1 00:00:00,013 --> 00:00:17,225 ‫‫تـرجمة وتـعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:25,012 --> 00:01:33,014 || ابنة ملك الأهوار || 3 00:01:51,012 --> 00:01:52,614 ‫وصرخت الام، 4 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 ‫"هل هذه أنا التي أراها ‫منعكسة في عينيكِ؟" 5 00:01:57,284 --> 00:01:58,987 ‫فقالت الابنة، 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,690 ‫"هل هذه أنا التي أراها منعكسة في عينيكِ؟" 7 00:03:03,216 --> 00:03:04,519 ‫(هيلينا). 8 00:03:05,452 --> 00:03:07,354 ‫عودي. 9 00:03:36,984 --> 00:03:40,353 ‫إنها ستضاعف أعمالك ‫المنزلية حين تعودين. 10 00:03:40,487 --> 00:03:43,091 ‫لا أمانع بالحرفة اليدوية. 11 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 ‫ربما لو غبنا لبعض الوقت، ‫ستنسى غضبها. 12 00:03:47,795 --> 00:03:49,329 ‫حسنًا. 13 00:03:50,397 --> 00:03:52,700 ‫سوف نسير ببطء أيتها الظل الصغير. 14 00:04:30,071 --> 00:04:31,105 ‫كان هنا. 15 00:04:31,572 --> 00:04:33,040 ‫يجري أم يمشي؟ 16 00:04:35,743 --> 00:04:39,213 ‫الخطوات أصبحت أوسع من ذي قبل. 17 00:04:39,346 --> 00:04:42,650 ‫وأعمق على الجانب الخارجي. 18 00:04:48,189 --> 00:04:49,123 ‫كان يجري. 19 00:04:49,257 --> 00:04:50,725 ‫لماذا؟ 20 00:04:52,660 --> 00:04:54,796 ‫لأنه كان خائفًا من شيء ما. 21 00:04:54,929 --> 00:04:56,396 ‫خائفًا من ماذا؟ 22 00:04:59,299 --> 00:05:00,535 ‫منا. 23 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 ‫لو كنت خائفة، 24 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 ‫تنجين بحياتكِ، إلى أين ستذهبن؟ 25 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 ‫حيث لا يمكن لأحد أن يراني. 26 00:06:09,770 --> 00:06:12,439 ‫لقد حان الوقت لاكمال الصيد. 27 00:06:23,718 --> 00:06:24,819 ‫ماذا لو اخفقت؟ 28 00:06:24,952 --> 00:06:27,622 ‫إذن سنصبح جياع الليلة. 29 00:06:42,837 --> 00:06:44,705 ‫لم أصدر أيّ صوت. 30 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 ‫إذن ماذا حدث برأيكِ؟ 31 00:06:57,985 --> 00:06:59,020 ‫لقد شم رائحتي. 32 00:07:07,228 --> 00:07:08,829 ‫لن تحتاجين إلى النار. 33 00:07:18,673 --> 00:07:21,876 ‫(هيلينا)، تعالي واحصلي ‫على ما كسبته اليوم. 34 00:07:29,350 --> 00:07:31,419 ‫انها دومًا غاضبة مني. 35 00:07:31,585 --> 00:07:35,156 ‫لا تستطيع والدتكِ ‫رؤية السعادة مثلنا. 36 00:08:45,793 --> 00:08:47,461 ‫حسنًا. 37 00:08:47,595 --> 00:08:48,896 ‫أنا بخير. 38 00:08:49,563 --> 00:08:50,965 ‫الوقت يتأخر. 39 00:09:10,251 --> 00:09:12,686 ‫(هيلينا)، توقفي. 40 00:09:57,364 --> 00:09:58,632 ‫أين بقية جسده؟ 41 00:09:58,766 --> 00:10:00,134 ‫إنه حر الآن. 42 00:10:02,436 --> 00:10:04,672 ‫هل قطع ساقه؟ 43 00:10:04,805 --> 00:10:07,708 ‫ضحى بجزء ليبقى حيًا. 44 00:10:59,927 --> 00:11:01,929 ‫متى يمكنني أن أبقي ‫سلاحي في المنزل مثلك؟ 45 00:11:02,062 --> 00:11:04,599 ‫حين تكونين صيادة جيدة مثلي. 46 00:11:04,732 --> 00:11:05,900 ‫والذي لن يحدث أبدًا. 47 00:11:11,038 --> 00:11:12,541 ‫ما معنى هذه العلامات؟ 48 00:11:12,673 --> 00:11:13,941 ‫إنها تعني، 49 00:11:14,241 --> 00:11:19,548 ‫"حين تهربين من غزال غاضب، ‫احذري من الاغصان المنخفضة". 50 00:12:26,814 --> 00:12:28,115 ‫سمعتها تصرخ. 51 00:12:29,517 --> 00:12:31,318 ‫إنها تتضور جوعًا. 52 00:12:31,452 --> 00:12:34,922 ‫لدينا بعض فضلات الطعام ‫في الداخل. ربما يمكننا... 53 00:12:35,055 --> 00:12:37,124 ‫ماذا يحدث حين ترحل؟ 54 00:12:38,792 --> 00:12:43,230 ‫ما من شيء أكثر ‫نقاءً من غريزة البقاء. 55 00:12:44,932 --> 00:12:47,101 ‫الذئب لا يشفق. 56 00:12:47,868 --> 00:12:51,405 ‫مجرد تساوره الرغبة .في العيش يومًا آخر 57 00:12:51,539 --> 00:12:55,476 ‫ماذا ستفعلين بالذئب ‫إذا كنت جائعة؟ 58 00:12:58,680 --> 00:12:59,913 ‫أنتِ فريسته. 59 00:13:01,015 --> 00:13:02,783 ‫أننا جميعا كذلك. 60 00:13:10,024 --> 00:13:11,526 ‫لكن ماذا عن الجرو؟ 61 00:13:11,660 --> 00:13:13,628 ‫سوف يعاني ويموت وحيدًا. 62 00:13:13,762 --> 00:13:15,396 ‫الآن افعلي ما أقوله يا (هيلينا). 63 00:13:19,433 --> 00:13:21,101 ..ـ لكن إذا ‫ـ (هيلينا)، تنحي جانبًا. 64 00:13:28,909 --> 00:13:31,245 ‫يجب عليك دومًا حماية عائلتك. 65 00:13:34,309 --> 00:13:40,045 "حماية عائلتي" 66 00:14:03,344 --> 00:14:06,614 ‫لا، سأخوض هذه الرحلة لوحدي. 67 00:14:06,748 --> 00:14:09,149 ‫- لكن يمكنني تقديم العون. ‫-لا، بحقكِ. أنّكِ تعرفين القواعد. 68 00:14:09,283 --> 00:14:11,553 ‫سأجلب لكِ مفاجأة. ‫أيّ نوع من المفاجأة؟ 69 00:14:11,686 --> 00:14:15,590 ‫مفاجأة سيكون عليك ‫الانتظار لمعرفة ماهيتها. 70 00:14:16,524 --> 00:14:17,826 ‫الآن عودي إلى هناك. 71 00:14:17,958 --> 00:14:19,193 ‫سأعود قريبًا. 72 00:15:40,340 --> 00:15:43,343 ‫آسف لدخولي عليك. 73 00:15:47,247 --> 00:15:48,616 ‫هل والدتك أو والدك هنا؟ 74 00:15:53,420 --> 00:15:54,689 ‫مرحبًا. 75 00:15:54,823 --> 00:15:56,990 ‫آمل ألا أكون متعديًا على ‫ممتلكاتكم أو ما شابه. 76 00:15:57,826 --> 00:15:59,727 ‫لم أكن أعرف أن ‫أحداً يعيش هنا. 77 00:16:01,830 --> 00:16:04,465 ‫لقد كنت بالخارج لساعات، ‫اطوف حول الغابة. لكن... 78 00:16:04,599 --> 00:16:06,668 ‫لا أستطيع إيجاد طريق العودة. 79 00:16:09,436 --> 00:16:11,438 ‫ما من شبكة هنا في أيّ مكان. 80 00:16:12,740 --> 00:16:14,642 ‫اسمعي، إذا كان بإمكانك ارشادي... 81 00:16:14,776 --> 00:16:16,043 ‫ساعدنا! 82 00:16:16,176 --> 00:16:18,145 ‫ارجوك. قبل أن يعود. 83 00:16:18,847 --> 00:16:20,080 ‫ماذا؟ 84 00:16:22,149 --> 00:16:23,350 ‫ماذا نفعل؟ 85 00:16:23,484 --> 00:16:25,018 ‫ماذا تفعل؟ 86 00:16:25,285 --> 00:16:26,554 ‫- هيّا يا (هيلينا). ‫- مهلاً. 87 00:16:26,688 --> 00:16:28,188 ‫- سوف يعود قريبًا. ‫- مَن؟ 88 00:16:28,322 --> 00:16:30,390 ‫- ارجوك، علينا أن نرحل الآن! ‫- أنا... 89 00:16:30,525 --> 00:16:32,326 ‫- لا اريد الذهاب! ‫- لا أستطيع أن آخذكما. 90 00:16:32,459 --> 00:16:33,828 ‫لست واثقًا أين نحن حتى. ‫لهذا السبب أنا... 91 00:16:41,435 --> 00:16:42,670 ‫لا! 92 00:16:50,444 --> 00:16:52,547 ‫أمي! توقفي يا أمي! 93 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 ‫أمي! توقفي يا أمي! 94 00:16:57,117 --> 00:16:58,553 ‫ـ (هيلينا)! !ـ لا 95 00:16:58,686 --> 00:16:59,654 ‫أبي! 96 00:17:02,657 --> 00:17:04,458 ‫أبي! 97 00:17:04,592 --> 00:17:06,159 ‫(هيلينا)؟ 98 00:17:06,293 --> 00:17:07,795 ‫- أبي! ‫- (هيلينا)؟ 