ที่อาจเกิดขึ้นคืออะไร?
371
00:43:40,690 --> 00:43:43,059
คุณอาจพบใครสักคนที่ไว้ใจได้
372
00:43:43,427 --> 00:43:47,413
คนที่จะช่วยคุณผ่านวันแย่ๆ ไปได้
373
00:43:47,926 --> 00:43:50,767
คนที่คุณจะสามารถอธิบาย
รอยสักแปลกๆ ของคุณให้ฟัง
374
00:43:56,940 --> 00:43:59,008
สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น
สตีเฟน
375
00:43:59,480 --> 00:44:01,577
ไม่ว่าเราอยากให้เกิดแค่ไหนก็ตาม
376
00:44:23,519 --> 00:44:25,421
- แมรี่โกลด์ สบายดีมั้ย?
- ใช่
377
00:44:25,505 --> 00:44:26,739
กำลังหลับ
378
00:44:28,106 --> 00:44:29,939
คุณเชื่ออย่างนั้นจริงเหรอ?
379
00:44:32,113 --> 00:44:34,110
ที่คุณพูดก่อนหน้านี้เกี่ยวกับ...
380
00:44:35,660 --> 00:44:37,481
สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น
381
00:44:39,286 --> 00:44:42,018
เพราะถ้าคุณเชื่อแบบนั้น
แล้วเรื่องของเราล่ะ
382
00:44:44,546 --> 00:44:48,586
ฟังนะ ผมไม่อยากทำให้เรื่องนี้แย่ลง
383
00:44:48,670 --> 00:44:51,526
แต่คุณต้องเปิดใจให้ผมเฮเลน่า
384
00:44:57,320 --> 00:45:00,736
โอเค งั้นผมจะไปทำงานที่ออฟฟิศ
385
00:45:02,391 --> 00:45:03,893
คงจะนอนที่นั่น...
386
00:45:49,586 --> 00:45:51,854
ฉันชื่อเฮเลน่า โฮลบรูค
387
00:45:53,746 --> 00:45:56,426
จำผู้ชายที่ลักพาตัวผู้หญิงได้มั้ย
388
00:45:57,026 --> 00:45:59,996
คนที่ทุกคนเรียกว่าราชาหนองน้ำ
389
00:46:01,366 --> 00:46:03,032
ฉันเป็นลูกสาวเขา
390
00:46:09,053 --> 00:46:13,460
บางครั้งฉันแอบย่องออกมาตอนกลางคืน
เพราะรู้สึกเหมือนติดกับ
391
00:46:14,277 --> 00:46:18,448
เหมือนฉันไม่สามารถรู้ได้ว่า
จริงๆ แล้วฉันควรอยู่ที่ไหน
392
00:46:23,913 --> 00:46:27,256
ฉันมีปัญหาในการเชื่อใจคน เพราะ...
393
00:46:28,206 --> 00:46:32,341
ทุกคนบอกฉัน
ว่าคนที่ฉันเชื่อใจมากที่สุด
394
00:46:32,540 --> 00:46:34,280
เป็นสัตว์ร้าย
395
00:46:39,206 --> 00:46:42,271
เขาสักนี่ให้ฉัน หลังจากฆ่าครั้งแรก
396
00:46:52,306 --> 00:46:54,451
และอันนี้ตอนที่ฉันพลาด
397
00:46:56,953 --> 00:46:59,380
ตรงนี้ ตอนเขาสอนฉันว่ายน้ำ
398
00:47:06,820 --> 00:47:08,553
ชื่อที่เขาให้ฉัน
399
00:47:10,800 --> 00:47:13,606
เพื่อเตือนฉันว่า
อย่ารอที่จะทำงานบ้าน
400
00:47:18,926 --> 00:47:21,859
นี่เป็นน้ำตาเพียงหยดเดียว
ที่พ่อฉันอยากเห็น
401
00:47:27,440 --> 00:47:29,933
คุณยังอยากไปเดทกับฉันมั้ย?
402
00:47:59,133 --> 00:48:01,833
- มาเร็ว พ่อรู้
- หนูเดินเอง
403
00:48:01,917 --> 00:48:04,086
ฉันรอวันนี้มาทั้งชีวิต
404
00:48:04,273 --> 00:48:06,820
ถึงเวลาที่จะแนะนำ
ให้คุณรู้จักกับคนสองคน
405
00:48:06,910 --> 00:48:08,473
ดูสิคะพ่อ มีม้าด้วย
406
00:48:08,557 --> 00:48:12,393
นี่คลาร์ก เขาจะพยายามเต็มที่
เพื่อให้ลูกเรียกเขาว่าคุณตา
407
00:48:12,828 --> 00:48:14,297
จัดหนักให้เขาหน่อย
408
00:48:14,493 --> 00:48:16,266
ฉันไม่กลัวเลยสักนิด
409
00:48:16,416 --> 00:48:18,266
ฉันไม่มีใครแล้วที่จะให้เล่นด้วย
410
00:48:18,401 --> 00:48:20,780
ยินดีที่ได้เจอนะ แมรี่โกลด์
411
00:48:20,864 --> 00:48:22,267
เช่นกันค่ะคลาร์ก
412
00:48:23,406 --> 00:48:25,040
ฉันต้องชอบหล่อนมากแน่
413
00:48:25,440 --> 00:48:27,577
อยากไปดูม้ามั้ย?
