1
00:00:00,013 --> 00:00:17,225
تـرجمة وتـعديل
|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:25,012 --> 00:01:33,014
|| ابنة ملك الأهوار ||
3
00:01:51,012 --> 00:01:52,614
وصرخت الام،
4
00:01:52,747 --> 00:01:56,618
"هل هذه أنا التي أراها
منعكسة في عينيكِ؟"
5
00:01:57,284 --> 00:01:58,987
فقالت الابنة،
6
00:01:59,119 --> 00:02:02,690
"هل هذه أنا التي أراها
منعكسة في عينيكِ؟"
7
00:03:03,216 --> 00:03:04,519
(هيلينا).
8
00:03:05,452 --> 00:03:07,354
عودي.
9
00:03:36,984 --> 00:03:40,353
إنها ستضاعف أعمالك
المنزلية حين تعودين.
10
00:03:40,487 --> 00:03:43,091
لا أمانع بالحرفة اليدوية.
11
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
ربما لو غبنا لبعض الوقت،
ستنسى غضبها.
12
00:03:47,795 --> 00:03:49,329
حسنًا.
13
00:03:50,397 --> 00:03:52,700
سوف نسير ببطء أيتها الظل الصغير.
14
00:04:30,071 --> 00:04:31,105
كان هنا.
15
00:04:31,572 --> 00:04:33,040
يجري أم يمشي؟
16
00:04:35,743 --> 00:04:39,213
الخطوات أصبحت أوسع من ذي قبل.
17
00:04:39,346 --> 00:04:42,650
وأعمق على الجانب الخارجي.
18
00:04:48,189 --> 00:04:49,123
كان يجري.
19
00:04:49,257 --> 00:04:50,725
لماذا؟
20
00:04:52,660 --> 00:04:54,796
لأنه كان خائفًا من شيء ما.
21
00:04:54,929 --> 00:04:56,396
خائفًا من ماذا؟
22
00:04:59,299 --> 00:05:00,535
منا.
23
00:05:02,302 --> 00:05:04,872
لو كنت خائفة،
24
00:05:05,907 --> 00:05:08,709
تنجين بحياتكِ، إلى أين ستذهبن؟
25
00:05:29,462 --> 00:05:31,732
حيث لا يمكن لأحد أن يراني.
26
00:06:09,770 --> 00:06:12,439
لقد حان الوقت لاكمال الصيد.
27
00:06:23,718 --> 00:06:24,819
ماذا لو اخفقت؟
28
00:06:24,952 --> 00:06:27,622
إذن سنصبح جياع الليلة.
29
00:06:42,837 --> 00:06:44,705
لم أصدر أيّ صوت.
30
00:06:46,607 --> 00:06:48,809
إذن ماذا حدث برأيكِ؟
31
00:06:57,985 --> 00:06:59,020
لقد شم رائحتي.
32
00:07:07,228 --> 00:07:08,829
لن تحتاجين إلى النار.
33
00:07:18,673 --> 00:07:21,876
(هيلينا)، تعالي واحصلي
على ما كسبته اليوم.
34
00:07:29,350 --> 00:07:31,419
انها دومًا غاضبة مني.
35
00:07:31,585 --> 00:07:35,156
لا تستطيع والدتكِ
رؤية السعادة مثلنا.
36
00:08:45,793 --> 00:08:47,461
حسنًا.
37
00:08:47,595 --> 00:08:48,896
أنا بخير.
38
00:08:49,563 --> 00:08:50,965
الوقت يتأخر.
39
00:09:10,251 --> 00:09:12,686
(هيلينا)، توقفي.
40
00:09:57,364 --> 00:09:58,632
أين بقية جسده؟
41
00:09:58,766 --> 00:10:00,134
إنه حر الآن.
42
00:10:02,436 --> 00:10:04,672
هل قطع ساقه؟
43
00:10:04,805 --> 00:10:07,708
ضحى بجزء ليبقى حيًا.
44
00:10:59,927 --> 00:11:01,929
متى يمكنني أن أبقي
سلاحي في المنزل مثلك؟
45
00:11:02,062 --> 00:11:04,599
حين تكونين صيادة جيدة مثلي.
46
00:11:04,732 --> 00:11:05,900
والذي لن يحدث أبدًا.
47
00:11:11,038 --> 00:11:12,541
ما معنى هذه العلامات؟
48
00:11:12,673 --> 00:11:13,941
إنها تعني،
49
00:11:14,241 --> 00:11:19,548
"حين تهربين من غزال غاضب،
احذري من الاغصان المنخفضة".
50
00:12:26,814 --> 00:12:28,115
سمعتها تصرخ.
51
00:12:29,517 --> 00:12:31,318
إنها تتضور جوعًا.
52
00:12:31,452 --> 00:12:34,922
لدينا بعض فضلات الطعام
في الداخل. ربما يمكننا...
53
00:12:35,055 --> 00:12:37,124
ماذا يحدث حين ترحل؟
54
00:12:38,792 --> 00:12:43,230
ما من شيء أكثر
نقاءً من غريزة البقاء.
55
00:12:44,932 --> 00:12:47,101
الذئب لا يشفق.
56
00:12:47,868 --> 00:12:51,405
مجرد تساوره الرغبة
.في العيش يومًا آخر
57
00:12:51,539 --> 00:12:55,476
ماذا ستفعلين بالذئب
إذا كنت جائعة؟
58
00:12:58,680 --> 00:12:59,913
أنتِ فريسته.
59
00:13:01,015 --> 00:13:02,783
أننا جميعا كذلك.
60
00:13:10,024 --> 00:13:11,526
لكن ماذا عن الجرو؟
61
00:13:11,660 --> 00:13:13,628
سوف يعاني ويموت وحيدًا.
62
00:13:13,762 --> 00:13:15,396
الآن افعلي ما أقوله يا (هيلينا).
63
00:13:19,433 --> 00:13:21,101
..ـ لكن إذا
ـ (هيلينا)، تنحي جانبًا.
64
00:13:28,909 --> 00:13:31,245
يجب عليك دومًا حماية عائلتك.
65
00:13:34,309 --> 00:13:40,045
"حماية عائلتي"
66
00:14:03,344 --> 00:14:06,614
لا، سأخوض هذه الرحلة لوحدي.
67
00:14:06,748 --> 00:14:09,149
- لكن يمكنني تقديم العون.
-لا، بحقكِ. أنّكِ تعرفين القواعد.
68
00:14:09,283 --> 00:14:11,553
سأجلب لكِ مفاجأة.
أيّ نوع من المفاجأة؟
69
00:14:11,686 --> 00:14:15,590
مفاجأة سيكون عليك
الانتظار لمعرفة ماهيتها.
70
00:14:16,524 --> 00:14:17,826
الآن عودي إلى هناك.
71
00:14:17,958 --> 00:14:19,193
سأعود قريبًا.
72
00:15:40,340 --> 00:15:43,343
آسف لدخولي عليك.
73
00:15:47,247 --> 00:15:48,616
هل والدتك أو والدك هنا؟
74
00:15:53,420 --> 00:15:54,689
مرحبًا.
75
00:15:54,823 --> 00:15:56,990
آمل ألا أكون متعديًا على
ممتلكاتكم أو ما شابه.
76
00:15:57,826 --> 00:15:59,727
لم أكن أعرف أن
أحداً يعيش هنا.
77
00:16:01,830 --> 00:16:04,465
لقد كنت بالخارج لساعات،
اطوف حول الغابة. لكن...
78
00:16:04,599 --> 00:16:06,668
لا أستطيع إيجاد طريق العودة.
79
00:16:09,436 --> 00:16:11,438
ما من شبكة هنا في أيّ مكان.
80
00:16:12,740 --> 00:16:14,642
اسمعي، إذا كان بإمكانك ارشادي...
81
00:16:14,776 --> 00:16:16,043
ساعدنا!
82
00:16:16,176 --> 00:16:18,145
ارجوك. قبل أن يعود.
83
00:16:18,847 --> 00:16:20,080
ماذا؟
84
00:16:22,149 --> 00:16:23,350
ماذا نفعل؟
85
00:16:23,484 --> 00:16:25,018
ماذا تفعل؟
86
00:16:25,285 --> 00:16:26,554
- هيّا يا (هيلينا).
- مهلاً.
87
00:16:26,688 --> 00:16:28,188
- سوف يعود قريبًا.
- مَن؟
88
00:16:28,322 --> 00:16:30,390
- ارجوك، علينا أن نرحل الآن!
- أنا...
89
00:16:30,525 --> 00:16:32,326
- لا اريد الذهاب!
- لا أستطيع أن آخذكما.
90
00:16:32,459 --> 00:16:33,828
لست واثقًا أين نحن حتى.
لهذا السبب أنا...
91
00:16:41,435 --> 00:16:42,670
لا!
92
00:16:50,444 --> 00:16:52,547
أمي! توقفي يا أمي!
93
00:16:53,347 --> 00:16:55,783
أمي! توقفي يا أمي!
94
00:16:57,117 --> 00:16:58,553
ـ (هيلينا)!
!ـ لا
95
00:16:58,686 --> 00:16:59,654
أبي!
96
00:17:02,657 --> 00:17:04,458
أبي!
97
00:17:04,592 --> 00:17:06,159
(هيلينا)؟
98
00:17:06,293 --> 00:17:07,795
- أبي!
- (هيلينا)؟
99
00:17:09,162 --> 00:17:10,565
لا!
100
00:17:13,166 --> 00:17:14,802
توقفي! توقفي!
101
00:17:27,682 --> 00:17:29,182
ليساعدني أحد!