99 00:17:09,162 --> 00:17:10,565 ‫لا! 100 00:17:13,166 --> 00:17:14,802 ‫توقفي! توقفي! 101 00:17:27,682 --> 00:17:29,182 ‫ليساعدني أحد! 102 00:17:30,317 --> 00:17:32,486 ‫ليساعدني أحد! 103 00:18:32,914 --> 00:18:34,181 ‫انظروا مَن استيقظ. 104 00:18:34,983 --> 00:18:36,416 ‫لا بأس يا (هيلينا). 105 00:18:37,785 --> 00:18:39,587 ‫والدتكِ في الغرفة المجاورة. 106 00:18:40,287 --> 00:18:41,455 ‫أين أبي؟ 107 00:18:41,589 --> 00:18:45,093 ‫إنه ليس هنا. أنت في مأمن الآن. 108 00:18:45,225 --> 00:18:47,294 ‫لم يعد هناك ما تخافين منه بعد الآن. 109 00:18:49,429 --> 00:18:50,665 ‫لا تقلقي حيال ذلك. 110 00:19:04,411 --> 00:19:05,647 ‫(هيلينا). 111 00:19:07,115 --> 00:19:09,984 ‫لا ينبغي أن نكون هنا. ‫أريد العودة إلى المنزل. 112 00:19:10,918 --> 00:19:13,621 ‫- لم يكن ذلك منزلنا. ‫- ما الذي فعلته؟ 113 00:19:14,722 --> 00:19:17,592 ‫ما الذي فعلته؟ 114 00:19:17,725 --> 00:19:20,595 ‫- أريد أبي. ‫ـ لا يمكنه إنه يكون معنا. 115 00:19:21,696 --> 00:19:22,864 ‫أبدًا. 116 00:19:24,866 --> 00:19:26,701 ‫لقد خطفني يا (هيلينا). 117 00:19:27,869 --> 00:19:28,903 ‫(جايكوب)... 118 00:19:29,737 --> 00:19:32,239 ‫اختطفني وأخذني إلى الغابة. 119 00:19:32,372 --> 00:19:33,708 ‫انكِ تكذبين. 120 00:19:33,975 --> 00:19:37,145 .أنتِ كذابة ‫لقد كنت دومًا كذابة. 121 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 ‫لقد اخبرني أبي. 122 00:19:40,715 --> 00:19:42,550 ‫توقفي عن البكاء! 123 00:19:42,684 --> 00:19:44,484 ‫لا يسمح لكِ أن تفعلي ذلك. 124 00:19:44,619 --> 00:19:46,587 ‫علينا أن ندع أمكِ ترتاح. 125 00:19:47,254 --> 00:19:48,556 ‫فقط لبضع دقائق. 126 00:19:49,356 --> 00:19:51,693 ‫سنكون بخير. (هيلينا)؟ 127 00:20:53,921 --> 00:20:55,322 ‫أبي؟ 128 00:21:45,606 --> 00:21:48,375 ‫علينا أن نذهب. هيّا. 129 00:21:53,581 --> 00:21:55,482 ‫احسنتِ صنعًا. هيّا. 130 00:21:57,450 --> 00:21:59,754 ‫لنذهب بهذا الاتجاه. 131 00:21:59,887 --> 00:22:02,723 ‫- ها هو هناك! ‫- الشرطة! لا تتحرك! 132 00:22:02,857 --> 00:22:04,292 ‫هل سنعود للمنزل؟ 133 00:22:04,424 --> 00:22:05,560 ‫يومًا ما سنعود. 134 00:22:05,693 --> 00:22:07,595 ‫مهلاً! لا تتحرك! 135 00:22:11,032 --> 00:22:12,233 ‫ابتعد عن الفتاة. 136 00:22:12,465 --> 00:22:14,535 ‫- لا! ‫- انبطح على بطنك! 137 00:22:14,869 --> 00:22:15,770 ‫الآن! 138 00:22:15,903 --> 00:22:17,437 ‫لم يفعل أيّ شيء خاطئ. 139 00:22:17,572 --> 00:22:19,507 ‫دعني أرى يديك. 140 00:22:19,640 --> 00:22:22,342 ‫سوف آتي للبحث عنكِ أيتها الظل الصغير. 141 00:22:22,475 --> 00:22:24,712 ‫إنه يركض! سأتولى أمره! 142 00:22:24,846 --> 00:22:26,948 ‫ـ ضع يديك وراء ظهرك! !ـ أبي 143 00:23:31,812 --> 00:23:33,581 ‫سحقًا. 144 00:24:17,191 --> 00:24:18,960 ‫لا تركضي يا (ماريغولد). 145 00:24:21,062 --> 00:24:22,797 ‫مرحبًا يا حلوتي. 146 00:24:23,030 --> 00:24:26,934 ‫قالت السيّدة (هافر) أن لديها ،مسؤوليات كثيرة وإذا تأخرتِ 147 00:24:27,068 --> 00:24:29,603 .سوف تجعلكِ تدفعين لأجلي 148 00:24:29,737 --> 00:24:32,039 ‫- حقًا؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 149 00:24:32,173 --> 00:24:35,543 ‫هذا يعني أنك فتاة قيمة، ‫تعتقد أنني يجب أن أدفع لكِ. 150 00:24:35,676 --> 00:24:37,244 ‫ماذا لديكِ هنا؟ 151 00:24:37,445 --> 00:24:39,714 ‫بحثي العلمي. إنه موئل. 152 00:24:39,847 --> 00:24:42,482 ‫موئل؟ لمَن هذا الموئل؟ 153 00:24:42,616 --> 00:24:44,418 ‫لغزال صغير. 154 00:24:44,719 --> 00:24:49,223 ‫إنه ينام هنا بجانب الصخور ‫لتحميه من الصيادين. 155 00:24:49,357 --> 00:24:50,658 ‫غزال ذكي. 156 00:24:52,593 --> 00:24:53,928 ‫أمي! 157 00:24:55,629 --> 00:24:57,098 ‫ما هذه الورقة؟ 158 00:24:57,698 --> 00:24:59,000 ‫إنها ورقة شجرة الجوز. 159 00:24:59,133 --> 00:25:01,836 ‫ـ من أي شجرة؟ .ـ أنتِ اخبريني 160 00:25:02,937 --> 00:25:03,871 ‫هناك. 161 00:25:05,039 --> 00:25:07,141 ‫وما تلك الشجرة؟ 162 00:25:07,274 --> 00:25:08,476 ‫شجرة البلوط الأحمر. 163 00:25:08,609 --> 00:25:10,411 ‫لا تبدو حمراء بالنسبة ليّ. 164 00:25:10,544 --> 00:25:12,179 ‫ستكون حمراء في الخريف. 165 00:25:12,313 --> 00:25:13,514 ‫هل ترين الطير؟ 166 00:25:15,449 --> 00:25:16,751 ‫طائر "دج الخشب". 167 00:25:16,884 --> 00:25:19,453 ‫كيف تعرفين كل أسمائها؟ 168 00:25:19,587 --> 00:25:21,922 ‫يمكنني أن أعلمك إذا اردتِ. 169 00:25:22,056 --> 00:25:24,125 ‫أستطيع أن أرى أرنب. 170 00:25:24,258 --> 00:25:25,893 ‫أين؟ 171 00:25:26,027 --> 00:25:29,897 ‫عليك أن تميلي رأسك قليلاً. ‫هل ترين الأذنين؟ 172 00:25:30,031 --> 00:25:32,900 ‫نعم. أراه. ‫بذيل متدلي بهذا الاتجاه؟ 173 00:25:33,034 --> 00:25:34,068 ‫نعم. 174 00:25:37,471 --> 00:25:40,041 ‫هذا يعني أننا واحد. 175 00:25:42,343 --> 00:25:43,577 ‫عائلة. 176 00:25:44,178 --> 00:25:45,780 ‫أمي؟ 177 00:25:46,981 --> 00:25:49,183 ‫متى يمكنني الحصول على واحدة من هذه؟ 178 00:25:49,316 --> 00:25:51,018 ‫ليس حتى يبلغ عمركِ 82 عامًا. 179 00:25:51,152 --> 00:25:52,820 ‫هذه هي القاعدة، هل تتذكّرين؟ 180 00:25:52,953 --> 00:25:54,221 ‫هذا ليس عدلاً. 181 00:25:54,355 --> 00:25:56,390 ‫حصلت عليها حين كنت صغيرة. 182 00:25:56,525 --> 00:25:59,794 ‫لقد كنت أكبر منكِ بكثير، ‫وتمنيت لو لم أفعل ذلك. 183 00:26:00,529 --> 00:26:02,096 ‫إنها تعجبني. 184 00:26:02,229 --> 00:26:03,230 ‫وأنا معجبة بك. 185 00:26:17,445 --> 00:26:19,080 ‫أبي في المنزل! 186 00:26:21,082 --> 00:26:23,084 ‫ضعي أغراضك بالداخل يا عزيزتي، 187 00:26:23,217 --> 00:26:25,186 ‫سنذهب إلى حرم المدرسة ‫من اجل نزهة عمل والدكِ. 188 00:26:25,319 --> 00:26:26,787 ـ نزهه؟ ‫ـ آسفة لقد تأخرنا. 189 00:26:26,954 --> 00:26:28,122 ‫لقد نسيت رحلتك الليلة. 190 00:26:28,255 --> 00:26:30,391 ‫لا بأس. لنذهب. 191 00:26:30,691 --> 00:26:33,127 ‫يجب أغير ثيابي. اذهب معها، ‫سوف آتي لاحقًا. 192 00:26:33,260 --> 00:26:35,062 ‫حسنًا، لقد جربنا ذلك قبلاً. ‫لكنكِ لم تأتين أبدًا. 193 00:26:35,229 --> 00:26:37,465 ‫ـ لست بارعة بهذه الأمور. ‫ـ ولا انا. 194 00:26:37,598 --> 00:26:39,300 ‫لهذا السبب سترافقينا. 195 00:26:39,433 --> 00:26:41,969 ‫بالإضافة إلى ذلك، أنت زوجتي ‫الجميلة وأريد أن أتباهى بكِ. 196 00:26:49,210 --> 00:26:50,644 ‫أتعلمين، مذاقه غريب. 197 00:26:50,911 --> 00:26:52,646 ‫شكرًا. 198 00:26:52,780 --> 00:26:54,583 ‫ـ مرحبًا، أأنتِ بخير؟ .