414
00:49:27,073 --> 00:49:28,920
ใครหิวแล้วบ้าง?
415
00:49:39,281 --> 00:49:41,183
หลังจากฉันรับเรื่องได้สองชั่วโมง
416
00:49:41,317 --> 00:49:43,720
ฉันได้รับสายว่ามีอันธพาล
417
00:49:43,854 --> 00:49:45,966
จุดประทัดอยู่ตามสวนสาธารณะ
418
00:49:46,050 --> 00:49:49,573
เธอฉีกชุดนั้นออกเป็นชิ้นๆ
แล้ววิ่งหนีจากลูกน้องฉันคนหนึ่ง
419
00:49:49,657 --> 00:49:51,226
พอแล้วล่ะค่ะ
420
00:49:51,583 --> 00:49:53,940
ให้ตาย นี่ยังไม่ถึงจุดพีคเลยนะ
421
00:49:54,024 --> 00:49:55,533
นี่ใครคะ?
422
00:49:57,573 --> 00:49:59,542
นั่นคุณยายของหลาน
423
00:50:01,280 --> 00:50:03,340
หนูหน้าเหมือนคุณยายมากเลย
424
00:50:05,320 --> 00:50:07,157
ฉันจำภาพนั้นไม่ได้
425
00:50:07,503 --> 00:50:09,538
เหมือนเราเลย
426
00:50:14,326 --> 00:50:18,154
รู้มั้ย ฉันไม่ว่าหรอก
เพราะมันกลายเป็นนิสัยฉันไปแล้ว
427
00:50:25,282 --> 00:50:26,693
ขอบคุณค่ะคลาร์ก
428
00:50:27,004 --> 00:50:28,237
ได้เสมอ
429
00:50:29,086 --> 00:50:30,186
เฮ้
430
00:50:31,246 --> 00:50:34,180
เจค็อบเอาความเชื่อ
จากคนของฉันไปเยอะมาก
431
00:50:34,644 --> 00:50:37,813
บิดเบียนมันให้พอดี
กับสิ่งที่เขาต้องการ
432
00:50:40,733 --> 00:50:44,293
นั่นแปลว่า "เป็นเจ้าของ"
ในภาษาโอจิบวา ไม่ใช่ "ครอบครัว"
433
00:50:44,949 --> 00:50:46,326
อย่าสับสนล่ะ
434
00:51:16,439 --> 00:51:17,653
เชี่ยยย
435
00:51:51,495 --> 00:51:53,196
เงาน้อยของพ่อ
436
00:52:08,511 --> 00:52:09,780
มีอะไรเหรอ?
437
00:52:14,389 --> 00:52:16,826
ฉันหิวน้ำ
438
00:54:26,166 --> 00:54:29,280
ลูก อย่าลืมเช็ดก่อนเข้ามาในบ้านล่ะ
439
00:54:29,364 --> 00:54:30,631
เช็ดแล้ว
440
00:54:31,340 --> 00:54:32,886
ผมจะไปส่งลูกเอง
441
00:54:33,422 --> 00:54:34,700
ไว้เจอกันนะ
442
00:54:34,784 --> 00:54:36,960
- เราจะไปว่ายน้ำกัน
- อย่าลืมแว่นตาหนูนะ
443
00:54:37,044 --> 00:54:39,412
ผมมีการประชุมที่ดีทรอยต์บ่ายนี้
444
00:54:39,496 --> 00:54:40,732
อาจจะกลับช้านะ
445
00:54:41,786 --> 00:54:43,406
- คุณอยู่ได้ใช่มั้ย?
- อืม
446
00:54:54,473 --> 00:54:56,013
ขอบคุณ
447
00:55:00,971 --> 00:55:02,073
เฮเลน่า?
448
00:55:02,518 --> 00:55:03,920
เป็นยังไงบ้าง?
449
00:55:04,274 --> 00:55:06,077
ก็ดีค่ะ
450
00:55:06,500 --> 00:55:07,861
สุดสัปดาห์นี้พวกคุณว่างมั้ย?
451
00:55:08,066 --> 00:55:10,540
ฉันว่าเจสกับมาริโกลด์
น่าจะไปเล่นด้วยกัน
452
00:55:10,780 --> 00:55:13,726
ได้ค่ะ ฉันว่าเราว่าง...
453
00:55:18,766 --> 00:55:21,316
โทษค่ะ ใช่ เธอต้องชอบแน่
454
00:55:21,400 --> 00:55:23,856
วันเสาร์เป็นไง มาที่บ้านเราได้มั้ย?
455
00:55:23,940 --> 00:55:27,131
ได้ค่ะ เธอว่ายน้ำถึงสิบโมง
หลังจากนั้น...
