1 00:01:29,079 --> 00:01:33,899 THE MARSH KING'S DAUGHTER | 2023 2 00:01:35,095 --> 00:01:37,095 Mrs. Bennet / Sossa Helo / Mikae 3 00:01:37,096 --> 00:01:39,096 Dr.Schulo / Seaiver TatiSaaresto 4 00:01:39,097 --> 00:01:41,097 Revisão: D3QU1NH4 5 00:01:51,105 --> 00:01:52,453 E a mãe gritou: 6 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 7 00:01:57,284 --> 00:01:58,703 E a filha disse: 8 00:01:59,423 --> 00:02:02,539 "Sou eu que me vejo espelhada nos seus?" 9 00:03:03,278 --> 00:03:04,278 Helena. 10 00:03:05,826 --> 00:03:06,926 Volte. 11 00:03:37,084 --> 00:03:38,092 Ela vai obrigá-la 12 00:03:38,093 --> 00:03:40,285 a fazer o dobro de tarefas ao voltar. 13 00:03:41,001 --> 00:03:42,554 Não me importo com a troca. 14 00:03:43,370 --> 00:03:46,226 Talvez se demorarmos bastante, ela esqueça que está brava. 15 00:03:47,899 --> 00:03:48,899 Certo. 16 00:03:50,518 --> 00:03:52,445 Vamos andar devagar, Pequena Sombra. 17 00:04:30,032 --> 00:04:31,032 Estava aqui. 18 00:04:31,610 --> 00:04:32,910 Correndo ou andando? 19 00:04:35,906 --> 00:04:39,474 As pegadas estão maiores que antes. 20 00:04:39,571 --> 00:04:42,526 E mais fundas nas beiradas. 21 00:04:48,189 --> 00:04:49,189 Estava correndo. 22 00:04:49,461 --> 00:04:50,461 Por quê? 23 00:04:52,660 --> 00:04:54,390 Estava com medo de algo. 24 00:04:54,929 --> 00:04:55,929 Com medo do quê? 25 00:04:59,236 --> 00:05:00,236 Da gente. 26 00:05:02,380 --> 00:05:04,781 Se você estivesse com medo, 27 00:05:06,079 --> 00:05:08,210 correndo para se salvar, aonde iria? 28 00:05:29,567 --> 00:05:31,054 Onde ninguém me visse. 29 00:06:10,035 --> 00:06:12,093 É hora de terminar a caçada. 30 00:06:23,842 --> 00:06:24,942 E se eu errar? 31 00:06:25,265 --> 00:06:27,312 Então passaremos fome hoje. 32 00:06:43,024 --> 00:06:44,492 Eu não fiz barulho. 33 00:06:46,747 --> 00:06:48,726 Então o que acha que aconteceu? 34 00:06:57,828 --> 00:06:58,928 Ele sentiu meu cheiro. 35 00:07:07,329 --> 00:07:08,930 Não vai precisar de fogo. 36 00:07:18,790 --> 00:07:21,851 Helena, venha receber o que conquistou hoje. 37 00:07:29,532 --> 00:07:31,198 Ela está sempre brava comigo. 38 00:07:32,040 --> 00:07:35,093 Sua mãe não pode ver a felicidade como nós. 39 00:08:47,454 --> 00:08:48,454 Estou bem. 40 00:08:49,563 --> 00:08:50,563 Está ficando tarde. 41 00:09:10,383 --> 00:09:11,383 Helena. 42 00:09:11,719 --> 00:09:12,719 Chega. 43 00:09:57,364 --> 00:09:58,432 Cadê o resto? 44 00:09:58,851 --> 00:10:00,080 Está livre agora. 45 00:10:02,567 --> 00:10:03,994 Mastigou a própria perna? 46 00:10:04,805 --> 00:10:07,408 Sacrificou o necessário para sobreviver. 47 00:11:00,067 --> 00:11:02,370 Quando posso deixar a minha em casa como você? 48 00:11:02,477 --> 00:11:04,377 Quando caçar tão bem quanto eu. 49 00:11:04,705 --> 00:11:06,212 O que nunca vai acontecer. 50 00:11:11,493 --> 00:11:12,758 O que as marcas dizem? 51 00:11:12,759 --> 00:11:13,829 Elas dizem: 52 00:11:14,139 --> 00:11:16,008 "Quando correr de um alce bravo, 53 00:11:16,710 --> 00:11:18,808 cuidado com galhos baixos." 