ـ أجل 199 00:26:54,715 --> 00:26:56,283 ‫هل (ماريغولد) تستمتع؟ 200 00:26:56,417 --> 00:26:57,985 ‫لا أعلم. الأمر المجنون هو.. 201 00:26:58,285 --> 00:26:59,820 ‫أن طلابي لا يحاولون ‫إخفاء ذلك بعد الآن. 202 00:26:59,954 --> 00:27:01,622 ‫الهواتف تغلق طيلة محاضرتي. 203 00:27:01,856 --> 00:27:04,625 ‫حسنًا، دفاعًا عنهم، لقد ‫سمعت بعضًا من محاضراتك. 204 00:27:07,995 --> 00:27:10,565 ‫يعجبني ذلك. إنه وشم غير عادي. 205 00:27:10,698 --> 00:27:13,834 ‫- شكرًا. ‫- هل حصلت عليه هنا؟ 206 00:27:13,968 --> 00:27:16,370 ‫في "سان فرانسيسكو"، ‫حين كنت مراهقة. 207 00:27:18,405 --> 00:27:19,406 ‫لديك الكثير من الوشوم. 208 00:27:19,541 --> 00:27:21,041 ‫كثير جدًا. 209 00:27:21,175 --> 00:27:23,444 ‫لم أكن أعلم أنك من "سان فرانسيسكو". 210 00:27:23,578 --> 00:27:26,714 ‫ـ أماكن أخرى أيضًا. كنا ننتقل كثيرًا. ‫ـ ماذا كان يعمل والديكِ؟ 211 00:27:26,847 --> 00:27:29,950 ‫كان أبي يعمل في مجال التأمين، وامي ‫تعمل أحيانًا في التسويق عبر الهاتف. 212 00:27:30,084 --> 00:27:32,786 ‫ليس مملاً أكثر من ذلك. 213 00:27:36,290 --> 00:27:38,993 ‫"ثم أخذت عشرون فرشة ‫ووضعتها على حبة البازلاء". 214 00:27:39,126 --> 00:27:42,429 ‫"إذ كان على الأميرة ‫أن تكذب طيلة الليل". 215 00:27:42,564 --> 00:27:45,567 ‫"في الصباح سُئلت عن نومها". 216 00:27:45,699 --> 00:27:47,268 "‫"قالت الأميرة... 217 00:27:52,406 --> 00:27:54,708 ‫"كان سيئًا جدًا". 218 00:30:29,430 --> 00:30:31,800 ‫ما الذي يجري؟ اين ابنتي؟ 219 00:30:31,932 --> 00:30:32,866 ‫(هيلينا إريكسون)؟ 220 00:30:33,000 --> 00:30:34,536 ‫أين (ماريغولد)؟ 221 00:30:34,703 --> 00:30:36,136 ‫إنها ليست هنا. .هذا لا يتعلق بأبنتكِ 222 00:30:36,270 --> 00:30:38,138 ‫أنا العميلة الخاصة (إيلينج). 223 00:30:38,272 --> 00:30:40,140 ‫ماذا تفعلون في منزلي؟ 224 00:30:40,274 --> 00:30:42,744 .ـ سيّدة (إريكسون) ‫ـ اسمي (بيليتييه). 225 00:30:42,876 --> 00:30:45,346 ‫قبل ذلك كان (جونز)، صحيح؟ 226 00:30:45,479 --> 00:30:47,981 ‫ثم (ميتشل) بعدأن غيرته من (بيكوم). 227 00:30:48,115 --> 00:30:52,019 ‫لكنك ولدت من (جايكوب هولبروك) ‫و(بيث إريكسون). 228 00:30:52,721 --> 00:30:54,088 ‫ماذا تريدون؟ 229 00:30:54,221 --> 00:30:56,825 ‫والدكِ (جايكوب هولبروك). 230 00:30:56,957 --> 00:30:58,727 ‫هرب هو وسجين آخر الليلة الماضية 231 00:30:58,992 --> 00:31:02,396 ‫أثناء نقلهما عبر حدود ‫الولاية إلى سجن "ألجار". 232 00:31:03,097 --> 00:31:05,032 ‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟ 233 00:31:05,866 --> 00:31:07,602 ‫حين كان عمري عشر سنوات. 234 00:31:07,736 --> 00:31:10,070 ‫- هل حاول الاتصال بكِ مؤخرًا؟ ‫- لا. 235 00:31:10,204 --> 00:31:11,806 ‫أأنت متأكدة؟ ولا حتى مرة؟ 236 00:31:12,005 --> 00:31:14,408 ‫كان بإمكانكِ الاتصال بي. ‫لم يكن داعي للمجيء إلى هنا. 237 00:31:14,542 --> 00:31:15,610 ‫ما الذي يجري؟ 238 00:31:16,678 --> 00:31:18,379 ‫أأنت بخير؟ 239 00:31:18,513 --> 00:31:20,381 ‫هل تعرف أين يمكن أن يذهب والدكِ؟ 240 00:31:20,948 --> 00:31:22,249 ‫والدكِ؟ 241 00:31:22,416 --> 00:31:24,385 ‫لا يمكنكم القدوم إلى منزلي. 242 00:31:24,652 --> 00:31:26,755 ‫تسمح لنا مذكرتنا القضائية بالتحقق من أيّ تواصل محتمل 243 00:31:26,887 --> 00:31:28,422 ‫من وإلى والدك. 244 00:31:28,590 --> 00:31:30,491 ‫لماذا تواصلين قول ذلك؟ ‫والد (هيلينا)... 245 00:31:30,658 --> 00:31:34,495 ‫إنه لا يعرف أين أعيش ولا يعرف ‫اسم عائلتي ولا يعرف شيئًا عني. 246 00:31:34,662 --> 00:31:36,664 ‫وهذا ذات الشي بالنسبة لعائلتك ‫وأصدقائك؟ هل لديك أيّ... 247 00:31:36,798 --> 00:31:39,500 ‫لم أخبر أحداً قط أن ‫(جايكوب هولبروك) هو والدي. 248 00:31:41,803 --> 00:31:44,104 ‫إذن 20 سنة. 249 00:31:44,238 --> 00:31:47,809 ‫لا خطابات، لا بطاقات ‫أعياد ميلاد، أيّ شيء؟ 250 00:31:47,941 --> 00:31:48,877 ‫لا. 251 00:31:49,009 --> 00:31:50,344 ‫أنا مشوش. 252 00:31:50,612 --> 00:31:52,146 ‫اعتقدت أن والديك ‫ماتا في حادث سيارة. 253 00:31:52,279 --> 00:31:54,314 ‫هذا ما قلته لك. 254 00:31:54,448 --> 00:31:56,885 ‫و(هولبروك) "ملك الأهوار" ‫هو الذي هرب. 255 00:31:57,017 --> 00:31:58,720 ‫سمعت ذلك على الراديو. 256 00:31:58,853 --> 00:32:01,188 ‫هذا صحيح. 257 00:32:01,321 --> 00:32:03,023 ‫هل هناك أي خطر من قدومه إلى هنا؟ 258 00:32:03,157 --> 00:32:04,291 ‫هذا ما نحاول اكتشافه. 259 00:32:04,425 --> 00:32:06,293 ‫إنه لا يعرف أين أعيش. 260 00:32:06,427 --> 00:32:08,696 ‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة جدًا من ذلك. 261 00:32:08,830 --> 00:32:11,231 ‫رباه يا (هيلينا). كيف لم تخبريني؟ 262 00:32:11,999 --> 00:32:13,635 ‫لقد أخبرتك أن تبقي ‫في السيارة يا عزيزتي. 263 00:32:13,768 --> 00:32:16,604 ‫- مَن هؤلاء الناس؟ ‫- الشرطة. إنهم فقط... 264 00:32:16,738 --> 00:32:18,540 ‫سوف آخذها. سأتصل بكِ لاحقًا. 265 00:32:21,208 --> 00:32:24,512 ‫سنحتاج إلى تفقد هاتفك ‫وأي أجهزة حاسوب تستخدميها. 266 00:32:24,646 --> 00:32:27,080 إذا حالفنا الحظ قليلاً .سنجد والدكِ قريبًا 267 00:32:28,015 --> 00:32:29,651 ‫أنّكم لا تعرفون والدي. 268 00:32:29,851 --> 00:32:33,755 ‫إذا وصل إلى البرية، ‫فلن ترونه مرة أخرى. 269 00:32:33,922 --> 00:32:36,223 ‫في قضية حظيت بسمعة ‫سيئة على المستوى البلاد، 270 00:32:36,390 --> 00:32:39,894 ‫قام (جايكوب هولبروك)، الملقب بـ (‫"ملك الأهوار" باختطاف (بيث إريكسون 271 00:32:40,060 --> 00:32:41,796 ‫واحتجزها لـ 12 عامًا 272 00:32:41,930 --> 00:32:43,197 ‫في برية اقصى شبه جزيرة "ميشيغان"، 273 00:32:43,363 --> 00:32:45,132 ‫حتى هربت في النهاية... 274 00:32:45,466 --> 00:32:47,769 ‫مع ابنتها التي أنجبتها ‫أثناء وجودها في الأسر. 275 00:32:47,902 --> 00:32:50,738 ‫بعد المحاكمة، واجهت (إريكسون) ‫صعوبة في التكيف مع الحياة الطبيعية 276 00:32:50,872 --> 00:32:52,707 ‫ونادرًا ما شوهدت في الأماكن العامة. 277 00:32:52,907 --> 00:32:55,677 ‫لكن بشكل مأساوي ماتت قبل أربع ‫سنوات في عملية انتحار واضحة. 278 00:33:21,401 --> 00:33:23,003 ‫نعم؟ 279 00:33:23,136 --> 00:33:25,239 ‫هل ستعودان إلى المنزل يا رفاق؟ 280 00:33:25,372 --> 00:33:28,475 ‫حجزت غرفة في فندق لقضاء الليلة. ‫(ماري) في حوض السباحة. 281 00:33:28,610 --> 00:33:32,580 ‫يمكنني أن أحضر لها بعض ‫الملابس المدرسية إذا أردت. 282 00:33:32,714 --> 00:33:35,583 ‫لن أخذها إلى المدرسة غدًا، ‫فقط تحسبًا لأيّ شيء. 283 00:33:36,851 --> 00:33:38,318 ‫لم أكن أعتقد أن هذا سيحدث. 