102
00:17:30,317 --> 00:17:32,486
ليساعدني أحد!
103
00:18:32,914 --> 00:18:34,181
انظروا مَن استيقظ.
104
00:18:34,983 --> 00:18:36,416
لا بأس يا (هيلينا).
105
00:18:37,785 --> 00:18:39,587
والدتكِ في الغرفة المجاورة.
106
00:18:40,287 --> 00:18:41,455
أين أبي؟
107
00:18:41,589 --> 00:18:45,093
إنه ليس هنا. أنت في مأمن الآن.
108
00:18:45,225 --> 00:18:47,294
لم يعد هناك ما تخافين منه بعد الآن.
109
00:18:49,429 --> 00:18:50,665
لا تقلقي حيال ذلك.
110
00:19:04,411 --> 00:19:05,647
(هيلينا).
111
00:19:07,115 --> 00:19:09,984
لا ينبغي أن نكون هنا.
أريد العودة إلى المنزل.
112
00:19:10,918 --> 00:19:13,621
- لم يكن ذلك منزلنا.
- ما الذي فعلته؟
113
00:19:14,722 --> 00:19:17,592
ما الذي فعلته؟
114
00:19:17,725 --> 00:19:20,595
- أريد أبي.
ـ لا يمكنه إنه يكون معنا.
115
00:19:21,696 --> 00:19:22,864
أبدًا.
116
00:19:24,866 --> 00:19:26,701
لقد خطفني يا (هيلينا).
117
00:19:27,869 --> 00:19:28,903
(جايكوب)...
118
00:19:29,737 --> 00:19:32,239
اختطفني وأخذني إلى الغابة.
119
00:19:32,372 --> 00:19:33,708
انكِ تكذبين.
120
00:19:33,975 --> 00:19:37,145
.أنتِ كذابة
لقد كنت دومًا كذابة.
121
00:19:37,277 --> 00:19:38,680
لقد اخبرني أبي.
122
00:19:40,715 --> 00:19:42,550
توقفي عن البكاء!
123
00:19:42,684 --> 00:19:44,484
لا يسمح لكِ أن تفعلي ذلك.
124
00:19:44,619 --> 00:19:46,587
علينا أن ندع أمكِ ترتاح.
125
00:19:47,254 --> 00:19:48,556
فقط لبضع دقائق.
126
00:19:49,356 --> 00:19:51,693
سنكون بخير. (هيلينا)؟
127
00:20:53,921 --> 00:20:55,322
أبي؟
128
00:21:45,606 --> 00:21:48,375
علينا أن نذهب. هيّا.
129
00:21:53,581 --> 00:21:55,482
احسنتِ صنعًا. هيّا.
130
00:21:57,450 --> 00:21:59,754
لنذهب بهذا الاتجاه.
131
00:21:59,887 --> 00:22:02,723
- ها هو هناك!
- الشرطة! لا تتحرك!
132
00:22:02,857 --> 00:22:04,292
هل سنعود للمنزل؟
133
00:22:04,424 --> 00:22:05,560
يومًا ما سنعود.
134
00:22:05,693 --> 00:22:07,595
مهلاً! لا تتحرك!
135
00:22:11,032 --> 00:22:12,233
ابتعد عن الفتاة.
136
00:22:12,465 --> 00:22:14,535
- لا!
- انبطح على بطنك!
137
00:22:14,869 --> 00:22:15,770
الآن!
138
00:22:15,903 --> 00:22:17,437
لم يفعل أيّ شيء خاطئ.
139
00:22:17,572 --> 00:22:19,507
دعني أرى يديك.
140
00:22:19,640 --> 00:22:22,342
سوف آتي للبحث عنكِ أيتها الظل الصغير.
141
00:22:22,475 --> 00:22:24,712
إنه يركض! سأتولى أمره!
142
00:22:24,846 --> 00:22:26,948
ـ ضع يديك وراء ظهرك!
!ـ أبي
143
00:23:31,812 --> 00:23:33,581
سحقًا.
144
00:24:17,191 --> 00:24:18,960
لا تركضي يا (ماريغولد).
145
00:24:21,062 --> 00:24:22,797
مرحبًا يا حلوتي.
146
00:24:23,030 --> 00:24:26,934
قالت السيّدة (هافر) أن لديها
،مسؤوليات كثيرة وإذا تأخرتِ
147
00:24:27,068 --> 00:24:29,603
.سوف تجعلكِ تدفعين لأجلي
148
00:24:29,737 --> 00:24:32,039
- حقًا؟
- ماذا يعني ذلك؟
149
00:24:32,173 --> 00:24:35,543
هذا يعني أنك فتاة قيمة،
تعتقد أنني يجب أن أدفع لكِ.
150
00:24:35,676 --> 00:24:37,244
ماذا لديكِ هنا؟
151
00:24:37,445 --> 00:24:39,714
بحثي العلمي. إنه موئل.
152
00:24:39,847 --> 00:24:42,482
موئل؟ لمَن هذا الموئل؟
153
00:24:42,616 --> 00:24:44,418
لغزال صغير.
154
00:24:44,719 --> 00:24:49,223
إنه ينام هنا بجانب الصخور
لتحميه من الصيادين.
155
00:24:49,357 --> 00:24:50,658
غزال ذكي.
156
00:24:52,593 --> 00:24:53,928
أمي!
157
00:24:55,629 --> 00:24:57,098
ما هذه الورقة؟
158
00:24:57,698 --> 00:24:59,000
إنها ورقة شجرة الجوز.
159
00:24:59,133 --> 00:25:01,836
ـ من أي شجرة؟
.ـ أنتِ اخبريني
160
00:25:02,937 --> 00:25:03,871
هناك.
161
00:25:05,039 --> 00:25:07,141
وما تلك الشجرة؟
162
00:25:07,274 --> 00:25:08,476
شجرة البلوط الأحمر.
163
00:25:08,609 --> 00:25:10,411
لا تبدو حمراء بالنسبة ليّ.
164
00:25:10,544 --> 00:25:12,179
ستكون حمراء في الخريف.
165
00:25:12,313 --> 00:25:13,514
هل ترين الطير؟
166
00:25:15,449 --> 00:25:16,751
طائر "دج الخشب".
167
00:25:16,884 --> 00:25:19,453
كيف تعرفين كل أسمائها؟
168
00:25:19,587 --> 00:25:21,922
يمكنني أن أعلمك إذا اردتِ.
169
00:25:22,056 --> 00:25:24,125
أستطيع أن أرى أرنب.
170
00:25:24,258 --> 00:25:25,893
أين؟
171
00:25:26,027 --> 00:25:29,897
عليك أن تميلي رأسك قليلاً.
هل ترين الأذنين؟
172
00:25:30,031 --> 00:25:32,900
نعم. أراه.
بذيل متدلي بهذا الاتجاه؟
173
00:25:33,034 --> 00:25:34,068
نعم.
174
00:25:37,471 --> 00:25:40,041
هذا يعني أننا واحد.
175
00:25:42,343 --> 00:25:43,577
عائلة.
176
00:25:44,178 --> 00:25:45,780
أمي؟
177
00:25:46,981 --> 00:25:49,183
متى يمكنني الحصول
على واحدة من هذه؟
178
00:25:49,316 --> 00:25:51,018
ليس حتى يبلغ عمركِ 82 عامًا.
179
00:25:51,152 --> 00:25:52,820
هذه هي القاعدة، هل تتذكّرين؟
180
00:25:52,953 --> 00:25:54,221
هذا ليس عدلاً.
181
00:25:54,355 --> 00:25:56,390
حصلت عليها حين كنت صغيرة.
182
00:25:56,525 --> 00:25:59,794
لقد كنت أكبر منكِ بكثير،
وتمنيت لو لم أفعل ذلك.
183
00:26:00,529 --> 00:26:02,096
إنها تعجبني.
184
00:26:02,229 --> 00:26:03,230
وأنا معجبة بك.
185
00:26:17,445 --> 00:26:19,080
أبي في المنزل!
186
00:26:21,082 --> 00:26:23,084
ضعي أغراضك بالداخل يا عزيزتي،
187
00:26:23,217 --> 00:26:25,186
سنذهب إلى حرم المدرسة
من اجل نزهة عمل والدكِ.
188
00:26:25,319 --> 00:26:26,787
ـ نزهه؟
ـ آسفة لقد تأخرنا.
189
00:26:26,954 --> 00:26:28,122
لقد نسيت رحلتك الليلة.
190
00:26:28,255 --> 00:26:30,391
لا بأس. لنذهب.
191
00:26:30,691 --> 00:26:33,127
يجب أغير ثيابي. اذهب معها،
سوف آتي لاحقًا.
192
00:26:33,260 --> 00:26:35,062
حسنًا، لقد جربنا ذلك قبلاً.
لكنكِ لم تأتين أبدًا.
193
00:26:35,229 --> 00:26:37,465
ـ لست بارعة بهذه الأمور.
ـ ولا انا.
194
00:26:37,598 --> 00:26:39,300
لهذا السبب سترافقينا.
195
00:26:39,433 --> 00:26:41,969
بالإضافة إلى ذلك، أنت زوجتي
الجميلة وأريد أن أتباهى بكِ.
196
00:26:49,210 --> 00:26:50,644
أتعلمين، مذاقه غريب.
197
00:26:50,911 --> 00:26:52,646
شكرًا.
198
00:26:52,780 --> 00:26:54,583
ـ مرحبًا، أأنتِ بخير؟
.ـ أجل
199
00:26:54,715 --> 00:26:56,283
هل (ماريغولد) تستمتع؟
200
00:26:56,417 --> 00:26:57,985
لا أعلم. الأمر المجنون هو..