456
00:55:39,615 --> 00:55:42,052
ช่วยรอสักครู่นะคะ โทษที
457
00:56:59,523 --> 00:57:01,425
แม่ไม่ช่วยเลย
458
00:57:02,226 --> 00:57:05,395
แม่ต้องไม่ช่วยสิ
การบ้านลูกนะ ไม่ใช่ของแม่
459
00:57:05,529 --> 00:57:06,856
แต่แม่ช่วยทำตลอด
460
00:57:06,940 --> 00:57:08,999
ลูกต้องหาทางเอาเอง
461
00:57:09,500 --> 00:57:12,102
ทำไมแม่หงุดหงิดอีกแล้วล่ะ
462
00:57:12,513 --> 00:57:13,804
เปล่านะ
463
00:57:14,919 --> 00:57:16,273
แม่ไม่ได้ตั้งใจ
464
00:57:17,693 --> 00:57:20,762
ไปอ่านนิทานกัน
ตอนเช้าค่อยให้พ่อมาช่วยทำให้เสร็จ
465
00:57:20,846 --> 00:57:22,613
- โอเค?
- โอเค
466
00:57:26,382 --> 00:57:29,609
“ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ
467
00:57:29,693 --> 00:57:32,122
ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้
468
00:57:32,256 --> 00:57:35,559
และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยคนหนึ่ง
469
00:57:35,853 --> 00:57:41,298
ขุนแม่ก็ร้องบอก
“ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาคุณ?”
470
00:57:41,432 --> 00:57:42,967
และลูกสาวก็พูดว่า..."
471
00:57:45,803 --> 00:57:48,606
นี่ลูกสาว ลูกพลาดทางเข้าไปนะ
472
00:58:24,608 --> 00:58:26,176
เฮเลน่า
473
00:58:38,289 --> 00:58:40,791
- อะไรคะ
- นี่ตุ๊กตา
474
00:58:41,040 --> 00:58:44,461
ลูกจะได้มีไว้เล่น
475
00:58:45,296 --> 00:58:46,530
เป็นเหมือนเพื่อน
476
00:58:52,706 --> 00:58:54,171
ผมมันเหมือนของหนู
477
00:58:55,313 --> 00:58:56,874
เฮเลน่าตัวน้อย
478
01:00:21,293 --> 01:00:22,860
พระพุทธรูป
479
01:00:24,786 --> 01:00:26,263
แมรี่โกลด์!
480
01:00:30,620 --> 01:00:31,800
เฮเลน่า!
481
01:00:31,884 --> 01:00:33,370
เฮ้ ผมเอง
482
01:00:33,480 --> 01:00:34,671
นี่ผมเอง
483
01:00:37,620 --> 01:00:38,909
พระเจ้า คุณเป็นอะไร...
484
01:00:39,043 --> 01:00:42,012
- เอ่อ... ฉัน--
- นั่นเลือดใคร?
485
01:00:42,373 --> 01:00:45,313
เปล่า นี่เลือดกระต่าย
ฉันได้ยินเสียงคนอยู่ข้างนอก
486
01:00:45,397 --> 01:00:46,999
โทรแจ้งตำรวจดีกว่ามั้ย
487
01:00:47,419 --> 01:00:49,953
แทนที่จะวิ่งไปในความมืดพร้อมกับมีด
488
01:00:51,113 --> 01:00:54,140
- ฉันจะไปดูแมรี่โกลด์
- แมรี่โกลด์สบายดี เธอหลับอยู่
489
01:00:54,224 --> 01:00:55,480
ผมเพิ่งออกจากห้องลูก
490
01:00:55,986 --> 01:00:57,462
แล้วคุณเห็นใครรึเปล่า
491
01:01:00,279 --> 01:01:01,540
นี่
492
01:01:01,966 --> 01:01:04,186
เราจะล็อคประตูไว้ โอเคมั้ย?
493
01:01:04,270 --> 01:01:06,153
แล้วเรียกให้ตำรวจมาลาดตระเวน
494
01:01:08,166 --> 01:01:09,940
มันจะไม่เป็นไร
495
01:01:39,600 --> 01:01:41,813
มันมีเลือดออกจากหัว
496
01:01:42,346 --> 01:01:45,446
เหมือนมีคนฆ่ามันก่อน
แล้วเอามาติดกับดัก
497
01:01:46,420 --> 01:01:48,906
ไม่ก็มันบาดเจ็บมากจากอย่างอื่น
498
01:01:50,113 --> 01:01:54,051
เธอกลัวอะไรอยู่
ทำไมถึงคิดว่ามันน่าสงสัย
499
01:01:54,184 --> 01:01:56,366
ฉันรู้สึกเหมือนเขามา
500
01:01:57,293 --> 01:01:59,160
เหมือนคืนที่คุณพบเรา
501
01:01:59,286 --> 01:02:01,133
วันที่เราออกมาจากป่า
502
01:02:01,217 --> 01:02:03,953
ฉันกลัวมากเพราะเขาไม่ได้อยู่กับฉัน
503
01:02:05,426 --> 01:02:06,840
แล้วเขาก็มา
504
01:02:06,924 --> 01:02:08,626
อย่าหลงทางในเรื่องนี้เฮเลน่า
505
01:02:08,710 --> 01:02:10,545
ตอนนี้เขากลับมาอีกครั้ง
506
01:02:10,629 --> 01:02:13,131
ฉันต้องบอกเขา ว่าอย่ามายุ่งกับเรา
507
01:02:13,357 --> 01:02:16,459
เธอต้องเอาเขาออกจากหัวให้ได้
508
01:02:16,773 --> 01:02:17,941
ลบมันไป
509
01:02:18,686 --> 01:02:20,377
ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำได้รึเปล่า
510
01:02:20,512 --> 01:02:22,179
เขาจะรอดมาได้ยังไง
511
01:02:22,263 --> 01:02:23,493
ฉันก็ไม่รู้
512
01:02:30,726 --> 01:02:33,757
ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า
สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด
513
01:02:42,506 --> 01:02:44,160
(พบศพนักโทษแหกคุก)
514
01:02:46,926 --> 01:02:48,820
(ยังไม่พบตัวนักโทษแหกคุก)
515
01:02:56,719 --> 01:02:58,521
แม่คะ!