284 00:33:38,452 --> 00:33:39,754 ‫بأنّي سأكتشف ذلك؟ 285 00:33:39,888 --> 00:33:42,155 ‫لا، أعني، أتمنى أن... 286 00:33:42,289 --> 00:33:43,791 ‫(ماري) تنادي عليّ. ‫يجب أن أذهب. 287 00:35:11,178 --> 00:35:13,113 ‫ايتها الظل الصغير. 288 00:35:13,246 --> 00:35:14,916 ‫حان الوقت لتفقد أفخاخنا. 289 00:35:15,049 --> 00:35:16,784 ‫والصياد الحقيقي... 290 00:35:18,853 --> 00:35:21,089 ‫يحتاج إلى سكين حقيقي. 291 00:35:24,291 --> 00:35:25,793 ‫هذا لكِ الآن. 292 00:35:27,461 --> 00:35:29,564 ‫لنرى كيف ستستخدمينه. 293 00:38:23,938 --> 00:38:24,972 ‫أهلاً. 294 00:38:26,274 --> 00:38:28,910 ‫لقد اتصلت في وقت سابق ‫لكنك لم تردي. 295 00:38:29,677 --> 00:38:31,579 ‫أنا لست بارعة بالهواتف. 296 00:38:32,547 --> 00:38:33,915 ‫هذا بخس. 297 00:38:35,315 --> 00:38:36,517 ‫رأيت الأخبار. 298 00:38:36,818 --> 00:38:39,319 ‫فكرت أن أتي وألقي التحية عليكِ. 299 00:38:40,188 --> 00:38:41,589 ‫مرحبًا يا (كلارك). 300 00:38:41,856 --> 00:38:45,059 ‫ربما اشرب كوبًا من ‫الماء قبل أن أعود. 301 00:38:59,674 --> 00:39:01,776 ‫أعلم أنّك لا تريدني أن أتي، 302 00:39:01,909 --> 00:39:04,477 ‫لكني اعتقدت أن كل شيء ‫قد تغير الآن. 303 00:39:05,345 --> 00:39:07,248 ‫افشى السر. 304 00:39:07,380 --> 00:39:08,916 ‫كيف تقبل زوجكِ الأمر؟ 305 00:39:09,050 --> 00:39:10,417 ‫ليس جيدًا. 306 00:39:10,651 --> 00:39:13,020 ‫سيعود إلى المنزل. ‫مجرد مسألة وقت. 307 00:39:14,589 --> 00:39:16,657 ‫الطفلة الصغيرة لم ‫تعد صغيرة بعد الآن. 308 00:39:17,925 --> 00:39:20,393 ‫كانت أمكِ لتحب مقابلتها. 309 00:39:21,461 --> 00:39:24,665 ‫اعتقدت أنك قد تجلبين (ماريغولد) ،إلى المنزل لفترة من الوقت 310 00:39:24,799 --> 00:39:26,901 ‫على الأقل من أجل الجنازة. 311 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 ‫ما كانت لتقابلها حينها أيضًا. 312 00:39:30,137 --> 00:39:31,839 ‫هذا صحيح تمامًا. 313 00:39:31,973 --> 00:39:34,508 ‫أعتقد أنني قصدت أتمنى ‫لو أتيت في وقت أبكر. 314 00:39:35,375 --> 00:39:36,744 ‫كانت لتحب ذلك. 315 00:39:41,782 --> 00:39:43,618 ‫هل لا يزال لديه تلك ‫الوظيفة في الكلية؟ 316 00:39:45,219 --> 00:39:47,521 ..ـ ما زلتِ تعملين ‫ـ لم يتغير شيء. 317 00:39:48,022 --> 00:39:50,057 ‫حسنًا. 318 00:39:50,958 --> 00:39:53,294 ‫لم ينتهي الأمر كما ظننت. 319 00:39:54,295 --> 00:39:57,899 ‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا الآن. 320 00:40:05,973 --> 00:40:07,975 ‫أقلها الخبر ليس في الصحافة. 321 00:40:08,976 --> 00:40:11,545 ‫لا أحد يربطك معه. 322 00:40:11,679 --> 00:40:14,515 ‫أردت فقط الاطمئنان من أنك ‫لست قلقة بشأن الأشياء. 323 00:40:15,116 --> 00:40:16,717 ‫انا لست قلقة. 324 00:40:19,086 --> 00:40:22,623 ‫أتعلمين، كانت هناك مساحة حين ‫كان عمركِ 13 عامًا أو نحو ذلك. 325 00:40:22,757 --> 00:40:27,094 ‫اعتقدت أن نحن الثلاثة لدينا ‫فرصة لنؤسس عائلة صغير. 326 00:40:28,596 --> 00:40:30,598 ‫لم نكن نحن الثلاثة أبدًا يا (كلارك). 327 00:40:31,399 --> 00:40:33,200 ‫لم تكن أمي تريدني بقربها. 328 00:40:33,334 --> 00:40:35,736 ‫كلما تنظر إليّ، ترى والدي. 329 00:40:36,337 --> 00:40:37,571 ‫وأنت أيضًا. 330 00:40:38,039 --> 00:40:39,472 ‫لا. 331 00:40:39,607 --> 00:40:41,441 ‫أنّكِ تنسين بعض الأيام الجيدة. 332 00:40:42,475 --> 00:40:43,878 ‫لقد أحبتكِ. 333 00:40:44,845 --> 00:40:46,113 ‫ما زلت أحبكِ. 334 00:40:47,648 --> 00:40:48,883 ‫أفتقدك. 335 00:40:51,052 --> 00:40:54,121 ‫لكن بالتأكيد، ربما أحيانًا كنا ‫نرى (جايكوب) الصغير بداخلكِ. 336 00:40:55,890 --> 00:40:58,159 ‫أو ربما أنّكِ لم ترينه في داخلي. 337 00:41:05,433 --> 00:41:08,302 ‫- أأنت هنا لأخافة هذه الفتاة؟ ‫- لا، يفترض أن... 338 00:41:08,436 --> 00:41:12,306 ‫سيّدة (بيليتير)، مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي يطلبون حضوركِ إلى المقر. 339 00:41:12,440 --> 00:41:13,641 ‫هل طرأ شيء ما؟ 340 00:41:13,774 --> 00:41:15,142 ‫إنه أمر يفوق منصبي. 341 00:41:16,544 --> 00:41:17,945 ‫هل تريديني أن ارفقكِ؟ 342 00:41:19,547 --> 00:41:21,582 ‫لقد وجدنا جثة والدكِ. 343 00:41:22,917 --> 00:41:24,719 ‫داخل حدود الولاية. 344 00:41:24,852 --> 00:41:27,521 ‫نعتقد أنهما كانا متجهان ‫للعبور إلى "كندا." 345 00:41:27,655 --> 00:41:30,191 ‫تحطم دّرابزين جسر يبلع ‫ارتفاعه 60 قدمًا. 346 00:41:30,324 --> 00:41:32,760 ‫إما أن السائق فقد السيطرة أو نام. 347 00:41:32,893 --> 00:41:35,096 ‫اصطدمت السيارة بشجرة واحترقت. 348 00:41:35,229 --> 00:41:37,898 ‫احترقا كليهما لدرجة لا يمكن .التعرف على ملامحهما 349 00:41:38,032 --> 00:41:41,035 ‫نعتقد أن لديهما شريكًا. ‫أننا نبحث عنه الآن. 350 00:41:42,236 --> 00:41:44,071 ‫كيف يمكنكم التأكد من أنه (هولبروك)؟ 351 00:41:47,775 --> 00:41:52,079 ‫الجثة فيها ثلاثة أسنان ذهبية ‫بنقوش تطابق أسنان والدك. 352 00:41:58,486 --> 00:41:59,720 ‫أأنتِ بخير؟ 353 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 ‫توفي والدي منذ 20 عامًا. 354 00:42:41,162 --> 00:42:43,364 ‫آسفة بشأن والدك. 355 00:42:43,497 --> 00:42:45,534 ‫لقد رأينا الخبر على التلفزيون. 356 00:42:45,666 --> 00:42:49,103 ‫شكرًا يا عزيزتي، لكنه لم ‫يكن والدي لفترة طويلة. 357 00:42:49,236 --> 00:42:52,273 ‫أحضرنا لك بعض الطعام في ‫حالة عدم رغبتك في الطهي. 358 00:42:53,040 --> 00:42:55,576 ‫دعيني أخمن، بيتزا بـ"بيبروني" إضافي؟ 359 00:42:55,709 --> 00:42:58,946 ‫- أنا بالتأكيد في مزاج لتناول البيتزا. ‫- نعم! 360 00:43:02,517 --> 00:43:03,918 ‫كيف حالكِ؟ 361 00:43:04,485 --> 00:43:05,719 ‫أنا بخير. 362 00:43:09,390 --> 00:43:12,093 ‫أتمنى لو أنكِ أخبرتني بالحقيقة. 363 00:43:13,528 --> 00:43:15,696 ‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 364 00:43:17,298 --> 00:43:19,900 ‫- ما كنا لننجب (ماري). ‫ـ لا تعرفين ذلك. 365 00:43:20,535 --> 00:43:22,369 ‫بلى اعرف. 366 00:43:22,504 --> 00:43:26,006 ‫مَن العاقل الذي ‫سيتورط مع ابنة... 367 00:43:26,140 --> 00:43:30,644 ‫لو عرفت لقبي هو (هولبروك)، ‫ما كنت لتواعدني أبدًا. 368 00:43:30,778 --> 00:43:32,480 ‫كنت لتبتعد عني. 369 00:43:33,214 --> 00:43:35,416 ‫- وسوف تفعلها الآن. ‫- مهلاً. 370 00:43:36,750 --> 00:43:39,954 ‫لنتظاهر بأنني شخص ‫أفضل مما تعتقدين، حسنًا؟ 371 00:43:40,087 --> 00:43:42,123 ‫ما أفضل شيء يمكن أن يحدث؟ 372 00:43:43,016 --> 00:43:45,385 ‫ربّما وجدتِ شخصًا تضعين فيه ثقتكِ. 373 00:43:45,514 --> 00:43:49,951 ‫شخصٌ يُعينكِ في تجاوز الأيّام الصعبة. 