201
00:26:58,285 --> 00:26:59,820
أن طلابي لا يحاولون
إخفاء ذلك بعد الآن.
202
00:26:59,954 --> 00:27:01,622
الهواتف تغلق طيلة محاضرتي.
203
00:27:01,856 --> 00:27:04,625
حسنًا، دفاعًا عنهم، لقد
سمعت بعضًا من محاضراتك.
204
00:27:07,995 --> 00:27:10,565
يعجبني ذلك. إنه وشم غير عادي.
205
00:27:10,698 --> 00:27:13,834
- شكرًا.
- هل حصلت عليه هنا؟
206
00:27:13,968 --> 00:27:16,370
في "سان فرانسيسكو"،
حين كنت مراهقة.
207
00:27:18,405 --> 00:27:19,406
لديك الكثير من الوشوم.
208
00:27:19,541 --> 00:27:21,041
كثير جدًا.
209
00:27:21,175 --> 00:27:23,444
لم أكن أعلم أنك من "سان فرانسيسكو".
210
00:27:23,578 --> 00:27:26,714
ـ أماكن أخرى أيضًا. كنا ننتقل كثيرًا.
ـ ماذا كان يعمل والديكِ؟
211
00:27:26,847 --> 00:27:29,950
كان أبي يعمل في مجال التأمين، وامي
تعمل أحيانًا في التسويق عبر الهاتف.
212
00:27:30,084 --> 00:27:32,786
ليس مملاً أكثر من ذلك.
213
00:27:36,290 --> 00:27:38,993
"ثم أخذت عشرون فرشة
ووضعتها على حبة البازلاء".
214
00:27:39,126 --> 00:27:42,429
"إذ كان على الأميرة
أن تكذب طيلة الليل".
215
00:27:42,564 --> 00:27:45,567
"في الصباح سُئلت عن نومها".
216
00:27:45,699 --> 00:27:47,268
""قالت الأميرة...
217
00:27:52,406 --> 00:27:54,708
"كان سيئًا جدًا".
218
00:30:29,430 --> 00:30:31,800
ما الذي يجري؟ اين ابنتي؟
219
00:30:31,932 --> 00:30:32,866
(هيلينا إريكسون)؟
220
00:30:33,000 --> 00:30:34,536
أين (ماريغولد)؟
221
00:30:34,703 --> 00:30:36,136
إنها ليست هنا.
.هذا لا يتعلق بأبنتكِ
222
00:30:36,270 --> 00:30:38,138
أنا العميلة الخاصة (إيلينج).
223
00:30:38,272 --> 00:30:40,140
ماذا تفعلون في منزلي؟
224
00:30:40,274 --> 00:30:42,744
.ـ سيّدة (إريكسون)
ـ اسمي (بيليتييه).
225
00:30:42,876 --> 00:30:45,346
قبل ذلك كان (جونز)، صحيح؟
226
00:30:45,479 --> 00:30:47,981
ثم (ميتشل) بعدأن غيرته من (بيكوم).
227
00:30:48,115 --> 00:30:52,019
لكنك ولدت من (جايكوب هولبروك)
و(بيث إريكسون).
228
00:30:52,721 --> 00:30:54,088
ماذا تريدون؟
229
00:30:54,221 --> 00:30:56,825
والدكِ (جايكوب هولبروك).
230
00:30:56,957 --> 00:30:58,727
هرب هو وسجين آخر الليلة الماضية
231
00:30:58,992 --> 00:31:02,396
أثناء نقلهما عبر حدود
الولاية إلى سجن "ألجار".
232
00:31:03,097 --> 00:31:05,032
متى آخر مرة تحدثتِ معه؟
233
00:31:05,866 --> 00:31:07,602
حين كان عمري عشر سنوات.
234
00:31:07,736 --> 00:31:10,070
- هل حاول الاتصال بكِ مؤخرًا؟
- لا.
235
00:31:10,204 --> 00:31:11,806
أأنت متأكدة؟ ولا حتى مرة؟
236
00:31:12,005 --> 00:31:14,408
كان بإمكانكِ الاتصال بي.
لم يكن داعي للمجيء إلى هنا.
237
00:31:14,542 --> 00:31:15,610
ما الذي يجري؟
238
00:31:16,678 --> 00:31:18,379
أأنت بخير؟
239
00:31:18,513 --> 00:31:20,381
هل تعرف أين يمكن
أن يذهب والدكِ؟
240
00:31:20,948 --> 00:31:22,249
والدكِ؟
241
00:31:22,416 --> 00:31:24,385
لا يمكنكم القدوم إلى منزلي.
242
00:31:24,652 --> 00:31:26,755
تسمح لنا مذكرتنا القضائية
بالتحقق من أيّ تواصل محتمل
243
00:31:26,887 --> 00:31:28,422
من وإلى والدك.
244
00:31:28,590 --> 00:31:30,491
لماذا تواصلين قول ذلك؟
والد (هيلينا)...
245
00:31:30,658 --> 00:31:34,495
إنه لا يعرف أين أعيش ولا يعرف
اسم عائلتي ولا يعرف شيئًا عني.
246
00:31:34,662 --> 00:31:36,664
وهذا ذات الشي بالنسبة لعائلتك
وأصدقائك؟ هل لديك أيّ...
247
00:31:36,798 --> 00:31:39,500
لم أخبر أحداً قط أن
(جايكوب هولبروك) هو والدي.
248
00:31:41,803 --> 00:31:44,104
إذن 20 سنة.
249
00:31:44,238 --> 00:31:47,809
لا خطابات، لا بطاقات
أعياد ميلاد، أيّ شيء؟
250
00:31:47,941 --> 00:31:48,877
لا.
251
00:31:49,009 --> 00:31:50,344
أنا مشوش.
252
00:31:50,612 --> 00:31:52,146
اعتقدت أن والديك
ماتا في حادث سيارة.
253
00:31:52,279 --> 00:31:54,314
هذا ما قلته لك.
254
00:31:54,448 --> 00:31:56,885
و(هولبروك) "ملك الأهوار"
هو الذي هرب.
255
00:31:57,017 --> 00:31:58,720
سمعت ذلك على الراديو.
256
00:31:58,853 --> 00:32:01,188
هذا صحيح.
257
00:32:01,321 --> 00:32:03,023
هل هناك أي خطر من قدومه إلى هنا؟
258
00:32:03,157 --> 00:32:04,291
هذا ما نحاول اكتشافه.
259
00:32:04,425 --> 00:32:06,293
إنه لا يعرف أين أعيش.
260
00:32:06,427 --> 00:32:08,696
لا يمكنك أن تكوني متأكدة جدًا من ذلك.
261
00:32:08,830 --> 00:32:11,231
رباه يا (هيلينا). كيف لم تخبريني؟
262
00:32:11,999 --> 00:32:13,635
لقد أخبرتك أن تبقي
في السيارة يا عزيزتي.
263
00:32:13,768 --> 00:32:16,604
- مَن هؤلاء الناس؟
- الشرطة. إنهم فقط...
264
00:32:16,738 --> 00:32:18,540
سوف آخذها. سأتصل بكِ لاحقًا.
265
00:32:21,208 --> 00:32:24,512
سنحتاج إلى تفقد هاتفك
وأي أجهزة حاسوب تستخدميها.
266
00:32:24,646 --> 00:32:27,080
إذا حالفنا الحظ قليلاً
.سنجد والدكِ قريبًا
267
00:32:28,015 --> 00:32:29,651
أنّكم لا تعرفون والدي.
268
00:32:29,851 --> 00:32:33,755
إذا وصل إلى البرية،
فلن ترونه مرة أخرى.
269
00:32:33,922 --> 00:32:36,223
في قضية حظيت بسمعة
سيئة على المستوى البلاد،
270
00:32:36,390 --> 00:32:39,894
قام (جايكوب هولبروك)، الملقب بـ
("ملك الأهوار" باختطاف (بيث إريكسون
271
00:32:40,060 --> 00:32:41,796
واحتجزها لـ 12 عامًا
272
00:32:41,930 --> 00:32:43,197
في برية اقصى شبه جزيرة "ميشيغان"،
273
00:32:43,363 --> 00:32:45,132
حتى هربت في النهاية...
274
00:32:45,466 --> 00:32:47,769
مع ابنتها التي أنجبتها
أثناء وجودها في الأسر.
275
00:32:47,902 --> 00:32:50,738
بعد المحاكمة، واجهت (إريكسون)
صعوبة في التكيف مع الحياة الطبيعية
276
00:32:50,872 --> 00:32:52,707
ونادرًا ما شوهدت في الأماكن العامة.
277
00:32:52,907 --> 00:32:55,677
لكن بشكل مأساوي ماتت قبل أربع
سنوات في عملية انتحار واضحة.
278
00:33:21,401 --> 00:33:23,003
نعم؟
279
00:33:23,136 --> 00:33:25,239
هل ستعودان إلى المنزل يا رفاق؟
280
00:33:25,372 --> 00:33:28,475
حجزت غرفة في فندق لقضاء الليلة.
(ماري) في حوض السباحة.
281
00:33:28,610 --> 00:33:32,580
يمكنني أن أحضر لها بعض
الملابس المدرسية إذا أردت.
282
00:33:32,714 --> 00:33:35,583
لن أخذها إلى المدرسة غدًا،
فقط تحسبًا لأيّ شيء.
283
00:33:36,851 --> 00:33:38,318
لم أكن أعتقد أن هذا سيحدث.