54 00:12:26,863 --> 00:12:28,164 Escutei ela chorando. 55 00:12:29,478 --> 00:12:30,627 Ela está com fome. 56 00:12:32,556 --> 00:12:34,953 Temos sobras lá dentro. Talvez pudéssemos... 57 00:12:35,055 --> 00:12:36,744 O que acontece quando acabar? 58 00:12:39,096 --> 00:12:40,736 Não há nada mais puro... 59 00:12:41,533 --> 00:12:43,330 do que o instinto para sobreviver. 60 00:12:44,978 --> 00:12:46,596 A loba não tem pena. 61 00:12:47,938 --> 00:12:50,682 Só o desejo de viver outro dia. 62 00:12:51,938 --> 00:12:53,277 O que faria com a loba, 63 00:12:54,158 --> 00:12:55,358 se estivesse com fome? 64 00:12:58,633 --> 00:12:59,866 Você é a presa dela. 65 00:13:01,093 --> 00:13:02,093 Todos somos. 66 00:13:10,025 --> 00:13:11,807 Mas e o bebê? 67 00:13:11,909 --> 00:13:13,514 Vai sofrer e morrer sozinho. 68 00:13:13,960 --> 00:13:15,510 Agora, faça o que digo, Helena. 69 00:13:19,518 --> 00:13:21,102 - Mas se... - Helena, saia. 70 00:13:28,909 --> 00:13:31,138 Sempre deve proteger sua família. 71 00:13:36,779 --> 00:13:40,318 PROTEGER MINHA FAMÍLIA 72 00:14:04,252 --> 00:14:06,252 Essa é uma das minhas viagens solitárias. 73 00:14:06,994 --> 00:14:09,228 - Mas posso ajudar. - Não, conhece as regras. 74 00:14:09,330 --> 00:14:10,674 Trago uma surpresa. 75 00:14:10,776 --> 00:14:12,104 Que tipo de surpresa? 76 00:14:12,206 --> 00:14:15,736 Do tipo que vai precisar esperar para descobrir o que é. 77 00:14:16,398 --> 00:14:17,398 Agora, entre. 78 00:14:17,911 --> 00:14:19,049 Volto logo. 79 00:15:40,947 --> 00:15:43,494 Desculpe por aparecer do nada. 80 00:15:47,314 --> 00:15:48,786 Sua mãe ou pai estão? 81 00:15:55,086 --> 00:15:57,253 Espero não estar invadindo. 82 00:15:58,091 --> 00:15:59,792 Nem sabia que alguém morava aqui. 83 00:16:02,204 --> 00:16:04,867 Estou rodando há horas e fiquei desorientado. 84 00:16:04,969 --> 00:16:06,869 Não consigo achar o caminho. 85 00:16:09,765 --> 00:16:11,447 Não tem sinal aqui. 86 00:16:13,064 --> 00:16:14,937 Se puder só apontar... 87 00:16:14,939 --> 00:16:15,939 Socorro! 88 00:16:16,217 --> 00:16:18,186 Por favor. Antes que ele volte. 89 00:16:19,104 --> 00:16:20,104 O quê? 90 00:16:21,953 --> 00:16:23,154 O que estamos fazendo? 91 00:16:23,256 --> 00:16:25,048 O que você está fazendo? 92 00:16:25,057 --> 00:16:26,057 Suba, Helena. 93 00:16:26,152 --> 00:16:27,818 - Calma aí. - Ele volta logo. 94 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 - Quem? - Por favor, precisamos ir. 95 00:16:30,804 --> 00:16:31,822 Não quero ir! 96 00:16:31,824 --> 00:16:34,101 Não posso levar vocês. Nem sei onde estamos... 97 00:16:41,510 --> 00:16:42,510 Não! 98 00:16:50,647 --> 00:16:52,640 Mãe! Mãe, pare! 99 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 Mãe! Mãe, pare! Pare! 100 00:16:57,350 --> 00:16:58,700 - Helena! - Não! 101 00:16:58,812 --> 00:16:59,812 Pai! 102 00:17:02,780 --> 00:17:03,881 Pai! 103 00:17:06,070 --> 00:17:07,990 - Pai! - Helena? 