374 00:43:50,097 --> 00:43:52,867 ‫شخصٌ تفسّرين له كلّ وشومكِ الغريبة. 375 00:43:59,179 --> 00:44:01,114 ‫الأشياء المرجوّة لا تتحقّق يا (ستيفن). 376 00:44:01,842 --> 00:44:03,677 ‫مهما اشتدّت رغبتنا في ذلك. 377 00:44:25,866 --> 00:44:27,768 ‫- هل (ماريغولد) بخير؟ ‫- أجل. 378 00:44:27,902 --> 00:44:29,136 ‫إنّها نائمة. 379 00:44:30,605 --> 00:44:32,039 ‫أحقًا تؤمنين في ذلك؟ 380 00:44:34,643 --> 00:44:36,210 ‫ما قلتِه سلفًا بشأن... 381 00:44:38,012 --> 00:44:39,581 ‫الأشياء المرجوّة لا تتحقّق. 382 00:44:40,881 --> 00:44:44,118 ‫لأنّكِ لو آمنتِ في ذلك ‫فما الذي يعنيه ذلك لنا؟ 383 00:44:46,747 --> 00:44:51,351 ‫اسمعي، لا أودّ أن أفاقم الوضع عليكِ 384 00:44:51,492 --> 00:44:54,028 ‫ولكن عليكِ أن تسمحي ‫لي بمعرفة الوضع يا (هيلينا). 385 00:44:59,601 --> 00:45:02,836 ‫حسنًا، اسمعي، سأنجز بعض الأعمال في المكتب. 386 00:45:04,838 --> 00:45:06,340 ‫وربّما أنام في المكتب. 387 00:45:52,119 --> 00:45:53,954 ‫اسمي (هيلينا هولبروك). 388 00:45:56,257 --> 00:45:58,526 ‫أتذكر الشخص الذي خطف المرأة؟ 389 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 ‫الشخص الذي يدعوه الجميع بـ "ملك الأهوار". 390 00:46:03,897 --> 00:46:05,132 ‫أنا ابنته. 391 00:46:11,472 --> 00:46:16,243 ‫تارةً أتسلّل وحدي ليلًا ‫لأّنّني أشعر بأنّني مُحتجزة. 392 00:46:16,377 --> 00:46:20,548 ‫وكأنّني أجهل العالم الذي أنتمي إليه. 393 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 ‫أواجه أزمة ثقةٍ مع النّاس لأنّ... 394 00:46:30,659 --> 00:46:34,428 ‫الجميع يُخبرني أنّ الشخص ‫الذي كنتُ أعتبره ثقتي 395 00:46:35,129 --> 00:46:36,830 ‫حقيقةً كان وحشًا. 396 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 ‫منحني هذا الوشم بعد أوّل قتلةٍ لي. 397 00:46:54,915 --> 00:46:56,551 ‫وهذا الوشم وقتما أخفقت. 398 00:46:59,554 --> 00:47:01,922 ‫هذا المكان الذي علّمني فيه السباحة. 399 00:47:08,028 --> 00:47:09,468 ‫"الظلّ الصغير". 400 00:47:09,597 --> 00:47:10,931 ‫هذا الاسم الذي منحني إيّاه. 401 00:47:13,367 --> 00:47:16,403 ‫وهذا ليذكّرني بألّا أنتظر ‫لأؤدّي واجباتي المنزليّة. 402 00:47:21,475 --> 00:47:24,978 ‫كانت هذه الدموع الوحيدة ‫التي أراد أبي رؤيتها. 403 00:47:30,050 --> 00:47:32,453 ‫أتودّ الخروج في موعدٍ غراميّ معي؟ 404 00:48:01,616 --> 00:48:04,151 ‫- هيّا، أعرف ذلك. ‫- يُمكنني فعلها. 405 00:48:04,284 --> 00:48:06,453 ‫كنتُ أترقّب هذا اليوم. 406 00:48:06,588 --> 00:48:09,022 ‫حسبتُه كان وقتًا لأعرّفكَ على شخصين. 407 00:48:09,156 --> 00:48:11,058 ‫أنظر يا أبي، لديهم أحصنة. 408 00:48:11,258 --> 00:48:14,796 ‫هذا (كلارك)، سيُبذل قصارى ‫جهده ليجعلكِ تنادينه "جدّي". 409 00:48:14,928 --> 00:48:16,397 ‫اجعليه يستحقّ اللقب. 410 00:48:16,537 --> 00:48:18,572 ‫هذا لا يُخيفني بعض الشيء. 411 00:48:18,700 --> 00:48:20,367 ‫ما من أحدٍ لديّ لأنفق عليه ذلك. 412 00:48:20,501 --> 00:48:22,970 ‫يسرّني كثيرًا أن ألتقيكِ يا (ماريغولد). 413 00:48:23,103 --> 00:48:24,506 ‫وأنتَ كذلك يا (كلارك). 414 00:48:26,073 --> 00:48:27,307 ‫ستروقني هذه التسمية. 415 00:48:27,441 --> 00:48:29,677 ‫أتودّين رؤية الأحصنة؟ 416 00:49:29,871 --> 00:49:31,438 ‫من يشعر بالجوع؟ 417 00:49:41,381 --> 00:49:43,283 ‫بعدما التقطتُ هذه الصورة بساعتين 418 00:49:43,417 --> 00:49:45,820 ‫تلقيتُ مكالماتٍ تفيد بأنّ أحد المجرمين 419 00:49:45,954 --> 00:49:48,556 ‫يُطلق ألعابًا ناريّة في حدائق النّاس. 420 00:49:48,676 --> 00:49:51,978 ‫مزّقت ذلك الفستان إلى أشلاء ‫وهي تفرّ من أحد نوّابي. 421 00:49:52,125 --> 00:49:53,862 ‫يُمكنكِ الكفّ عن ذلك الآن. 422 00:49:53,994 --> 00:49:56,129 ‫يا للهول، لم نصل إلى مرحلتكِ العسيرة بعد. 423 00:49:56,263 --> 00:49:58,065 ‫من هذه المرأة؟ 424 00:50:00,300 --> 00:50:02,269 ‫تلك هي جدّتكِ. 425 00:50:04,071 --> 00:50:05,673 ‫يقينًا أنّكِ تشبهينها. 426 00:50:08,041 --> 00:50:09,878 ‫لا أتذكّر هذه الصورة. 427 00:50:10,010 --> 00:50:12,045 ‫وكأنّنا نحن في الصّورة. 428 00:50:16,951 --> 00:50:20,254 ‫ما كنتُ سأتذمّر إن تحوّل ذلك إلى عادة. 429 00:50:28,095 --> 00:50:29,329 ‫أشكركَ يا (كلارك). 430 00:50:29,931 --> 00:50:31,164 ‫عفوًا. 431 00:50:31,933 --> 00:50:33,467 ‫مهلًا. 432 00:50:33,668 --> 00:50:36,738 ‫أخذَ (جايكوب) كثيرًا من معتقدات شعبي 433 00:50:36,871 --> 00:50:40,407 ‫وحرّفها لتناسب أهوائه. 434 00:50:43,511 --> 00:50:46,714 ‫وهذا يعني أنّ الوشم ملكٌ ‫لشعب "الأوجيبوي" وليس للعائلة. 435 00:50:47,549 --> 00:50:48,750 ‫لا تخلطي بين الاثنين. 436 00:51:54,515 --> 00:51:56,216 ‫أيّتها الظلّ الصغير. 437 00:52:11,331 --> 00:52:12,600 ‫ما المشكلة؟ 438 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 ‫سأحضر رشفةَ ماءٍ. 439 00:52:22,584 --> 00:52:27,824 ‫‫تـرجمـة وتـعديـل ‫ د.علـي طـلال ! فـؤاد الخفاجـي 440 00:54:28,002 --> 00:54:32,073 ‫انتبهي، تأكّدي من مسح ‫قدميكِ قبل دخولكِ المنزل. 441 00:54:32,206 --> 00:54:33,473 ‫مسحتهما. 442 00:54:34,407 --> 00:54:35,810 ‫سأوصلها في طريقي. 443 00:54:36,309 --> 00:54:37,845 ‫أراكِ لاحقًا. 444 00:54:37,994 --> 00:54:40,138 ‫- سنذهب للسباحة ونحو ذلك. ‫- لا تنسي نظّارتي الواقية. 445 00:54:40,239 --> 00:54:42,282 ‫لديّ مؤتمر في "ديترويت" هذا المساء. 446 00:54:42,415 --> 00:54:43,651 ‫ربّما أعود إلى المنزل متأخرًا. 447 00:54:44,786 --> 00:54:46,020 ‫هل ستكونين بخير؟ 448 00:54:57,497 --> 00:54:58,733 ‫أشكركِ. 449 00:55:04,071 --> 00:55:05,173 ‫(هيلينا)؟ 450 00:55:05,305 --> 00:55:06,707 ‫كيف حالكِ؟ 451 00:55:07,374 --> 00:55:09,177 ‫إنّني بخير حالٍ. 452 00:55:09,302 --> 00:55:10,905 ‫هل أنتم متفرّغون في عطلة الأسبوع؟ 453 00:55:11,045 --> 00:55:13,446 ‫كنتُ أفكّر في أن تجتمع ‫(جيس) و(ماريغولد) ليلعبا معًا. 454 00:55:13,581 --> 00:55:17,585 ‫أجل، أظنّنا متفرّغون... 455 00:55:21,756 --> 00:55:24,192 ‫عفوًا، أجل، إنّها ستحبّ ذلك. 456 00:55:24,324 --> 00:55:26,794 ‫ما رأيكِ بيوم السبت؟ ‫هل سيروقها المجيء إلى بيتنا؟ 457 00:55:26,928 --> 00:55:30,231 ‫بالتأكيد، لديها موعد سباحةٍ ‫حتّى العاشرة وبعدئذٍ... 458 00:55:42,409 --> 00:55:44,846 ‫أيمكنكِ الإنتظار لوهلةٍ؟ عفوًا. 459 00:57:02,623 --> 00:57:04,525 ‫إنّكِ لا تساعدينني. 460 00:57:04,659 --> 00:57:08,495 ‫لا يُفترض أن أساعدكِ، فهذا واجبكِ لا واجبي. 461 00:57:08,629 --> 00:57:09,864 ‫ولكنّكِ تساعدينني دومًا. 462 00:57:09,997 --> 00:57:12,099 ‫يُمكنكِ حلّ الواجب بنفسكٍ. 