284
00:33:38,452 --> 00:33:39,754
بأنّي سأكتشف ذلك؟
285
00:33:39,888 --> 00:33:42,155
لا، أعني، أتمنى أن...
286
00:33:42,289 --> 00:33:43,791
(ماري) تنادي عليّ.
يجب أن أذهب.
287
00:35:11,178 --> 00:35:13,113
ايتها الظل الصغير.
288
00:35:13,246 --> 00:35:14,916
حان الوقت لتفقد أفخاخنا.
289
00:35:15,049 --> 00:35:16,784
والصياد الحقيقي...
290
00:35:18,853 --> 00:35:21,089
يحتاج إلى سكين حقيقي.
291
00:35:24,291 --> 00:35:25,793
هذا لكِ الآن.
292
00:35:27,461 --> 00:35:29,564
لنرى كيف ستستخدمينه.
293
00:38:23,938 --> 00:38:24,972
أهلاً.
294
00:38:26,274 --> 00:38:28,910
لقد اتصلت في وقت سابق
لكنك لم تردي.
295
00:38:29,677 --> 00:38:31,579
أنا لست بارعة بالهواتف.
296
00:38:32,547 --> 00:38:33,915
هذا بخس.
297
00:38:35,315 --> 00:38:36,517
رأيت الأخبار.
298
00:38:36,818 --> 00:38:39,319
فكرت أن أتي وألقي التحية عليكِ.
299
00:38:40,188 --> 00:38:41,589
مرحبًا يا (كلارك).
300
00:38:41,856 --> 00:38:45,059
ربما اشرب كوبًا من
الماء قبل أن أعود.
301
00:38:59,674 --> 00:39:01,776
أعلم أنّك لا تريدني أن أتي،
302
00:39:01,909 --> 00:39:04,477
لكني اعتقدت أن كل شيء
قد تغير الآن.
303
00:39:05,345 --> 00:39:07,248
افشى السر.
304
00:39:07,380 --> 00:39:08,916
كيف تقبل زوجكِ الأمر؟
305
00:39:09,050 --> 00:39:10,417
ليس جيدًا.
306
00:39:10,651 --> 00:39:13,020
سيعود إلى المنزل.
مجرد مسألة وقت.
307
00:39:14,589 --> 00:39:16,657
الطفلة الصغيرة لم
تعد صغيرة بعد الآن.
308
00:39:17,925 --> 00:39:20,393
كانت أمكِ لتحب مقابلتها.
309
00:39:21,461 --> 00:39:24,665
اعتقدت أنك قد تجلبين (ماريغولد)
،إلى المنزل لفترة من الوقت
310
00:39:24,799 --> 00:39:26,901
على الأقل من أجل الجنازة.
311
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
ما كانت لتقابلها حينها أيضًا.
312
00:39:30,137 --> 00:39:31,839
هذا صحيح تمامًا.
313
00:39:31,973 --> 00:39:34,508
أعتقد أنني قصدت أتمنى
لو أتيت في وقت أبكر.
314
00:39:35,375 --> 00:39:36,744
كانت لتحب ذلك.
315
00:39:41,782 --> 00:39:43,618
هل لا يزال لديه تلك
الوظيفة في الكلية؟
316
00:39:45,219 --> 00:39:47,521
..ـ ما زلتِ تعملين
ـ لم يتغير شيء.
317
00:39:48,022 --> 00:39:50,057
حسنًا.
318
00:39:50,958 --> 00:39:53,294
لم ينتهي الأمر كما ظننت.
319
00:39:54,295 --> 00:39:57,899
آسفة، لا أستطيع فعل هذا الآن.
320
00:40:05,973 --> 00:40:07,975
أقلها الخبر ليس في الصحافة.
321
00:40:08,976 --> 00:40:11,545
لا أحد يربطك معه.
322
00:40:11,679 --> 00:40:14,515
أردت فقط الاطمئنان من أنك
لست قلقة بشأن الأشياء.
323
00:40:15,116 --> 00:40:16,717
انا لست قلقة.
324
00:40:19,086 --> 00:40:22,623
أتعلمين، كانت هناك مساحة حين
كان عمركِ 13 عامًا أو نحو ذلك.
325
00:40:22,757 --> 00:40:27,094
اعتقدت أن نحن الثلاثة لدينا
فرصة لنؤسس عائلة صغير.
326
00:40:28,596 --> 00:40:30,598
لم نكن نحن الثلاثة أبدًا يا (كلارك).
327
00:40:31,399 --> 00:40:33,200
لم تكن أمي تريدني بقربها.
328
00:40:33,334 --> 00:40:35,736
كلما تنظر إليّ، ترى والدي.
329
00:40:36,337 --> 00:40:37,571
وأنت أيضًا.
330
00:40:38,039 --> 00:40:39,472
لا.
331
00:40:39,607 --> 00:40:41,441
أنّكِ تنسين بعض الأيام الجيدة.
332
00:40:42,475 --> 00:40:43,878
لقد أحبتكِ.
333
00:40:44,845 --> 00:40:46,113
ما زلت أحبكِ.
334
00:40:47,648 --> 00:40:48,883
أفتقدك.
335
00:40:51,052 --> 00:40:54,121
لكن بالتأكيد، ربما أحيانًا كنا
نرى (جايكوب) الصغير بداخلكِ.
336
00:40:55,890 --> 00:40:58,159
أو ربما أنّكِ لم ترينه في داخلي.
337
00:41:05,433 --> 00:41:08,302
- أأنت هنا لأخافة هذه الفتاة؟
- لا، يفترض أن...
338
00:41:08,436 --> 00:41:12,306
سيّدة (بيليتير)، مكتب التحقيقات
الفيدرالي يطلبون حضوركِ إلى المقر.
339
00:41:12,440 --> 00:41:13,641
هل طرأ شيء ما؟
340
00:41:13,774 --> 00:41:15,142
إنه أمر يفوق منصبي.
341
00:41:16,544 --> 00:41:17,945
هل تريديني أن ارفقكِ؟
342
00:41:19,547 --> 00:41:21,582
لقد وجدنا جثة والدكِ.
343
00:41:22,917 --> 00:41:24,719
داخل حدود الولاية.
344
00:41:24,852 --> 00:41:27,521
نعتقد أنهما كانا متجهان
للعبور إلى "كندا."
345
00:41:27,655 --> 00:41:30,191
تحطم دّرابزين جسر يبلع
ارتفاعه 60 قدمًا.
346
00:41:30,324 --> 00:41:32,760
إما أن السائق فقد السيطرة أو نام.
347
00:41:32,893 --> 00:41:35,096
اصطدمت السيارة بشجرة واحترقت.
348
00:41:35,229 --> 00:41:37,898
احترقا كليهما لدرجة لا يمكن
.التعرف على ملامحهما
349
00:41:38,032 --> 00:41:41,035
نعتقد أن لديهما شريكًا.
أننا نبحث عنه الآن.
350
00:41:42,236 --> 00:41:44,071
كيف يمكنكم التأكد من أنه (هولبروك)؟
351
00:41:47,775 --> 00:41:52,079
الجثة فيها ثلاثة أسنان ذهبية
بنقوش تطابق أسنان والدك.
352
00:41:58,486 --> 00:41:59,720
أأنتِ بخير؟
353
00:42:02,790 --> 00:42:04,658
توفي والدي منذ 20 عامًا.
354
00:42:41,162 --> 00:42:43,364
آسفة بشأن والدك.
355
00:42:43,497 --> 00:42:45,534
لقد رأينا الخبر على التلفزيون.
356
00:42:45,666 --> 00:42:49,103
شكرًا يا عزيزتي، لكنه لم
يكن والدي لفترة طويلة.
357
00:42:49,236 --> 00:42:52,273
أحضرنا لك بعض الطعام في
حالة عدم رغبتك في الطهي.
358
00:42:53,040 --> 00:42:55,576
دعيني أخمن، بيتزا بـ"بيبروني" إضافي؟
359
00:42:55,709 --> 00:42:58,946
- أنا بالتأكيد في مزاج لتناول البيتزا.
- نعم!
360
00:43:02,517 --> 00:43:03,918
كيف حالكِ؟
361
00:43:04,485 --> 00:43:05,719
أنا بخير.
362
00:43:09,390 --> 00:43:12,093
أتمنى لو أنكِ أخبرتني بالحقيقة.
363
00:43:13,528 --> 00:43:15,696
ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
364
00:43:17,298 --> 00:43:19,900
- ما كنا لننجب (ماري).
ـ لا تعرفين ذلك.
365
00:43:20,535 --> 00:43:22,369
بلى اعرف.
366
00:43:22,504 --> 00:43:26,006
مَن العاقل الذي
سيتورط مع ابنة...
367
00:43:26,140 --> 00:43:30,644
لو عرفت لقبي هو (هولبروك)،
ما كنت لتواعدني أبدًا.
368
00:43:30,778 --> 00:43:32,480
كنت لتبتعد عني.
369
00:43:33,214 --> 00:43:35,416
- وسوف تفعلها الآن.
- مهلاً.
370
00:43:36,750 --> 00:43:39,954
لنتظاهر بأنني شخص
أفضل مما تعتقدين، حسنًا؟
371
00:43:40,087 --> 00:43:42,123
ما أفضل شيء يمكن أن يحدث؟
372
00:43:43,016 --> 00:43:45,385
ربّما وجدتِ شخصًا تضعين فيه ثقتكِ.
373
00:43:45,514 --> 00:43:49,951
شخصٌ يُعينكِ في تجاوز الأيّام الصعبة.
374
00:43:50,097 --> 00:43:52,867
شخصٌ تفسّرين له كلّ وشومكِ الغريبة.