516
01:03:03,453 --> 01:03:04,888
แมรี่โกลด์?
517
01:03:07,066 --> 01:03:09,427
หนูหากระเป๋าเป้ไม่เจอ
518
01:03:11,980 --> 01:03:14,432
ไม่ๆๆๆ เอานั่นไปไม่ได้
519
01:03:15,080 --> 01:03:16,773
หนูอยากเอาให้เพื่อนดู
520
01:03:17,093 --> 01:03:18,920
รอซักพักก่อนนะ
521
01:03:19,063 --> 01:03:20,463
โอเค
522
01:03:30,026 --> 01:03:31,826
ลูกไปเอานั่นมาจากไหน
523
01:03:32,393 --> 01:03:34,786
นึกว่าแม่ทำซะอีก หนูชอบนะ
524
01:03:34,870 --> 01:03:36,806
เหมือนแม่กับหนูเลย
525
01:03:47,653 --> 01:03:50,767
เจ้านี่อยู่ในห้องลูกตลอดเลยรึเปล่า?
526
01:03:51,156 --> 01:03:52,457
อือฮึ
527
01:04:09,866 --> 01:04:11,888
แม่เป็นอะไร
528
01:04:20,899 --> 01:04:22,306
มาเร็ว
529
01:04:26,739 --> 01:04:28,686
อยู่ในโรงเรียนตลอด เว้นแต่พ่อ
530
01:04:28,770 --> 01:04:33,273
หรือแม่มารับ โอเค?
ห้ามไปกับคนแปลกหน้าโดยเด็ดขาด
531
01:04:59,490 --> 01:05:00,800
นี่มันเรื่องอะไร?
532
01:05:00,884 --> 01:05:02,273
ฉันอยากจูบน่ะ
533
01:05:02,357 --> 01:05:04,959
ไปรับแมรี่โกลด์
หลังเลิกเรียนได้มั้ยคะ
534
01:05:05,043 --> 01:05:06,586
แน่นอน
535
01:05:07,485 --> 01:05:08,640
ทำไมเหรอ
536
01:05:10,193 --> 01:05:14,017
ฉันต้องไปทำอะไรบางอย่าง
ฉันบอกคุณไม่ได้ว่ามันคืออะไร
537
01:05:19,863 --> 01:05:21,698
มีเรื่องอะไร เฮเลน่า?
538
01:05:23,561 --> 01:05:26,800
รู้ว่าฉันไม่ได้บอกอะไรคุณ...
539
01:05:28,146 --> 01:05:29,913
แต่ขอให้เชื่อใจฉัน
540
01:05:31,142 --> 01:05:32,776
ฉันจะโทรหาพอฉันกลับมา
541
01:05:33,493 --> 01:05:35,080
กลับจากไหน?
542
01:05:36,507 --> 01:05:38,416
ความลับอย่างสุดท้าย สตีเฟน
543
01:05:38,829 --> 01:05:40,363
ฉันสัญญา
544
01:06:00,685 --> 01:06:02,887
คุณกับแมรี่ช่วยชีวิตฉันไว้
545
01:08:07,386 --> 01:08:09,433
หนูจะเรียกมันว่าอะไรก็ได้เหรอ
546
01:08:10,107 --> 01:08:12,713
มันเป็นของลูก พ่อมอบให้เอง
547
01:08:15,807 --> 01:08:17,140
หนูจะตั้งชื่อว่า
548
01:08:18,113 --> 01:08:19,593
น้ำตกเฮเลน่า
549
01:10:25,382 --> 01:10:27,317
สวัสดีเงาน้อยของพ่อ
550
01:11:11,816 --> 01:11:13,718
ไปเดินเล่นกัน
551
01:11:32,088 --> 01:11:33,489
หาหนูเจอได้ยังไง?
552
01:11:33,637 --> 01:11:35,706
ลูกไม่เคยไปไหนไกลจากพ่อ เจ้าเงาน้อย
553
01:11:47,590 --> 01:11:49,459
พ่อคิดถึงกลิ่นนั้น
554
01:11:52,469 --> 01:11:53,905
รสชาตินั้น
555
01:11:57,775 --> 01:11:59,010
ส่งมีดมา
556
01:12:11,215 --> 01:12:12,526
มีดเล่มโปรดของพ่อ
557
01:12:35,159 --> 01:12:37,628
เราเคยมาตั้งแคมป์บนนี้ จำได้มั้ย?