463 00:57:12,233 --> 00:57:15,202 ‫لماذا مزاجكِ سيّء مجددًا؟ 464 00:57:15,670 --> 00:57:16,904 ‫لستُ هكذا. 465 00:57:18,172 --> 00:57:19,373 ‫ولا أقصد أن أكون بمزاجٍ سيّء. 466 00:57:20,574 --> 00:57:23,644 ‫هيّا بنا لنقرأ وسيساعدنا ‫والدكِ في إنهاء ذلك في الصباح. 467 00:57:23,778 --> 00:57:25,713 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 468 00:57:29,475 --> 00:57:32,478 ‫"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة" 469 00:57:32,620 --> 00:57:35,222 ‫"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور." 470 00:57:35,356 --> 00:57:38,659 ‫"وعلى هذه السجّادة تستلقي شابّة فاتنة" 471 00:57:38,786 --> 00:57:44,391 ‫صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا ‫التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟" 472 00:57:44,532 --> 00:57:46,067 ‫"ثمّ قالت الإبنة..." 473 00:57:48,903 --> 00:57:51,706 ‫يا ابنتي؟ لقد فاتتكِ المشاركة. 474 00:58:27,708 --> 00:58:29,276 ‫(هيلينا). 475 00:58:41,389 --> 00:58:43,891 ‫- ما هذه؟ ‫- إنّها دمية. 476 00:58:44,425 --> 00:58:47,561 ‫تلاعبينها. 477 00:58:48,396 --> 00:58:49,630 ‫كصديقتكِ. 478 00:58:56,270 --> 00:58:57,271 ‫لها شعرٌ كشعري. 479 00:58:58,606 --> 00:58:59,974 ‫(هيلينا) الصغيرة. 480 01:00:24,559 --> 01:00:25,960 ‫يا إلهي. 481 01:00:28,262 --> 01:00:29,363 ‫(ماريغولد)! 482 01:00:34,201 --> 01:00:35,202 ‫(هيلينا). 483 01:00:35,336 --> 01:00:36,470 ‫مرحبًا، هذا أنا. 484 01:00:36,837 --> 01:00:37,771 ‫هذا أنا. 485 01:00:40,808 --> 01:00:42,009 ‫يا ربّاه، ما الذي... 486 01:00:42,143 --> 01:00:45,112 ‫- إنّني... ‫- دماء من هذه؟ 487 01:00:45,246 --> 01:00:48,550 ‫ليست دماء أحدٍ، إنّما هو أرنب. ‫سمعتُ أحدًا في الخارج. 488 01:00:48,682 --> 01:00:50,284 ‫ربّما تحاولين الإتّصال بالشرطة 489 01:00:50,512 --> 01:00:53,046 ‫عوضًا عن ركضكِ في الأرجاء ‫والظلام حاملةً سكّين. 490 01:00:53,187 --> 01:00:57,358 ‫- عليّ أن أتفقّد (ماريغولد). ‫- (ماريغولد) بخير، إنّها نائمة. 491 01:00:57,491 --> 01:00:58,593 ‫تركتُها للتو في غرفتِها. 492 01:00:59,226 --> 01:01:00,562 ‫هل رأيتِ أحدًا في الخارج؟ 493 01:01:05,266 --> 01:01:07,501 ‫سنُبقي الأبواب موصدة، مفهوم؟ 494 01:01:07,636 --> 01:01:09,270 ‫وسأحضر دوريّة شرطة. 495 01:01:11,573 --> 01:01:13,040 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 496 01:01:42,970 --> 01:01:45,172 ‫كان يتقطّر دمًا من رأسه. 497 01:01:45,306 --> 01:01:48,876 ‫وكأنّ شخصًا قتله ‫ثمّ وضعه في مصيدة. 498 01:01:49,877 --> 01:01:52,647 ‫أو ربّما جُرحَ بطريقةٍ أخرى. 499 01:01:52,780 --> 01:01:57,151 ‫ما الذي أفزعكِ؟ لماذا تعتقدين ‫أنّ ثمّة شيءٌ أكثر من ذلك؟ 500 01:01:57,284 --> 01:01:59,720 ‫أشعر وكأنّ أبي يتواجد هنا. 501 01:01:59,853 --> 01:02:02,624 ‫في الليلة التي وجدتَنا فيها 502 01:02:02,756 --> 01:02:04,325 ‫وقتما خرجنا من الغابة 503 01:02:04,458 --> 01:02:07,194 ‫كنتُ مرعوبةً لأنّه لم يكُن برفقتي هناك. 504 01:02:08,896 --> 01:02:10,064 ‫ولكنّه جاء بعدئذٍ. 505 01:02:10,197 --> 01:02:11,899 ‫لا تُشغلي بالكِ في ذلك يا (هيلينا). 506 01:02:12,032 --> 01:02:13,867 ‫والآن عادَ مجددًا. 507 01:02:14,001 --> 01:02:16,503 ‫يتعيّن عليّ إخباره بأن يتركنا وشأننا. 508 01:02:16,638 --> 01:02:19,740 ‫بل يتعيّن عليكِ محاولة ‫إخراجه من ذهنكِ. 509 01:02:19,873 --> 01:02:21,041 ‫بشكلٍ نهائيّ. 510 01:02:21,342 --> 01:02:23,477 ‫لستُ واثقة من أنّ بوسعي فعل ذلك. 511 01:02:23,612 --> 01:02:25,279 ‫كيف له أن يكون حيّا؟ 512 01:02:25,779 --> 01:02:27,114 ‫لا أدري. 513 01:02:33,988 --> 01:02:36,857 ‫ليس ثمّة شيءٌ أنقى ‫من غريزة البقاء على الحياة. 514 01:02:45,597 --> 01:02:47,517 ‫"سجينان هاربان وُجدا ميّتين" 515 01:02:50,136 --> 01:02:52,343 ‫"شريكهما في السجن ما زال مفقودًا" 516 01:03:00,180 --> 01:03:01,982 ‫أمّاه! 517 01:03:06,755 --> 01:03:07,988 ‫(ماريغولد)؟ 518 01:03:10,457 --> 01:03:12,527 ‫عجزتُ عن إيجاد حقيبة الظهر خاصّتي. 519 01:03:15,630 --> 01:03:17,532 ‫لا، لا، هذه الحقيبة تبقى هنا. 520 01:03:18,633 --> 01:03:20,200 ‫أريد أن أظهر للنّاس. 521 01:03:20,334 --> 01:03:22,403 ‫دعينا نتريّث لفترةٍ بشأن ذلك، اتفقنا؟ 522 01:03:22,537 --> 01:03:23,937 ‫حسنًا. 523 01:03:33,682 --> 01:03:35,115 ‫من أين لكِ هذين؟ 524 01:03:35,249 --> 01:03:37,985 ‫حسبتكِ صنعتِهما، إنّها يروقانني. 525 01:03:38,118 --> 01:03:40,054 ‫وكأنّهما أنا وإيّاكِ. 526 01:03:50,864 --> 01:03:53,867 ‫أكان الموئل في غرفتكِ طوال الوقت؟ 527 01:04:13,588 --> 01:04:14,988 ‫ما الذي تفعلينه؟ 528 01:04:24,632 --> 01:04:25,899 ‫أسرعي. 529 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 ‫إبقي داخل المدرسة بعد ‫الإنتهاء إلّا اذا كان والدكِ 530 01:04:32,574 --> 01:04:37,077 ‫أو أنا هنا، مفهوم؟ لا تذهبي مع ‫أيّ شخص غيرنا مهما أخبركِ. 531 01:05:02,804 --> 01:05:04,004 ‫عمّ تدور هذه القُبلة؟ 532 01:05:04,131 --> 01:05:05,432 ‫شعرتُ بأنّها تروقني. 533 01:05:05,673 --> 01:05:08,275 ‫هل يمكنكَ أن تُحضر (ماريغولد) ‫بعد انتهائها من المدرسة؟ 534 01:05:08,409 --> 01:05:10,645 ‫بالتأكيد. 535 01:05:11,378 --> 01:05:12,379 ‫لماذا؟ 536 01:05:13,848 --> 01:05:17,117 ‫يتعيّن عليّ فعل شيءٍ. ‫ولا يُمكنني البوح لكَ بماهيّته. 537 01:05:23,357 --> 01:05:25,192 ‫ما الذي يجري يا (هيلينا)؟ 538 01:05:26,661 --> 01:05:30,330 ‫أعرف أنّني لم أمنحكَ مبررًا... 539 01:05:31,866 --> 01:05:33,400 ‫أرجوكَ، ثق بي. 540 01:05:34,636 --> 01:05:36,270 ‫سأتّصل بكَ وقتما أعود. 541 01:05:37,171 --> 01:05:38,606 ‫تعودين من أين؟ 542 01:05:40,174 --> 01:05:41,609 ‫إنّه السرّ الأخير يا (ستيفن). 543 01:05:42,510 --> 01:05:44,044 ‫أعدك. 544 01:06:04,298 --> 01:06:06,500 ‫أنتَ و(ماري) أنقذتماني. 545 01:08:10,925 --> 01:08:12,860 ‫يُمكنني تسميتًها بما يحلو لي. 546 01:08:12,994 --> 01:08:15,730 ‫إنّها ملككِ. ‫منحتُها لكِ. 547 01:08:19,801 --> 01:08:21,134 ‫أسمّيها 548 01:08:21,977 --> 01:08:23,545 ‫"شلالات (هيلينا)". 549 01:10:29,329 --> 01:10:31,264 ‫مرحبًا أيّتها الظلّ الصغير. 550 01:11:15,743 --> 01:11:17,645 ‫دعينا نتمشّى. 551 01:11:36,069 --> 01:11:37,470 ‫كيف وجدتَني؟ 552 01:11:37,598 --> 01:11:39,667 ‫ما أضعتكِ أيّتها الظلّ الصغير. 553 01:11:51,444 --> 01:11:53,313 ‫يشدّني الحنين لهذه الرائحة. 