375
00:43:59,179 --> 00:44:01,114
الأشياء المرجوّة لا تتحقّق يا (ستيفن).
376
00:44:01,842 --> 00:44:03,677
مهما اشتدّت رغبتنا في ذلك.
377
00:44:25,866 --> 00:44:27,768
- هل (ماريغولد) بخير؟
- أجل.
378
00:44:27,902 --> 00:44:29,136
إنّها نائمة.
379
00:44:30,605 --> 00:44:32,039
أحقًا تؤمنين في ذلك؟
380
00:44:34,643 --> 00:44:36,210
ما قلتِه سلفًا بشأن...
381
00:44:38,012 --> 00:44:39,581
الأشياء المرجوّة لا تتحقّق.
382
00:44:40,881 --> 00:44:44,118
لأنّكِ لو آمنتِ في ذلك
فما الذي يعنيه ذلك لنا؟
383
00:44:46,747 --> 00:44:51,351
اسمعي، لا أودّ أن أفاقم الوضع عليكِ
384
00:44:51,492 --> 00:44:54,028
ولكن عليكِ أن تسمحي
لي بمعرفة الوضع يا (هيلينا).
385
00:44:59,601 --> 00:45:02,836
حسنًا، اسمعي، سأنجز بعض الأعمال في المكتب.
386
00:45:04,838 --> 00:45:06,340
وربّما أنام في المكتب.
387
00:45:52,119 --> 00:45:53,954
اسمي (هيلينا هولبروك).
388
00:45:56,257 --> 00:45:58,526
أتذكر الشخص الذي خطف المرأة؟
389
00:45:59,460 --> 00:46:02,096
الشخص الذي يدعوه الجميع بـ "ملك الأهوار".
390
00:46:03,897 --> 00:46:05,132
أنا ابنته.
391
00:46:11,472 --> 00:46:16,243
تارةً أتسلّل وحدي ليلًا
لأّنّني أشعر بأنّني مُحتجزة.
392
00:46:16,377 --> 00:46:20,548
وكأنّني أجهل العالم الذي أنتمي إليه.
393
00:46:26,387 --> 00:46:29,356
أواجه أزمة ثقةٍ مع النّاس لأنّ...
394
00:46:30,659 --> 00:46:34,428
الجميع يُخبرني أنّ الشخص
الذي كنتُ أعتبره ثقتي
395
00:46:35,129 --> 00:46:36,830
حقيقةً كان وحشًا.
396
00:46:41,869 --> 00:46:44,371
منحني هذا الوشم بعد أوّل قتلةٍ لي.
397
00:46:54,915 --> 00:46:56,551
وهذا الوشم وقتما أخفقت.
398
00:46:59,554 --> 00:47:01,922
هذا المكان الذي علّمني فيه السباحة.
399
00:47:08,028 --> 00:47:09,468
"الظلّ الصغير".
400
00:47:09,597 --> 00:47:10,931
هذا الاسم الذي منحني إيّاه.
401
00:47:13,367 --> 00:47:16,403
وهذا ليذكّرني بألّا أنتظر
لأؤدّي واجباتي المنزليّة.
402
00:47:21,475 --> 00:47:24,978
كانت هذه الدموع الوحيدة
التي أراد أبي رؤيتها.
403
00:47:30,050 --> 00:47:32,453
أتودّ الخروج في موعدٍ غراميّ معي؟
404
00:48:01,616 --> 00:48:04,151
- هيّا، أعرف ذلك.
- يُمكنني فعلها.
405
00:48:04,284 --> 00:48:06,453
كنتُ أترقّب هذا اليوم.
406
00:48:06,588 --> 00:48:09,022
حسبتُه كان وقتًا لأعرّفكَ على شخصين.
407
00:48:09,156 --> 00:48:11,058
أنظر يا أبي، لديهم أحصنة.
408
00:48:11,258 --> 00:48:14,796
هذا (كلارك)، سيُبذل قصارى
جهده ليجعلكِ تنادينه "جدّي".
409
00:48:14,928 --> 00:48:16,397
اجعليه يستحقّ اللقب.
410
00:48:16,537 --> 00:48:18,572
هذا لا يُخيفني بعض الشيء.
411
00:48:18,700 --> 00:48:20,367
ما من أحدٍ لديّ لأنفق عليه ذلك.
412
00:48:20,501 --> 00:48:22,970
يسرّني كثيرًا أن ألتقيكِ يا (ماريغولد).
413
00:48:23,103 --> 00:48:24,506
وأنتَ كذلك يا (كلارك).
414
00:48:26,073 --> 00:48:27,307
ستروقني هذه التسمية.
415
00:48:27,441 --> 00:48:29,677
أتودّين رؤية الأحصنة؟
416
00:49:29,871 --> 00:49:31,438
من يشعر بالجوع؟
417
00:49:41,381 --> 00:49:43,283
بعدما التقطتُ هذه الصورة بساعتين
418
00:49:43,417 --> 00:49:45,820
تلقيتُ مكالماتٍ تفيد بأنّ أحد المجرمين
419
00:49:45,954 --> 00:49:48,556
يُطلق ألعابًا ناريّة في حدائق النّاس.
420
00:49:48,676 --> 00:49:51,978
مزّقت ذلك الفستان إلى أشلاء
وهي تفرّ من أحد نوّابي.
421
00:49:52,125 --> 00:49:53,862
يُمكنكِ الكفّ عن ذلك الآن.
422
00:49:53,994 --> 00:49:56,129
يا للهول، لم نصل إلى مرحلتكِ العسيرة بعد.
423
00:49:56,263 --> 00:49:58,065
من هذه المرأة؟
424
00:50:00,300 --> 00:50:02,269
تلك هي جدّتكِ.
425
00:50:04,071 --> 00:50:05,673
يقينًا أنّكِ تشبهينها.
426
00:50:08,041 --> 00:50:09,878
لا أتذكّر هذه الصورة.
427
00:50:10,010 --> 00:50:12,045
وكأنّنا نحن في الصّورة.
428
00:50:16,951 --> 00:50:20,254
ما كنتُ سأتذمّر إن تحوّل ذلك إلى عادة.
429
00:50:28,095 --> 00:50:29,329
أشكركَ يا (كلارك).
430
00:50:29,931 --> 00:50:31,164
عفوًا.
431
00:50:31,933 --> 00:50:33,467
مهلًا.
432
00:50:33,668 --> 00:50:36,738
أخذَ (جايكوب) كثيرًا من معتقدات شعبي
433
00:50:36,871 --> 00:50:40,407
وحرّفها لتناسب أهوائه.
434
00:50:43,511 --> 00:50:46,714
وهذا يعني أنّ الوشم ملكٌ
لشعب "الأوجيبوي" وليس للعائلة.
435
00:50:47,549 --> 00:50:48,750
لا تخلطي بين الاثنين.
436
00:51:54,515 --> 00:51:56,216
أيّتها الظلّ الصغير.
437
00:52:11,331 --> 00:52:12,600
ما المشكلة؟
438
00:52:17,237 --> 00:52:19,674
سأحضر رشفةَ ماءٍ.
439
00:52:22,584 --> 00:52:27,824
تـرجمـة وتـعديـل
د.علـي طـلال ! فـؤاد الخفاجـي
440
00:54:28,002 --> 00:54:32,073
انتبهي، تأكّدي من مسح
قدميكِ قبل دخولكِ المنزل.
441
00:54:32,206 --> 00:54:33,473
مسحتهما.
442
00:54:34,407 --> 00:54:35,810
سأوصلها في طريقي.
443
00:54:36,309 --> 00:54:37,845
أراكِ لاحقًا.
444
00:54:37,994 --> 00:54:40,138
- سنذهب للسباحة ونحو ذلك.
- لا تنسي نظّارتي الواقية.
445
00:54:40,239 --> 00:54:42,282
لديّ مؤتمر في "ديترويت" هذا المساء.
446
00:54:42,415 --> 00:54:43,651
ربّما أعود إلى المنزل متأخرًا.
447
00:54:44,786 --> 00:54:46,020
هل ستكونين بخير؟
448
00:54:57,497 --> 00:54:58,733
أشكركِ.
449
00:55:04,071 --> 00:55:05,173
(هيلينا)؟
450
00:55:05,305 --> 00:55:06,707
كيف حالكِ؟
451
00:55:07,374 --> 00:55:09,177
إنّني بخير حالٍ.
452
00:55:09,302 --> 00:55:10,905
هل أنتم متفرّغون في عطلة الأسبوع؟
453
00:55:11,045 --> 00:55:13,446
كنتُ أفكّر في أن تجتمع
(جيس) و(ماريغولد) ليلعبا معًا.
454
00:55:13,581 --> 00:55:17,585
أجل، أظنّنا متفرّغون...
455
00:55:21,756 --> 00:55:24,192
عفوًا، أجل، إنّها ستحبّ ذلك.
456
00:55:24,324 --> 00:55:26,794
ما رأيكِ بيوم السبت؟
هل سيروقها المجيء إلى بيتنا؟
457
00:55:26,928 --> 00:55:30,231
بالتأكيد، لديها موعد سباحةٍ
حتّى العاشرة وبعدئذٍ...
458
00:55:42,409 --> 00:55:44,846
أيمكنكِ الإنتظار لوهلةٍ؟ عفوًا.
459
00:57:02,623 --> 00:57:04,525
إنّكِ لا تساعدينني.
460
00:57:04,659 --> 00:57:08,495
لا يُفترض أن أساعدكِ، فهذا واجبكِ لا واجبي.
461
00:57:08,629 --> 00:57:09,864
ولكنّكِ تساعدينني دومًا.