558
01:12:38,395 --> 01:12:41,526
เรานอนอยู่ตรงนี้ ตลอดฤดูร้อน
559
01:12:41,610 --> 01:12:44,665
มองขึ้นไปบนท้องฟ้า
ดูว่าใครจะนับดาวตกได้มากที่สุด
560
01:12:45,463 --> 01:12:47,465
หนูเคยโกงด้วยการนับเครื่องบิน
561
01:12:51,369 --> 01:12:55,073
ลูกรู้ว่าพ่อยังไม่ตาย
มาโดยตลอดใช่รึเปล่า
562
01:12:55,701 --> 01:12:57,636
หนูแค่ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง
563
01:12:58,486 --> 01:13:01,306
ไม่จนกระทั่งหนูเห็นหมาป่าสามขา
564
01:13:02,641 --> 01:13:05,166
สละขาของตัวเองเพื่ออิสรภาพ
565
01:13:05,596 --> 01:13:07,713
เหมือนที่พ่อสละฟันทองไป
566
01:13:10,080 --> 01:13:11,786
อาจไม่ผ่านการทดสอบทางการแพทย์
567
01:13:11,870 --> 01:13:13,786
แต่มันก็ซื้อเวลาให้พ่อได้
568
01:13:15,566 --> 01:13:17,206
ศึกษามาเยอะเลย
569
01:13:17,889 --> 01:13:19,206
ทำได้ดี
570
01:13:24,890 --> 01:13:27,424
ไม่ได้เล่าทฤษฎีนี้ให้ใครฟัง
571
01:13:29,579 --> 01:13:30,813
ใช่มั้ย
572
01:13:36,053 --> 01:13:38,106
นึกว่าลูกจะพาแมรี่โกลด์มา
573
01:13:39,296 --> 01:13:41,032
เล่าเรื่องหลานให้ฟังหน่อยสิ
574
01:13:41,393 --> 01:13:42,798
ไม่ดีกว่า
575
01:13:43,346 --> 01:13:45,263
พ่อรู้เรื่องหลานดีอยู่แล้ว
576
01:13:48,680 --> 01:13:50,515
พ่อต้องดูหน้าสักหน่อย
577
01:13:52,584 --> 01:13:54,653
ไม่พาหลานมาเยี่ยมพ่อเลย
578
01:13:56,493 --> 01:13:58,128
ลูกเองก็ไม่เคยมาเยี่ยมพ่อ
579
01:14:02,600 --> 01:14:03,835
มาสิ เจ้าเงาน้อย
580
01:14:03,919 --> 01:14:05,688
พ่ออยากให้ลูกเห็นบางอย่าง
581
01:14:08,351 --> 01:14:11,656
รู้มั้ย แมรี่โกลด์หน้าเหมือนมาก
582
01:14:12,376 --> 01:14:13,377
แม่ของลูก
583
01:14:14,106 --> 01:14:16,608
พนันได้เลยว่าเธอชอบเล่นน้ำ
เหมือนพวกเรา
584
01:14:21,485 --> 01:14:23,521
นั่นจะพาเราข้ามพรมแดน
585
01:14:24,256 --> 01:14:25,380
เราสามคน
586
01:14:26,704 --> 01:14:28,806
ไปแคนาดา เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง
587
01:14:29,527 --> 01:14:30,561
หนูมีครอบครัวแล้ว
588
01:14:30,689 --> 01:14:31,940
ลูกมีลูกสาว
589
01:14:32,063 --> 01:14:33,364
และมีสามี
590
01:14:34,339 --> 01:14:35,640
เราสร้างชีวิตร่วมกัน
591
01:14:36,588 --> 01:14:38,233
ลูกพอใจกับชีวิตแบบนั้นเรอะ
592
01:14:40,371 --> 01:14:43,758
- ไม่เท่าไหร่
- เคยคิดบ้างมั้ยว่ามันจะเป็นยังไง
593
01:14:44,387 --> 01:14:45,489
ถ้าเรายังอยู่ที่นี่?
594
01:14:45,963 --> 01:14:49,320
- เคยค่ะ
- เรามีชีวิตแบบนั้นได้อีกครั้ง
595
01:14:52,023 --> 01:14:54,992
พ่อจำได้ตอนลูกสี่ขวบ
596
01:14:55,160 --> 01:14:56,995
ถ้าลูกหลับตา
597
01:14:58,326 --> 01:15:02,446
ลูกสามารถรู้ได้ว่าอยู่ที่ไหน
จากการฟังเสียงของน้ำ
598
01:15:02,674 --> 01:15:04,833
จากการดมกลิ่นของต้นไม้
599
01:15:05,190 --> 01:15:09,473
และรับความรู้สึก
จากพื้นดินใต้ฝ่าเท้า
600
01:15:09,914 --> 01:15:11,616
อย่างกับเวทมนตร์
601
01:15:14,999 --> 01:15:16,768
นี่คือที่ที่เราควรอยู่
602
01:15:17,181 --> 01:15:18,826
บ้านของเรา
603
01:15:19,317 --> 01:15:20,785
ที่นี่ชีวิตของเรา
604
01:15:21,646 --> 01:15:22,780
สมบูรณ์แบบ
605
01:15:36,007 --> 01:15:37,108
ไม่!