554 01:11:56,449 --> 01:11:57,885 ‫والتذوّق. 555 01:12:01,622 --> 01:12:02,857 ‫أعطيني السكّين. 556 01:12:15,269 --> 01:12:16,804 ‫إنّها سكّيني المفضّلة. 557 01:12:39,060 --> 01:12:41,529 ‫كنّا نأتي هنا للتخييم، أتتذكرين؟ 558 01:12:42,495 --> 01:12:45,299 ‫كنّا نستلقي هنا طوال الصيف. 559 01:12:45,432 --> 01:12:48,603 ‫ننظر إلى السماء لنرى كم ‫تُحصين من النجوم المتساقطة. 560 01:12:49,537 --> 01:12:51,539 ‫كنتُ أغشّكَ وأحصي الطائرات. 561 01:12:55,209 --> 01:12:58,913 ‫علمتِ أنّني حيّ طوال الوقت، ألستِ هكذا؟ 562 01:12:59,714 --> 01:13:01,649 ‫ما علمتُ كيف كان ذلك ممكنًا. 563 01:13:02,617 --> 01:13:05,052 ‫حتّى رأيتُ ذئبًا بثلاثة أقدام. 564 01:13:06,654 --> 01:13:08,789 ‫ضحّى بقدمه من أجل حريّته. 565 01:13:08,923 --> 01:13:11,292 ‫كما ضحيتَ بأسنانكَ. 566 01:13:13,594 --> 01:13:17,999 ‫ربّما لن تجتاز الفحص الطبّي ولكنّ ‫ذلك وفّر لكَ ما تحتاجه من الوقت. 567 01:13:19,634 --> 01:13:21,401 ‫أجريتِ أبحاثُا. 568 01:13:22,069 --> 01:13:23,671 ‫أحسنتِ صنعًا. 569 01:13:28,910 --> 01:13:31,444 ‫لم تخبري أحدًا آخر بنظريّتكِ؟ 570 01:13:33,413 --> 01:13:34,815 ‫أهذا صحيح؟ 571 01:13:40,009 --> 01:13:42,056 ‫ليتكِ أحضرتِ (ماريغولد) معكِ. 572 01:13:43,423 --> 01:13:45,159 ‫أخبريني عن حفيدتي. 573 01:13:45,293 --> 01:13:49,163 ‫لا أظنّكَ تحتاج لذلك. ‫فأنتَ تعرف عنها الكثير أساسًا. 574 01:13:52,733 --> 01:13:54,568 ‫كان عليّ إلقاء نظرةٍ خاطفة. 575 01:13:56,704 --> 01:13:58,773 ‫لم تُحضريها لزيارتي. 576 01:14:00,574 --> 01:14:02,209 ‫لم تزوريني قط. 577 01:14:06,653 --> 01:14:07,888 ‫هيّا أيّتها الظلّ الصغير. 578 01:14:08,015 --> 01:14:09,784 ‫أودّ أن أريكِ شيئًا. 579 01:14:12,485 --> 01:14:15,790 ‫لعلمكِ، إنّ (ماريغولد) تُشبهها. 580 01:14:16,390 --> 01:14:17,391 ‫تشبه أمّكِ. 581 01:14:18,259 --> 01:14:20,761 ‫أراهن أنّها تعشق الماء كما نعشقه نحن. 582 01:14:25,666 --> 01:14:27,702 ‫هذا القارب يأخذنا عبر الحدود. 583 01:14:28,336 --> 01:14:29,670 ‫نحن الثلاثة. 584 01:14:30,671 --> 01:14:32,773 ‫إلى "كندا" ويُمكننا أن نكون عائلة مجددًا. 585 01:14:33,641 --> 01:14:34,675 ‫لديّ عائلة. 586 01:14:34,803 --> 01:14:36,177 ‫لديكِ ابنة. 587 01:14:36,310 --> 01:14:37,611 ‫وزوجٌ أيضًا. 588 01:14:38,379 --> 01:14:39,680 ‫كوّنا حياتنا سويًا. 589 01:14:40,715 --> 01:14:42,183 ‫وهل أنتِ فرحة في هذه الحياة؟ 590 01:14:44,518 --> 01:14:45,786 ‫ليس دومًا. 591 01:14:45,987 --> 01:14:48,022 ‫هل فكرتِ سلفًا في العودة ‫إلى ما كان عليه الوضع 592 01:14:48,488 --> 01:14:49,590 ‫وقتما عشنا هنا؟ 593 01:14:49,857 --> 01:14:53,493 ‫- فكرتُ في ذلك. ‫- يُمكننا التمتّع بذلك كلّه مجددًا. 594 01:14:56,097 --> 01:14:59,066 ‫أتذكّر، وقتما كنتِ في الرابعة من عمركِ 595 01:14:59,200 --> 01:15:01,035 ‫كان بوسعكِ إغماض عينيكِ. 596 01:15:02,236 --> 01:15:06,340 ‫وكنتِ تعرفين تحديد ‫مكانكِ من صوتِ المياه 597 01:15:06,474 --> 01:15:09,343 ‫ومن رائحة الأشجار 598 01:15:09,477 --> 01:15:14,048 ‫ومن شعوركِ في الأرض ‫ التي تحتَ قدميكِ. 599 01:15:14,181 --> 01:15:15,883 ‫كان كأنّه سحرٌ. 600 01:15:19,286 --> 01:15:21,055 ‫هذا المكان الذي ننتمي إليه. 601 01:15:21,188 --> 01:15:23,024 ‫إنّه وطننا. 602 01:15:23,524 --> 01:15:24,992 ‫إنّ حياتنا هنا 603 01:15:26,060 --> 01:15:27,194 ‫كانت مثاليّة. 604 01:15:40,341 --> 01:15:41,442 ‫لا! 605 01:15:46,414 --> 01:15:47,748 ‫لا! 606 01:15:51,986 --> 01:15:54,355 ‫لا تهربي منّي مرّة أخرى! 607 01:15:54,855 --> 01:15:56,657 ‫مفهوم؟ أتسمعينني؟ 608 01:16:01,162 --> 01:16:02,229 ‫لم أكُن... 609 01:16:10,104 --> 01:16:11,138 ‫حياةٌ مثاليّة؟ 610 01:16:12,807 --> 01:16:14,041 ‫ليست بالنسبة لأمّي. 611 01:16:14,608 --> 01:16:16,143 ‫كان ذلك ممكنًا. 612 01:16:16,277 --> 01:16:17,378 ‫كيف؟ 613 01:16:18,279 --> 01:16:21,715 ‫- لقد اختطفتَها. ‫- كلّا، بل هربنا سويًا. 614 01:16:21,849 --> 01:16:25,252 ‫هذا شيءٌ قالته وقتما قرّرت المغادرة. 615 01:16:25,386 --> 01:16:28,022 ‫- أطلقتَ النّار على الرجل. ‫- كنتُ محاولًا إصابة المحرّك. 616 01:16:28,155 --> 01:16:29,623 ‫ما كنتَ لتُخطئ رميتكَ. 617 01:16:30,691 --> 01:16:32,326 ‫لقد أخطأتُها. 618 01:16:32,460 --> 01:16:35,696 ‫لقد أخبِرتِ بقصصٍ كثيرة عنّي 619 01:16:35,830 --> 01:16:40,034 ‫وكلّها مُلفّقة، لم أكُن "ملك الأهوار" ‫حتى قيل أنّني كنتُ هكذا. 620 01:16:42,636 --> 01:16:44,638 ‫أعرف أنّنا كنّا سعداء. 621 01:16:45,406 --> 01:16:46,841 ‫كنتِ سعيدة. 622 01:16:48,409 --> 01:16:51,312 ‫كلّ ما أقوله هو أن تُحضري ‫(ماريغولد) وتدعيها ترى بنفسها. 623 01:16:51,445 --> 01:16:52,913 ‫لا يُمكنني فعل ذلك. 624 01:16:54,115 --> 01:16:55,282 ‫ولن أفعل ذلك. 625 01:16:56,851 --> 01:16:58,686 ‫آسفة. ‫هنا ينتهي الأمر. 626 01:17:00,821 --> 01:17:02,890 ‫ما كان عليّ المجيء إلى هنا. 627 01:17:05,893 --> 01:17:07,761 ‫وإنّي فرحة لمجيئي. 628 01:17:11,832 --> 01:17:14,668 ‫والآن عليّ الذهاب إلى منزلي وعائلتي. 629 01:17:15,402 --> 01:17:18,372 ‫أرجوك لا تقترب منهما مجددًا. 630 01:17:19,240 --> 01:17:22,009 ‫- لا يتوجّب أن يكون الأمر هكذا. ‫- بل يتوجّب ذلك. 631 01:17:26,814 --> 01:17:28,215 ‫حسنًا. 632 01:17:28,716 --> 01:17:29,817 ‫حسنًا. 633 01:17:29,950 --> 01:17:31,819 ‫أتفّهم ذلك. 634 01:17:39,927 --> 01:17:41,829 ‫ستكونين دومًا ظلّي الصغير. 635 01:17:45,766 --> 01:17:47,268 ‫عليّ الذهاب. 636 01:18:24,205 --> 01:18:25,239 ‫(كلارك)؟ 637 01:18:26,575 --> 01:18:29,810 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- يُمكنني أن أوجّه لكِ السؤال ذاته. 638 01:18:29,944 --> 01:18:32,179 ‫اتّصل بي (ستيفن). ‫كان قلقًا. 639 01:18:32,313 --> 01:18:35,249 ‫وقد خالجني حدسٌ بعدما قلتِه. 640 01:18:36,685 --> 01:18:40,020 ‫- هل والدكِ هنا؟ ‫- دعنا نعود، سأخبركَ في الطريق. 641 01:18:40,154 --> 01:18:43,057 ‫(هيلينا)، هل كان والدكِ هنا؟ 642 01:18:44,725 --> 01:18:45,960 ‫ولكنّه رحل. 643 01:19:00,941 --> 01:19:02,677 ‫(كلارك). 644 01:19:02,810 --> 01:19:05,813 ‫(كلارك)، يا ربّاه. 645 01:19:08,683 --> 01:19:10,484 ‫أنظر إليّ يا (كلارك)، اتفقنا؟ 646 01:19:10,619 --> 01:19:12,353 ‫(كلارك)، إبقَ معي. 647 01:19:12,687 --> 01:19:15,756 ‫- هل أخبرتِه أنّكِ ستأتين إلى هنا؟ ‫- كلّا، لم أفصح عن شيءٍ. 648 01:19:16,090 --> 01:19:17,525 ‫أرجوكَ، أنظر إليّ. 