462
00:57:09,997 --> 00:57:12,099
يُمكنكِ حلّ الواجب بنفسكٍ.
463
00:57:12,233 --> 00:57:15,202
لماذا مزاجكِ سيّء مجددًا؟
464
00:57:15,670 --> 00:57:16,904
لستُ هكذا.
465
00:57:18,172 --> 00:57:19,373
ولا أقصد أن أكون بمزاجٍ سيّء.
466
00:57:20,574 --> 00:57:23,644
هيّا بنا لنقرأ وسيساعدنا
والدكِ في إنهاء ذلك في الصباح.
467
00:57:23,778 --> 00:57:25,713
- اتفقنا؟
- حسنًا.
468
00:57:29,475 --> 00:57:32,478
"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة"
469
00:57:32,620 --> 00:57:35,222
"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور."
470
00:57:35,356 --> 00:57:38,659
"وعلى هذه السجّادة تستلقي شابّة فاتنة"
471
00:57:38,786 --> 00:57:44,391
صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا
التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟"
472
00:57:44,532 --> 00:57:46,067
"ثمّ قالت الإبنة..."
473
00:57:48,903 --> 00:57:51,706
يا ابنتي؟ لقد فاتتكِ المشاركة.
474
00:58:27,708 --> 00:58:29,276
(هيلينا).
475
00:58:41,389 --> 00:58:43,891
- ما هذه؟
- إنّها دمية.
476
00:58:44,425 --> 00:58:47,561
تلاعبينها.
477
00:58:48,396 --> 00:58:49,630
كصديقتكِ.
478
00:58:56,270 --> 00:58:57,271
لها شعرٌ كشعري.
479
00:58:58,606 --> 00:58:59,974
(هيلينا) الصغيرة.
480
01:00:24,559 --> 01:00:25,960
يا إلهي.
481
01:00:28,262 --> 01:00:29,363
(ماريغولد)!
482
01:00:34,201 --> 01:00:35,202
(هيلينا).
483
01:00:35,336 --> 01:00:36,470
مرحبًا، هذا أنا.
484
01:00:36,837 --> 01:00:37,771
هذا أنا.
485
01:00:40,808 --> 01:00:42,009
يا ربّاه، ما الذي...
486
01:00:42,143 --> 01:00:45,112
- إنّني...
- دماء من هذه؟
487
01:00:45,246 --> 01:00:48,550
ليست دماء أحدٍ، إنّما هو أرنب.
سمعتُ أحدًا في الخارج.
488
01:00:48,682 --> 01:00:50,284
ربّما تحاولين الإتّصال بالشرطة
489
01:00:50,512 --> 01:00:53,046
عوضًا عن ركضكِ في الأرجاء
والظلام حاملةً سكّين.
490
01:00:53,187 --> 01:00:57,358
- عليّ أن أتفقّد (ماريغولد).
- (ماريغولد) بخير، إنّها نائمة.
491
01:00:57,491 --> 01:00:58,593
تركتُها للتو في غرفتِها.
492
01:00:59,226 --> 01:01:00,562
هل رأيتِ أحدًا في الخارج؟
493
01:01:05,266 --> 01:01:07,501
سنُبقي الأبواب موصدة، مفهوم؟
494
01:01:07,636 --> 01:01:09,270
وسأحضر دوريّة شرطة.
495
01:01:11,573 --> 01:01:13,040
سيكون الوضع على ما يُرتجى.
496
01:01:42,970 --> 01:01:45,172
كان يتقطّر دمًا من رأسه.
497
01:01:45,306 --> 01:01:48,876
وكأنّ شخصًا قتله
ثمّ وضعه في مصيدة.
498
01:01:49,877 --> 01:01:52,647
أو ربّما جُرحَ بطريقةٍ أخرى.
499
01:01:52,780 --> 01:01:57,151
ما الذي أفزعكِ؟ لماذا تعتقدين
أنّ ثمّة شيءٌ أكثر من ذلك؟
500
01:01:57,284 --> 01:01:59,720
أشعر وكأنّ أبي يتواجد هنا.
501
01:01:59,853 --> 01:02:02,624
في الليلة التي وجدتَنا فيها
502
01:02:02,756 --> 01:02:04,325
وقتما خرجنا من الغابة
503
01:02:04,458 --> 01:02:07,194
كنتُ مرعوبةً لأنّه لم يكُن برفقتي هناك.
504
01:02:08,896 --> 01:02:10,064
ولكنّه جاء بعدئذٍ.
505
01:02:10,197 --> 01:02:11,899
لا تُشغلي بالكِ في ذلك يا (هيلينا).
506
01:02:12,032 --> 01:02:13,867
والآن عادَ مجددًا.
507
01:02:14,001 --> 01:02:16,503
يتعيّن عليّ إخباره بأن يتركنا وشأننا.
508
01:02:16,638 --> 01:02:19,740
بل يتعيّن عليكِ محاولة
إخراجه من ذهنكِ.
509
01:02:19,873 --> 01:02:21,041
بشكلٍ نهائيّ.
510
01:02:21,342 --> 01:02:23,477
لستُ واثقة من أنّ بوسعي فعل ذلك.
511
01:02:23,612 --> 01:02:25,279
كيف له أن يكون حيّا؟
512
01:02:25,779 --> 01:02:27,114
لا أدري.
513
01:02:33,988 --> 01:02:36,857
ليس ثمّة شيءٌ أنقى
من غريزة البقاء على الحياة.
514
01:02:45,597 --> 01:02:47,517
"سجينان هاربان وُجدا ميّتين"
515
01:02:50,136 --> 01:02:52,343
"شريكهما في السجن ما زال مفقودًا"
516
01:03:00,180 --> 01:03:01,982
أمّاه!
517
01:03:06,755 --> 01:03:07,988
(ماريغولد)؟
518
01:03:10,457 --> 01:03:12,527
عجزتُ عن إيجاد حقيبة الظهر خاصّتي.
519
01:03:15,630 --> 01:03:17,532
لا، لا، هذه الحقيبة تبقى هنا.
520
01:03:18,633 --> 01:03:20,200
أريد أن أظهر للنّاس.
521
01:03:20,334 --> 01:03:22,403
دعينا نتريّث لفترةٍ بشأن ذلك، اتفقنا؟
522
01:03:22,537 --> 01:03:23,937
حسنًا.
523
01:03:33,682 --> 01:03:35,115
من أين لكِ هذين؟
524
01:03:35,249 --> 01:03:37,985
حسبتكِ صنعتِهما، إنّها يروقانني.
525
01:03:38,118 --> 01:03:40,054
وكأنّهما أنا وإيّاكِ.
526
01:03:50,864 --> 01:03:53,867
أكان الموئل في غرفتكِ طوال الوقت؟
527
01:04:13,588 --> 01:04:14,988
ما الذي تفعلينه؟
528
01:04:24,632 --> 01:04:25,899
أسرعي.
529
01:04:29,970 --> 01:04:32,272
إبقي داخل المدرسة بعد
الإنتهاء إلّا اذا كان والدكِ
530
01:04:32,574 --> 01:04:37,077
أو أنا هنا، مفهوم؟ لا تذهبي مع
أيّ شخص غيرنا مهما أخبركِ.
531
01:05:02,804 --> 01:05:04,004
عمّ تدور هذه القُبلة؟
532
01:05:04,131 --> 01:05:05,432
شعرتُ بأنّها تروقني.
533
01:05:05,673 --> 01:05:08,275
هل يمكنكَ أن تُحضر (ماريغولد)
بعد انتهائها من المدرسة؟
534
01:05:08,409 --> 01:05:10,645
بالتأكيد.
535
01:05:11,378 --> 01:05:12,379
لماذا؟
536
01:05:13,848 --> 01:05:17,117
يتعيّن عليّ فعل شيءٍ.
ولا يُمكنني البوح لكَ بماهيّته.
537
01:05:23,357 --> 01:05:25,192
ما الذي يجري يا (هيلينا)؟
538
01:05:26,661 --> 01:05:30,330
أعرف أنّني لم أمنحكَ مبررًا...
539
01:05:31,866 --> 01:05:33,400
أرجوكَ، ثق بي.
540
01:05:34,636 --> 01:05:36,270
سأتّصل بكَ وقتما أعود.
541
01:05:37,171 --> 01:05:38,606
تعودين من أين؟
542
01:05:40,174 --> 01:05:41,609
إنّه السرّ الأخير يا (ستيفن).
543
01:05:42,510 --> 01:05:44,044
أعدك.
544
01:06:04,298 --> 01:06:06,500
أنتَ و(ماري) أنقذتماني.
545
01:08:10,925 --> 01:08:12,860
يُمكنني تسميتًها بما يحلو لي.
546
01:08:12,994 --> 01:08:15,730
إنّها ملككِ.
منحتُها لكِ.
547
01:08:19,801 --> 01:08:21,134
أسمّيها
548
01:08:21,977 --> 01:08:23,545
"شلالات (هيلينا)".
549
01:10:29,329 --> 01:10:31,264
مرحبًا أيّتها الظلّ الصغير.
550
01:11:15,743 --> 01:11:17,645
دعينا نتمشّى.
551
01:11:36,069 --> 01:11:37,470
كيف وجدتَني؟
552
01:11:37,598 --> 01:11:39,667
ما أضعتكِ أيّتها الظلّ الصغير.
553
01:11:51,444 --> 01:11:53,313
يشدّني الحنين لهذه الرائحة.
554
01:11:56,449 --> 01:11:57,885
والتذوّق.
555
01:12:01,622 --> 01:12:02,857
أعطيني السكّين.