606
01:15:42,140 --> 01:15:44,160
ไม่ อย่า!
607
01:15:47,819 --> 01:15:50,188
อย่าสะเออะหนีไปจากฉันอีก!
608
01:15:50,627 --> 01:15:52,540
เข้าใจมั้ย ได้ยินฉันรึเปล่า
609
01:15:56,635 --> 01:15:57,702
ฉันไม่ได้--
610
01:16:05,717 --> 01:16:06,751
สมบูรณ์แบบเรอะ
611
01:16:08,600 --> 01:16:10,093
คงไม่สำหรับแม่หนู
612
01:16:10,354 --> 01:16:11,889
ก็อาจจะใช่
613
01:16:12,090 --> 01:16:13,191
ยังไง?
614
01:16:14,192 --> 01:16:17,628
- พ่อลักพาตัวเธอ
- ไม่ เราหนีตามกันมา
615
01:16:18,302 --> 01:16:21,426
แม่ลูกพูดแบบนั้น
เพราะตัดสินใจจะจากไป
616
01:16:21,516 --> 01:16:24,000
- พ่อยิงชายคนนั้น
- พ่อจะยิงเครื่องยนต์ต่างหาก
617
01:16:24,084 --> 01:16:25,552
พ่อไม่เคยพลาด
618
01:16:26,444 --> 01:16:27,606
ก็พ่อพลาด
619
01:16:29,886 --> 01:16:31,880
ลูกฟังเรื่องมามากมายเกี่ยวกับพ่อ
620
01:16:31,964 --> 01:16:34,525
แต่มันไม่จริงเลย
พ่อไม่เคยเป็นราชาหนองน้ำ
621
01:16:34,608 --> 01:16:36,168
จนพวกเขาบอกว่าพ่อเป็น
622
01:16:38,282 --> 01:16:40,284
พ่อรู้แค่ว่าเรามีความสุขกัน
623
01:16:41,046 --> 01:16:42,481
ลูกมีความสุข
624
01:16:44,369 --> 01:16:47,272
ที่พ่อจะบอกคือ พาแมรี่โกลด์มา
ให้เธอเห็นด้วยตาตัวเอง
625
01:16:47,356 --> 01:16:48,824
หนูทำไม่ได้
626
01:16:49,614 --> 01:16:50,781
หนูไม่ทำ
627
01:16:52,618 --> 01:16:54,453
หนูขอโทษ มันต้องจบแค่นี้
628
01:16:56,467 --> 01:16:58,220
หนูไม่ควรมาที่นี่เลย
629
01:17:01,539 --> 01:17:03,206
แต่หนูดีใจที่มา
630
01:17:07,518 --> 01:17:10,553
คราวนี้หนูต้องกลับบ้าน ไปหาครอบครัว
631
01:17:11,375 --> 01:17:14,345
ได้โปรด อย่ามายุ่งกับพวกเราอีก
632
01:17:14,967 --> 01:17:17,736
- มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้
- มันต้องเป็น
633
01:17:22,514 --> 01:17:23,915
โอเค
634
01:17:24,415 --> 01:17:25,516
ก็ได้
635
01:17:25,916 --> 01:17:27,360
พ่อเข้าใจ
636
01:17:35,574 --> 01:17:37,476
ลูกจะเป็นเงาเล็กๆ ของพ่อตลอดไป
637
01:17:41,252 --> 01:17:42,754
หนูต้องไปแล้ว
638
01:18:19,684 --> 01:18:20,718
คลาร์ก?
639
01:18:22,288 --> 01:18:25,523
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- ก็ว่าจะถามเหมือนกัน
640
01:18:25,757 --> 01:18:27,992
สตีเฟนโทรหาฉัน เขาเป็นห่วง
641
01:18:28,076 --> 01:18:31,012
และฉันก็มีลางสังหรณ์
หลังจากสิ่งที่เธอพูด
642
01:18:32,598 --> 01:18:35,933
- เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า?
- กลับกันเถอะ ค่อยเล่าระหว่างทาง
643
01:18:36,017 --> 01:18:38,920
เฮเลน่า เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า?
644
01:18:40,478 --> 01:18:41,713
แต่เขาไปแล้ว
645
01:18:57,460 --> 01:18:59,526
คลาร์ก คลาร์ก
646
01:18:59,610 --> 01:19:02,613
คลาร์ก โอ้พระพุทธรูป
647
01:19:04,249 --> 01:19:05,906
คลาร์กมองฉันสิ แข็งใจไว้
648
01:19:05,990 --> 01:19:08,040
คลาร์ก คลาร์ก อยู่กับฉันนะ
649
01:19:08,124 --> 01:19:11,373
- ลูกบอกเขาว่าจะมาที่นี่เรอะ?