649 01:19:17,659 --> 01:19:19,527 ‫(كلارك)، إنّني هنا. 650 01:19:21,067 --> 01:19:23,103 ‫تماسك يا (كلارك). ‫أرجوكَ تماسك يا (كلارك). 651 01:19:23,230 --> 01:19:25,099 ‫لا بدّ أنّكِ أفصحتِ عن شيء. 652 01:19:25,232 --> 01:19:27,101 ‫ممّا يجعل زوج أمّكِ فضوليًا. 653 01:19:27,234 --> 01:19:30,170 ‫ويكفي أنّه يتجوّل في ‫هذا الطريق كلّه بمفرده. 654 01:19:30,304 --> 01:19:32,940 ‫ابتعد عنّا وحسب. ‫ما الذي اقترفتَه؟ 655 01:19:34,842 --> 01:19:36,977 ‫أرجوكَ يا (كلارك)، أرجوكَ. 656 01:19:37,444 --> 01:19:38,846 ‫هيّا أرجوكَ. 657 01:19:39,013 --> 01:19:41,148 ‫ما من شيءٍ يُمكنكِ أن تساعديه فيه. 658 01:19:46,487 --> 01:19:47,821 ‫لا! 659 01:19:47,955 --> 01:19:50,190 ‫أتفضّلين عيش الذئب عوضًا عنّا؟ 660 01:19:52,259 --> 01:19:54,596 ‫أتريدين أن يُطعمكِ لجروه؟ 661 01:19:55,530 --> 01:19:57,898 ‫والآن عليّ أن أحضر ‫(ماريغولد) بطريقتي الخاصّة. 662 01:19:58,032 --> 01:20:00,467 ‫لا، إيّاك أن تمسّها. 663 01:20:10,110 --> 01:20:12,980 ‫ما زال بوسعنا أن نكون عائلة جميعًا. 664 01:20:13,480 --> 01:20:14,516 ‫وهذا كلّ ما أريده. 665 01:20:15,449 --> 01:20:17,351 ‫سأعود برفقة (ماريغولد) عمّا قريب. 666 01:20:17,484 --> 01:20:19,219 ‫لا، لا. 667 01:20:21,288 --> 01:20:22,323 ‫لا! 668 01:20:23,357 --> 01:20:24,391 ‫لا! 669 01:20:53,637 --> 01:20:56,877 ‫"أحمي عائلتي" 670 01:21:05,533 --> 01:21:06,867 ‫(هيلينا). 671 01:21:17,010 --> 01:21:18,646 ‫لفّي الحبل حولكِ. 672 01:21:20,914 --> 01:21:22,449 ‫هل قال أنّ بوسعي الصعود؟ 673 01:21:22,623 --> 01:21:24,924 ‫لا يهمّني ذلك، سأخرجكِ من هناك. 674 01:21:32,329 --> 01:21:34,428 ‫لقد وجدتكِ يا (هيلينا). 675 01:21:35,730 --> 01:21:37,532 ‫ستكونين بخير. 676 01:21:39,066 --> 01:21:41,201 ‫لأنّكِ أقوى منّي. 677 01:21:42,704 --> 01:21:44,004 ‫وأشجع منّي. 678 01:23:25,607 --> 01:23:27,040 ‫أرجوكَ. 679 01:23:29,944 --> 01:23:31,345 ‫(كلارك). 680 01:23:42,924 --> 01:23:44,659 ‫إنّني آسفة للغاية. 681 01:23:59,874 --> 01:24:01,475 ‫سأعود من أجلكَ. 682 01:25:05,138 --> 01:25:07,542 ‫تنحني الأنهار كافّة يا (هيلينا). 683 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 ‫هل الدماء دافئة أم باردة؟ 684 01:27:46,801 --> 01:27:48,102 ‫- باردة. ‫- باردة. 685 01:27:48,368 --> 01:27:50,872 ‫إذن عليكِ التحرك بسرعة. 686 01:28:33,380 --> 01:28:35,348 ركضٌ أم مشي؟ 687 01:28:39,587 --> 01:28:41,354 ‫ركض. 688 01:28:43,323 --> 01:28:46,961 ‫وإن كنتِ خائفةُ فاركضي من أجل حياتكِ 689 01:28:47,595 --> 01:28:49,096 ‫فإلى أين ستركضين؟ 690 01:28:54,101 --> 01:28:56,503 ‫إلى حيث لا يُمكن لأحدٍ رؤيتي. 691 01:29:10,184 --> 01:29:11,919 ‫تعرف ما علّمتني إيّاه. 692 01:31:09,003 --> 01:31:11,806 ‫إنّكِ بخير، مجرّد جرح في اللحم. 693 01:31:12,306 --> 01:31:13,307 ‫والآن... 694 01:31:14,008 --> 01:31:20,047 ‫ما الفائدة التي ستجنيها (ماريغولد) إن ‫كانت أمّها مستلقية ومتعفّنة في قعر الأهوار؟ 695 01:31:20,548 --> 01:31:22,083 ‫إنّها تحتاجكِ. 696 01:31:23,417 --> 01:31:26,087 ‫فكّري فيما يصبّ في مصلحة ابنتكِ. 697 01:31:26,220 --> 01:31:27,254 ‫اتفقنا؟ 698 01:31:27,788 --> 01:31:29,724 ‫لا! 699 01:31:31,125 --> 01:31:32,626 ‫لا! 700 01:31:33,828 --> 01:31:37,231 ‫أريني القارب الذي جئتِ على متنهِ. 701 01:32:22,243 --> 01:32:23,277 ‫واصلي المضيّ. 702 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 ‫انتظرتُ طوال حياتي لأراكَ مجددًا. 703 01:32:29,784 --> 01:32:32,286 ‫ما كنتُ واثقة ممّا سأشعر به وقتما أراكَ. 704 01:32:32,426 --> 01:32:35,062 ‫- ما هو شعوركِ أيتّها الظل الصغير؟ ‫- لا تنادِني بذلك. 705 01:32:35,189 --> 01:32:36,190 ‫انتهى وقتُ هذه التسمية. 706 01:32:37,458 --> 01:32:40,227 ‫كنتُ أعتقد أنّكَ قلتَها ‫لأنّني كنتُ في صفّكَ دومًا. 707 01:32:41,695 --> 01:32:43,597 ‫والآن أدركَ أنّكَ كنتَ تقصد 708 01:32:43,731 --> 01:32:47,034 ‫كأيّ ظلّ، وهو أنّ لا وجود لي ‫إن لم تكُن واقفًا بجانبي. 709 01:32:47,168 --> 01:32:50,271 ‫أثّرت والدتكِ عليكِ بعدما رحلتُ. 710 01:32:50,404 --> 01:32:51,939 ‫كلّا، لم تؤثّر. 711 01:32:52,706 --> 01:32:54,575 ‫بالكاد كلّمتها طوال حياتي. 712 01:32:55,576 --> 01:32:58,446 ‫ألقيتُ باللائمة عليها إزاء كلّ شيء. ‫لم أصدّقها قط. 713 01:32:58,579 --> 01:33:03,584 ‫أتعتقدين أنّها اهتمت بكِ كما اهتميتُ بكِ؟ 714 01:33:03,717 --> 01:33:05,986 ‫إنّها لم تشهر مسدسًا في وجهي. 715 01:33:08,557 --> 01:33:10,124 ‫كان بوسعها الهرب 716 01:33:11,258 --> 01:33:12,693 ‫والإبتعاد. 717 01:33:13,761 --> 01:33:15,663 ‫ولكنّها بقيَت لتحميني. 718 01:33:16,997 --> 01:33:19,534 ‫والآن أدرك أنّها كانت امرأة قويّة. 719 01:33:19,667 --> 01:33:21,302 ‫كانت امرأة ضعيفة. 720 01:33:21,435 --> 01:33:22,503 ‫كلّا. 721 01:33:23,637 --> 01:33:27,808 ‫الرجل الذي يجرّ امرأةً ‫إلى البريّة هو الضعيف. 722 01:33:27,942 --> 01:33:30,911 ‫احذري أيّتها الظلّ الصغير. 723 01:33:32,880 --> 01:33:38,185 ‫نسيتِ كلّ شيءٍ فعلته من أجلكِ. 724 01:33:38,853 --> 01:33:45,025 ‫السنوات التي قضيتًها ‫في قفصٍ لأنّني عدتُ من أجلكِ. 725 01:33:45,759 --> 01:33:48,262 ‫ماذا كنتِ ستفعلين من أجل (ماريغولد)؟ 726 01:34:01,510 --> 01:34:02,943 ‫كنتُ سأموت من أجلها. 727 01:34:33,240 --> 01:34:34,576 ‫أبتاه! 728 01:34:40,781 --> 01:34:42,983 ‫هيّا، هيّا. 729 01:35:27,728 --> 01:35:31,966 ‫"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة" 730 01:35:32,099 --> 01:35:34,636 ‫"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور." 731 01:35:34,768 --> 01:35:39,608 ‫"وعلى هذه السجّادة ‫تستلقي امرأة فاتنة وقويّة" 732 01:35:39,740 --> 01:35:46,380 ‫صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا ‫التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟" 733 01:35:46,514 --> 01:35:48,115 ‫"ثمّ قالت الإبنة..." 734 01:35:48,849 --> 01:35:50,384 ‫"أهذه أنا التي أراها..." 735 01:35:51,720 --> 01:35:53,187 ‫"منعكسة في عينيكِ؟" 736 01:35:53,379 --> 01:35:56,849 ‫"ثمّ نهضت الطفلة على شكل بجعةٍ " 737 01:35:56,991 --> 01:35:59,393 ‫"وفردَت جناحيها." 738 01:36:58,118 --> 01:36:59,887 ‫إنّني لا أكرهكَ. 739 01:37:01,288 --> 01:37:02,856 ‫ولا أشفق عليكَ. 740 01:37:02,990 --> 01:37:05,259 ‫إنّني أتذكّر درسكَ وحسب. 741 01:37:07,027 --> 01:37:08,896 ‫أحمي عائلتي دومًا. 742 01:40:20,325 --> 01:40:49,240 ‫‫تـرجمة وتـعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||