556
01:12:15,269 --> 01:12:16,804
إنّها سكّيني المفضّلة.
557
01:12:39,060 --> 01:12:41,529
كنّا نأتي هنا للتخييم، أتتذكرين؟
558
01:12:42,495 --> 01:12:45,299
كنّا نستلقي هنا طوال الصيف.
559
01:12:45,432 --> 01:12:48,603
ننظر إلى السماء لنرى كم
تُحصين من النجوم المتساقطة.
560
01:12:49,537 --> 01:12:51,539
كنتُ أغشّكَ وأحصي الطائرات.
561
01:12:55,209 --> 01:12:58,913
علمتِ أنّني حيّ طوال الوقت، ألستِ هكذا؟
562
01:12:59,714 --> 01:13:01,649
ما علمتُ كيف كان ذلك ممكنًا.
563
01:13:02,617 --> 01:13:05,052
حتّى رأيتُ ذئبًا بثلاثة أقدام.
564
01:13:06,654 --> 01:13:08,789
ضحّى بقدمه من أجل حريّته.
565
01:13:08,923 --> 01:13:11,292
كما ضحيتَ بأسنانكَ.
566
01:13:13,594 --> 01:13:17,999
ربّما لن تجتاز الفحص الطبّي ولكنّ
ذلك وفّر لكَ ما تحتاجه من الوقت.
567
01:13:19,634 --> 01:13:21,401
أجريتِ أبحاثُا.
568
01:13:22,069 --> 01:13:23,671
أحسنتِ صنعًا.
569
01:13:28,910 --> 01:13:31,444
لم تخبري أحدًا آخر بنظريّتكِ؟
570
01:13:33,413 --> 01:13:34,815
أهذا صحيح؟
571
01:13:40,009 --> 01:13:42,056
ليتكِ أحضرتِ (ماريغولد) معكِ.
572
01:13:43,423 --> 01:13:45,159
أخبريني عن حفيدتي.
573
01:13:45,293 --> 01:13:49,163
لا أظنّكَ تحتاج لذلك.
فأنتَ تعرف عنها الكثير أساسًا.
574
01:13:52,733 --> 01:13:54,568
كان عليّ إلقاء نظرةٍ خاطفة.
575
01:13:56,704 --> 01:13:58,773
لم تُحضريها لزيارتي.
576
01:14:00,574 --> 01:14:02,209
لم تزوريني قط.
577
01:14:06,653 --> 01:14:07,888
هيّا أيّتها الظلّ الصغير.
578
01:14:08,015 --> 01:14:09,784
أودّ أن أريكِ شيئًا.
579
01:14:12,485 --> 01:14:15,790
لعلمكِ، إنّ (ماريغولد) تُشبهها.
580
01:14:16,390 --> 01:14:17,391
تشبه أمّكِ.
581
01:14:18,259 --> 01:14:20,761
أراهن أنّها تعشق الماء كما نعشقه نحن.
582
01:14:25,666 --> 01:14:27,702
هذا القارب يأخذنا عبر الحدود.
583
01:14:28,336 --> 01:14:29,670
نحن الثلاثة.
584
01:14:30,671 --> 01:14:32,773
إلى "كندا" ويُمكننا أن نكون عائلة مجددًا.
585
01:14:33,641 --> 01:14:34,675
لديّ عائلة.
586
01:14:34,803 --> 01:14:36,177
لديكِ ابنة.
587
01:14:36,310 --> 01:14:37,611
وزوجٌ أيضًا.
588
01:14:38,379 --> 01:14:39,680
كوّنا حياتنا سويًا.
589
01:14:40,715 --> 01:14:42,183
وهل أنتِ فرحة في هذه الحياة؟
590
01:14:44,518 --> 01:14:45,786
ليس دومًا.
591
01:14:45,987 --> 01:14:48,022
هل فكرتِ سلفًا في العودة
إلى ما كان عليه الوضع
592
01:14:48,488 --> 01:14:49,590
وقتما عشنا هنا؟
593
01:14:49,857 --> 01:14:53,493
- فكرتُ في ذلك.
- يُمكننا التمتّع بذلك كلّه مجددًا.
594
01:14:56,097 --> 01:14:59,066
أتذكّر، وقتما كنتِ في الرابعة من عمركِ
595
01:14:59,200 --> 01:15:01,035
كان بوسعكِ إغماض عينيكِ.
596
01:15:02,236 --> 01:15:06,340
وكنتِ تعرفين تحديد
مكانكِ من صوتِ المياه
597
01:15:06,474 --> 01:15:09,343
ومن رائحة الأشجار
598
01:15:09,477 --> 01:15:14,048
ومن شعوركِ في الأرض
التي تحتَ قدميكِ.
599
01:15:14,181 --> 01:15:15,883
كان كأنّه سحرٌ.
600
01:15:19,286 --> 01:15:21,055
هذا المكان الذي ننتمي إليه.
601
01:15:21,188 --> 01:15:23,024
إنّه وطننا.
602
01:15:23,524 --> 01:15:24,992
إنّ حياتنا هنا
603
01:15:26,060 --> 01:15:27,194
كانت مثاليّة.
604
01:15:40,341 --> 01:15:41,442
لا!
605
01:15:46,414 --> 01:15:47,748
لا!
606
01:15:51,986 --> 01:15:54,355
لا تهربي منّي مرّة أخرى!
607
01:15:54,855 --> 01:15:56,657
مفهوم؟ أتسمعينني؟
608
01:16:01,162 --> 01:16:02,229
لم أكُن...
609
01:16:10,104 --> 01:16:11,138
حياةٌ مثاليّة؟
610
01:16:12,807 --> 01:16:14,041
ليست بالنسبة لأمّي.
611
01:16:14,608 --> 01:16:16,143
كان ذلك ممكنًا.
612
01:16:16,277 --> 01:16:17,378
كيف؟
613
01:16:18,279 --> 01:16:21,715
- لقد اختطفتَها.
- كلّا، بل هربنا سويًا.
614
01:16:21,849 --> 01:16:25,252
هذا شيءٌ قالته وقتما قرّرت المغادرة.
615
01:16:25,386 --> 01:16:28,022
- أطلقتَ النّار على الرجل.
- كنتُ محاولًا إصابة المحرّك.
616
01:16:28,155 --> 01:16:29,623
ما كنتَ لتُخطئ رميتكَ.
617
01:16:30,691 --> 01:16:32,326
لقد أخطأتُها.
618
01:16:32,460 --> 01:16:35,696
لقد أخبِرتِ بقصصٍ كثيرة عنّي
619
01:16:35,830 --> 01:16:40,034
وكلّها مُلفّقة، لم أكُن "ملك الأهوار"
حتى قيل أنّني كنتُ هكذا.
620
01:16:42,636 --> 01:16:44,638
أعرف أنّنا كنّا سعداء.
621
01:16:45,406 --> 01:16:46,841
كنتِ سعيدة.
622
01:16:48,409 --> 01:16:51,312
كلّ ما أقوله هو أن تُحضري
(ماريغولد) وتدعيها ترى بنفسها.
623
01:16:51,445 --> 01:16:52,913
لا يُمكنني فعل ذلك.
624
01:16:54,115 --> 01:16:55,282
ولن أفعل ذلك.
625
01:16:56,851 --> 01:16:58,686
آسفة.
هنا ينتهي الأمر.
626
01:17:00,821 --> 01:17:02,890
ما كان عليّ المجيء إلى هنا.
627
01:17:05,893 --> 01:17:07,761
وإنّي فرحة لمجيئي.
628
01:17:11,832 --> 01:17:14,668
والآن عليّ الذهاب إلى منزلي وعائلتي.
629
01:17:15,402 --> 01:17:18,372
أرجوك لا تقترب منهما مجددًا.
630
01:17:19,240 --> 01:17:22,009
- لا يتوجّب أن يكون الأمر هكذا.
- بل يتوجّب ذلك.
631
01:17:26,814 --> 01:17:28,215
حسنًا.
632
01:17:28,716 --> 01:17:29,817
حسنًا.
633
01:17:29,950 --> 01:17:31,819
أتفّهم ذلك.
634
01:17:39,927 --> 01:17:41,829
ستكونين دومًا ظلّي الصغير.
635
01:17:45,766 --> 01:17:47,268
عليّ الذهاب.
636
01:18:24,205 --> 01:18:25,239
(كلارك)؟
637
01:18:26,575 --> 01:18:29,810
- ما الذي تفعله هنا؟
- يُمكنني أن أوجّه لكِ السؤال ذاته.
638
01:18:29,944 --> 01:18:32,179
اتّصل بي (ستيفن).
كان قلقًا.
639
01:18:32,313 --> 01:18:35,249
وقد خالجني حدسٌ بعدما قلتِه.
640
01:18:36,685 --> 01:18:40,020
- هل والدكِ هنا؟
- دعنا نعود، سأخبركَ في الطريق.
641
01:18:40,154 --> 01:18:43,057
(هيلينا)، هل كان والدكِ هنا؟
642
01:18:44,725 --> 01:18:45,960
ولكنّه رحل.
643
01:19:00,941 --> 01:19:02,677
(كلارك).
644
01:19:02,810 --> 01:19:05,813
(كلارك)، يا ربّاه.
645
01:19:08,683 --> 01:19:10,484
أنظر إليّ يا (كلارك)، اتفقنا؟
646
01:19:10,619 --> 01:19:12,353
(كلارك)، إبقَ معي.
647
01:19:12,687 --> 01:19:15,756
- هل أخبرتِه أنّكِ ستأتين إلى هنا؟
- كلّا، لم أفصح عن شيءٍ.