- เปล่า หนูไม่ได้บอกใคร
650
01:19:11,683 --> 01:19:13,118
มองที่ฉันสิ
651
01:19:13,312 --> 01:19:15,273
คลาร์ก อย่าเดินไปหาแสงนะ
652
01:19:16,320 --> 01:19:19,153
คลาร์ก แข็งใจไว้ก่อน
ขอล่ะคลาร์ก สู้ๆ นะ
653
01:19:19,250 --> 01:19:20,933
ลูกต้องพูดอะไรบางอย่าง
654
01:19:21,052 --> 01:19:22,793
ที่ทำให้พ่อเลี้ยงรู้สึกอยากรู้
655
01:19:22,877 --> 01:19:25,986
มากพอจะทำให้เดินเข้าป่ามาตามลำพัง
656
01:19:26,070 --> 01:19:28,706
- อย่ามายุ่งกับเรา
- ลูกทำอะไรลงไป
657
01:19:30,599 --> 01:19:32,920
คลาร์กได้โปรด อย่าตายนะ
658
01:19:33,004 --> 01:19:34,406
ขอล่ะ ได้โปรด
659
01:19:35,013 --> 01:19:37,582
ตอนนี้แกทำอะไรก็ช่วยเขาไม่ได้แล้ว
660
01:19:41,713 --> 01:19:43,806
ไม่! อย่านะ!
661
01:19:43,890 --> 01:19:46,346
อยากให้หมาป่ามีชีวิตอยู่
มากกว่าพวกเรางั้นเหรอ?
662
01:19:47,638 --> 01:19:49,975
อยากเป็นเหยื่อให้ลูกมันกินงั้นเรอะ
663
01:19:51,169 --> 01:19:53,537
ฉันต้องไปเอาตัวแมรี่โกลด์ด้วยตัวเอง
664
01:19:53,621 --> 01:19:56,173
ไม่! อย่าแตะต้องเธอ!
665
01:20:06,082 --> 01:20:08,186
เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้
666
01:20:08,979 --> 01:20:10,293
ฉันต้องการแค่นั้น
667
01:20:11,015 --> 01:20:12,917
ฉันจะกลับมาพร้อมแมรี่โกลด์
668
01:20:13,001 --> 01:20:14,966
ไม่! ไม่นะ
669
01:20:16,528 --> 01:20:17,819
ไม่!
670
01:20:18,703 --> 01:20:20,113
ไม่!
671
01:21:00,640 --> 01:21:01,973
เฮเลน่า
672
01:21:12,430 --> 01:21:14,353
พันเชือกไว้รอบแอว
673
01:21:16,634 --> 01:21:18,022
พ่อให้หนูขึ้นไปแล้วเหรอ
674
01:21:18,106 --> 01:21:20,671
แม่ไม่สน แม่จะพาลูกขึ้นมา
675
01:21:27,846 --> 01:21:29,915
ได้ตัวแล้ว เฮเลน่าลูกแม่
676
01:21:30,930 --> 01:21:32,732
ไม่เป็นไรแล้วนะ
677
01:21:34,366 --> 01:21:36,501
เพราะลูกแข็งแกร่งกว่าแม่เยอะ
678
01:21:37,984 --> 01:21:39,284
กล้าหาญกว่าแม่
679
01:23:21,740 --> 01:23:23,173
โอ้
680
01:23:25,590 --> 01:23:26,991
คลาร์ก
681
01:23:38,137 --> 01:23:39,872
หนูขอโทษจริงๆ
682
01:23:55,120 --> 01:23:56,721
เดี๋ยวหนูจะกลับมา
683
01:25:00,265 --> 01:25:02,669
แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว เฮเลน่า
684
01:27:38,783 --> 01:27:41,019
เลือดอุ่นหรือเย็น?
685
01:27:41,980 --> 01:27:43,281
- เย็น
- เย็น
686
01:27:43,448 --> 01:27:45,952
ถ้างั้นลูกต้องเร็วขึ้นกว่าเดิม
687
01:28:28,680 --> 01:28:30,648
มันวิ่งหรือเดิน?
688
01:28:34,640 --> 01:28:36,106
วิ่ง
689
01:28:38,309 --> 01:28:40,078
และถ้าลูกกลัว
690
01:28:40,452 --> 01:28:42,187
วิ่งหนีสุดชีวิต
691
01:28:42,908 --> 01:28:44,409
ลูกจะไปไหน?
692
01:28:49,301 --> 01:28:51,703
ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ
693
01:29:05,200 --> 01:29:07,119
พ่อรู้ว่าสอนอะไรให้หนู
694
01:31:03,933 --> 01:31:07,006
ไกลหัวใจ พ่อแค่ยิงถากๆ
695
01:31:07,090 --> 01:31:08,091
เอาล่ะ...
696
01:31:09,008 --> 01:31:11,126
แมรี่โกลด์จะมีประโยชน์อะไร
697
01:31:11,210 --> 01:31:15,247
ถ้าแม่ของหล่อน
นอนเน่าอยู่ใต้หนองน้ำ
698
01:31:15,434 --> 01:31:16,969
หล่อนต้องการแก
699
01:31:18,617 --> 01:31:21,020
คิดถึงผลประโยชน์ของลูกสาวไว้สิ
700
01:31:21,104 --> 01:31:22,138
โอเค?