648
01:19:16,090 --> 01:19:17,525
أرجوكَ، أنظر إليّ.
649
01:19:17,659 --> 01:19:19,527
(كلارك)، إنّني هنا.
650
01:19:21,067 --> 01:19:23,103
تماسك يا (كلارك).
أرجوكَ تماسك يا (كلارك).
651
01:19:23,230 --> 01:19:25,099
لا بدّ أنّكِ أفصحتِ عن شيء.
652
01:19:25,232 --> 01:19:27,101
ممّا يجعل زوج أمّكِ فضوليًا.
653
01:19:27,234 --> 01:19:30,170
ويكفي أنّه يتجوّل في
هذا الطريق كلّه بمفرده.
654
01:19:30,304 --> 01:19:32,940
ابتعد عنّا وحسب.
ما الذي اقترفتَه؟
655
01:19:34,842 --> 01:19:36,977
أرجوكَ يا (كلارك)، أرجوكَ.
656
01:19:37,444 --> 01:19:38,846
هيّا أرجوكَ.
657
01:19:39,013 --> 01:19:41,148
ما من شيءٍ يُمكنكِ أن تساعديه فيه.
658
01:19:46,487 --> 01:19:47,821
لا!
659
01:19:47,955 --> 01:19:50,190
أتفضّلين عيش الذئب عوضًا عنّا؟
660
01:19:52,259 --> 01:19:54,596
أتريدين أن يُطعمكِ لجروه؟
661
01:19:55,530 --> 01:19:57,898
والآن عليّ أن أحضر
(ماريغولد) بطريقتي الخاصّة.
662
01:19:58,032 --> 01:20:00,467
لا، إيّاك أن تمسّها.
663
01:20:10,110 --> 01:20:12,980
ما زال بوسعنا أن نكون عائلة جميعًا.
664
01:20:13,480 --> 01:20:14,516
وهذا كلّ ما أريده.
665
01:20:15,449 --> 01:20:17,351
سأعود برفقة (ماريغولد) عمّا قريب.
666
01:20:17,484 --> 01:20:19,219
لا، لا.
667
01:20:21,288 --> 01:20:22,323
لا!
668
01:20:23,357 --> 01:20:24,391
لا!
669
01:20:53,637 --> 01:20:56,877
"أحمي عائلتي"
670
01:21:05,533 --> 01:21:06,867
(هيلينا).
671
01:21:17,010 --> 01:21:18,646
لفّي الحبل حولكِ.
672
01:21:20,914 --> 01:21:22,449
هل قال أنّ بوسعي الصعود؟
673
01:21:22,623 --> 01:21:24,924
لا يهمّني ذلك، سأخرجكِ من هناك.
674
01:21:32,329 --> 01:21:34,428
لقد وجدتكِ يا (هيلينا).
675
01:21:35,730 --> 01:21:37,532
ستكونين بخير.
676
01:21:39,066 --> 01:21:41,201
لأنّكِ أقوى منّي.
677
01:21:42,704 --> 01:21:44,004
وأشجع منّي.
678
01:23:25,607 --> 01:23:27,040
أرجوكَ.
679
01:23:29,944 --> 01:23:31,345
(كلارك).
680
01:23:42,924 --> 01:23:44,659
إنّني آسفة للغاية.
681
01:23:59,874 --> 01:24:01,475
سأعود من أجلكَ.
682
01:25:05,138 --> 01:25:07,542
تنحني الأنهار كافّة يا (هيلينا).
683
01:27:43,664 --> 01:27:45,900
هل الدماء دافئة أم باردة؟
684
01:27:46,801 --> 01:27:48,102
- باردة.
- باردة.
685
01:27:48,368 --> 01:27:50,872
إذن عليكِ التحرك بسرعة.
686
01:28:33,380 --> 01:28:35,348
ركضٌ أم مشي؟
687
01:28:39,587 --> 01:28:41,354
ركض.
688
01:28:43,323 --> 01:28:46,961
وإن كنتِ خائفةُ فاركضي من أجل حياتكِ
689
01:28:47,595 --> 01:28:49,096
فإلى أين ستركضين؟
690
01:28:54,101 --> 01:28:56,503
إلى حيث لا يُمكن لأحدٍ رؤيتي.
691
01:29:10,184 --> 01:29:11,919
تعرف ما علّمتني إيّاه.
692
01:31:09,003 --> 01:31:11,806
إنّكِ بخير، مجرّد جرح في اللحم.
693
01:31:12,306 --> 01:31:13,307
والآن...
694
01:31:14,008 --> 01:31:20,047
ما الفائدة التي ستجنيها (ماريغولد) إن
كانت أمّها مستلقية ومتعفّنة في قعر الأهوار؟
695
01:31:20,548 --> 01:31:22,083
إنّها تحتاجكِ.
696
01:31:23,417 --> 01:31:26,087
فكّري فيما يصبّ في مصلحة ابنتكِ.
697
01:31:26,220 --> 01:31:27,254
اتفقنا؟
698
01:31:27,788 --> 01:31:29,724
لا!
699
01:31:31,125 --> 01:31:32,626
لا!
700
01:31:33,828 --> 01:31:37,231
أريني القارب الذي جئتِ على متنهِ.
701
01:32:22,243 --> 01:32:23,277
واصلي المضيّ.
702
01:32:25,246 --> 01:32:27,848
انتظرتُ طوال حياتي لأراكَ مجددًا.
703
01:32:29,784 --> 01:32:32,286
ما كنتُ واثقة ممّا سأشعر به وقتما أراكَ.
704
01:32:32,426 --> 01:32:35,062
- ما هو شعوركِ أيتّها الظل الصغير؟
- لا تنادِني بذلك.
705
01:32:35,189 --> 01:32:36,190
انتهى وقتُ هذه التسمية.
706
01:32:37,458 --> 01:32:40,227
كنتُ أعتقد أنّكَ قلتَها
لأنّني كنتُ في صفّكَ دومًا.
707
01:32:41,695 --> 01:32:43,597
والآن أدركَ أنّكَ كنتَ تقصد
708
01:32:43,731 --> 01:32:47,034
كأيّ ظلّ، وهو أنّ لا وجود لي
إن لم تكُن واقفًا بجانبي.
709
01:32:47,168 --> 01:32:50,271
أثّرت والدتكِ عليكِ بعدما رحلتُ.
710
01:32:50,404 --> 01:32:51,939
كلّا، لم تؤثّر.
711
01:32:52,706 --> 01:32:54,575
بالكاد كلّمتها طوال حياتي.
712
01:32:55,576 --> 01:32:58,446
ألقيتُ باللائمة عليها إزاء كلّ شيء.
لم أصدّقها قط.
713
01:32:58,579 --> 01:33:03,584
أتعتقدين أنّها اهتمت بكِ كما اهتميتُ بكِ؟
714
01:33:03,717 --> 01:33:05,986
إنّها لم تشهر مسدسًا في وجهي.
715
01:33:08,557 --> 01:33:10,124
كان بوسعها الهرب
716
01:33:11,258 --> 01:33:12,693
والإبتعاد.
717
01:33:13,761 --> 01:33:15,663
ولكنّها بقيَت لتحميني.
718
01:33:16,997 --> 01:33:19,534
والآن أدرك أنّها كانت امرأة قويّة.
719
01:33:19,667 --> 01:33:21,302
كانت امرأة ضعيفة.
720
01:33:21,435 --> 01:33:22,503
كلّا.
721
01:33:23,637 --> 01:33:27,808
الرجل الذي يجرّ امرأةً
إلى البريّة هو الضعيف.
722
01:33:27,942 --> 01:33:30,911
احذري أيّتها الظلّ الصغير.
723
01:33:32,880 --> 01:33:38,185
نسيتِ كلّ شيءٍ فعلته من أجلكِ.
724
01:33:38,853 --> 01:33:45,025
السنوات التي قضيتًها
في قفصٍ لأنّني عدتُ من أجلكِ.
725
01:33:45,759 --> 01:33:48,262
ماذا كنتِ ستفعلين من أجل (ماريغولد)؟
726
01:34:01,510 --> 01:34:02,943
كنتُ سأموت من أجلها.
727
01:34:33,240 --> 01:34:34,576
أبتاه!
728
01:34:40,781 --> 01:34:42,983
هيّا، هيّا.
729
01:35:27,728 --> 01:35:31,966
"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة"
730
01:35:32,099 --> 01:35:34,636
"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور."
731
01:35:34,768 --> 01:35:39,608
"وعلى هذه السجّادة
تستلقي امرأة فاتنة وقويّة"
732
01:35:39,740 --> 01:35:46,380
صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا
التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟"
733
01:35:46,514 --> 01:35:48,115
"ثمّ قالت الإبنة..."
734
01:35:48,849 --> 01:35:50,384
"أهذه أنا التي أراها..."
735
01:35:51,720 --> 01:35:53,187
"منعكسة في عينيكِ؟"
736
01:35:53,379 --> 01:35:56,849
"ثمّ نهضت الطفلة على شكل بجعةٍ "
737
01:35:56,991 --> 01:35:59,393
"وفردَت جناحيها."
738
01:36:58,118 --> 01:36:59,887
إنّني لا أكرهكَ.
739
01:37:01,288 --> 01:37:02,856
ولا أشفق عليكَ.
740
01:37:02,990 --> 01:37:05,259
إنّني أتذكّر درسكَ وحسب.
741
01:37:07,027 --> 01:37:08,896
أحمي عائلتي دومًا.
742
01:40:20,325 --> 01:40:49,240
تـرجمة وتـعديل
|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||