701
01:31:23,094 --> 01:31:24,586
ไม่!
702
01:31:26,118 --> 01:31:27,246
ไม่!
703
01:31:29,726 --> 01:31:32,431
เรือที่แกนั่งมา พาฉันไป
704
01:32:16,993 --> 01:32:18,477
ไปสิ
705
01:32:20,153 --> 01:32:23,048
หนูรอมาทั้งชีวิตเพื่อเจอพ่ออีกครั้ง
706
01:32:24,617 --> 01:32:26,833
หนูไม่แน่ใจ
ว่าจะรู้สึกยังไงเมื่อเจอพ่อ
707
01:32:27,866 --> 01:32:31,390
- แล้วรู้สึกยังไง เจ้าเงาน้อย?
- เลิกเรียกหนูแบบนั้น พอเหอะ
708
01:32:32,440 --> 01:32:35,427
หนูคิดเสมอว่าที่พ่อพูดแบบนั้น
เพราะหนูอยู่เคียงข้างพ่อ
709
01:32:36,448 --> 01:32:38,350
ตอนนี้หนูเข้าใจแล้วว่าพ่อหมายถึง
710
01:32:38,586 --> 01:32:42,234
แค่เงาโง่ๆ ไร้ความหมาย
ถ้าพ่อไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้น
711
01:32:42,460 --> 01:32:45,133
แม่แกคงพูดอะไรไว้เยอะหลังฉันจากไป
712
01:32:45,217 --> 01:32:46,520
ไม่ แม่ไม่ได้ทำอะไร
713
01:32:47,566 --> 01:32:49,775
แทบไม่ได้คุยกับแม่เลยทั้งชีวิต
714
01:32:50,560 --> 01:32:53,789
หนูโทษแม่สำหรับทุกเรื่อง
หนูไม่เคยเชื่อเธอเลย
715
01:32:53,873 --> 01:32:58,784
แกคิดว่าเธอสนใจแก
เหมือนกับที่ฉันสนใจงั้นเหรอ
716
01:32:58,868 --> 01:33:01,137
แม่คงไม่เอาปืนมาจ่อหนู
717
01:33:03,310 --> 01:33:04,877
แม่จะหนีก็ได้
718
01:33:05,904 --> 01:33:07,339
ไปคนเดียว
719
01:33:08,961 --> 01:33:10,863
แต่แม่อยู่ปกป้องหนู
720
01:33:11,797 --> 01:33:14,540
ตอนนี้หนูรู้แล้ว
ว่าแม่คือคนที่แข็งแกร่ง
721
01:33:14,624 --> 01:33:16,259
แม่แกอ่อนแอ
722
01:33:16,475 --> 01:33:17,543
ไม่
723
01:33:18,633 --> 01:33:23,008
ชายที่ลากผู้หญิงเข้าป่า
ต่างหากล่ะที่อ่อนแอ
724
01:33:23,360 --> 01:33:25,633
ระวังปากหน่อย เจ้าเงาน้อย
725
01:33:27,619 --> 01:33:33,193
แกลืมไปนะ ทุกสิ่งที่ฉันทำก็เพื่อแก
726
01:33:33,646 --> 01:33:37,033
หลายปีที่ฉันอยู่หลังลูกกรง
727
01:33:37,117 --> 01:33:40,086
เพื่อรอวันกลับมาหาแก
728
01:33:40,480 --> 01:33:43,200
แล้วแกจะทำยังไงเพื่อแมรี่โกลด์?
729
01:33:56,086 --> 01:33:57,813
หนูตายแทนลูกได้
730
01:34:28,140 --> 01:34:29,476
พ่อคะ!
731
01:34:35,614 --> 01:34:37,816
มาเร็ว ขึ้นมา
732
01:35:22,661 --> 01:35:26,646
“ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ
733
01:35:26,730 --> 01:35:29,267
ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้
734
01:35:29,968 --> 01:35:34,586
และบนพรมผืนนี้
มีสาวสวยแข็งแกร่งคนหนึ่งอยู่
735
01:35:35,513 --> 01:35:41,073
ขุนแม่ก็ร้องบอก
“ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาเธอ?”
736
01:35:41,360 --> 01:35:42,961
และลูกสาวก็พูดว่า..."
737
01:35:43,660 --> 01:35:45,584
“นั่นฉันเหรอ...
738
01:35:46,259 --> 01:35:47,960
ที่สะท้อนในตัวคุณ”
739
01:35:48,044 --> 01:35:51,646
“แล้วเด็กก็ลุกขึ้น
เป็นรูปหงส์อันยิ่งใหญ่
740
01:35:51,886 --> 01:35:54,033
และกางปีกอันทรงพลังของเธอออก”
741
01:36:52,617 --> 01:36:54,046
หนูไม่ได้เกลียดพ่อ
742
01:36:55,888 --> 01:36:57,456
หนูไม่ได้เวทนาพ่อ
743
01:36:57,810 --> 01:37:00,079
หนูแค่จำบทเรียนของพ่อได้
744
01:37:01,826 --> 01:37:04,096
ปกป้องครอบครัวเสมอ