104 00:17:09,370 --> 00:17:10,370 Não! 105 00:17:13,910 --> 00:17:15,000 Pare! 106 00:17:27,572 --> 00:17:29,014 Alguém aí? 107 00:17:30,317 --> 00:17:32,486 Alguém aí? 108 00:18:32,933 --> 00:18:33,933 Veja quem acordou. 109 00:18:34,983 --> 00:18:36,416 Tudo bem, Helena. 110 00:18:37,918 --> 00:18:39,507 Sua mãe está na sala ao lado. 111 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 Cadê meu pai? 112 00:18:41,822 --> 00:18:42,822 Não está aqui. 113 00:18:43,413 --> 00:18:44,563 Você está segura agora. 114 00:18:45,468 --> 00:18:47,340 Não precisa mais ter medo. 115 00:18:49,490 --> 00:18:50,796 Não se preocupe com isso. 116 00:19:04,591 --> 00:19:05,647 Helena. 117 00:19:07,409 --> 00:19:08,689 Não devíamos estar aqui. 118 00:19:08,722 --> 00:19:10,161 Quero ir para casa. 119 00:19:10,941 --> 00:19:12,346 Aquela não era a nossa casa. 120 00:19:12,360 --> 00:19:13,534 O que você fez? 121 00:19:14,308 --> 00:19:15,308 O que... 122 00:19:15,738 --> 00:19:17,158 você fez? 123 00:19:17,865 --> 00:19:19,073 Quero o papai. 124 00:19:19,075 --> 00:19:20,691 Ele não estará mais conosco. 125 00:19:21,602 --> 00:19:22,770 Nunca mais. 126 00:19:24,732 --> 00:19:26,567 Ele me raptou, Helena. 127 00:19:27,796 --> 00:19:28,830 Jacob... 128 00:19:29,903 --> 00:19:32,405 me sequestrou e levou para a floresta. 129 00:19:32,409 --> 00:19:33,477 Está mentindo. 130 00:19:33,965 --> 00:19:37,508 Você é mentirosa. Sempre foi mentirosa. 131 00:19:37,510 --> 00:19:38,803 O papai me contou. 132 00:19:40,514 --> 00:19:41,514 Pare... 133 00:19:41,650 --> 00:19:42,744 de chorar! 134 00:19:43,015 --> 00:19:44,932 Não tem permissão para fazer isso. 135 00:19:44,934 --> 00:19:46,684 Precisamos deixar sua mãe descansar. 136 00:19:47,093 --> 00:19:48,556 Só por alguns minutos. 137 00:19:49,356 --> 00:19:51,411 Tudo vai ficar bem. Helena? 138 00:20:53,760 --> 00:20:54,914 Pai? 139 00:21:11,562 --> 00:21:13,564 - Quem está lá fora? - Sim. 140 00:21:45,890 --> 00:21:48,099 Certo, temos que ir. Vamos. 141 00:21:53,581 --> 00:21:55,184 Você fez direitinho. Vamos. 142 00:21:57,450 --> 00:21:59,097 Certo, vamos por aqui. 143 00:22:00,190 --> 00:22:02,530 - Ali está ele! - Polícia! Não se mexa! 144 00:22:02,857 --> 00:22:04,417 Vamos para casa? 145 00:22:04,660 --> 00:22:05,803 Um dia iremos. 146 00:22:06,330 --> 00:22:07,595 Não se mexa! 147 00:22:10,987 --> 00:22:12,421 Afaste-se da garota. 148 00:22:12,540 --> 00:22:14,384 - Não! - Deite de bruços! 149 00:22:14,615 --> 00:22:15,615 Agora! 150 00:22:15,668 --> 00:22:17,435 Ele não fez nada de errado. 151 00:22:17,572 --> 00:22:18,814 Deixe-me ver suas mãos. 152 00:22:19,640 --> 00:22:21,771 Vou achar você, Pequena Sombra. 153 00:22:22,970 --> 00:22:24,712 Ele está correndo! Peguei ele! 154 00:22:24,846 --> 00:22:26,948 - Mãos na cabeça! - Papai! 155 00:23:31,905 --> 00:23:33,007 Merda. 156 00:24:17,077 --> 00:24:18,771 Sem correr, Marigold. 157 00:24:21,002 --> 00:24:22,215 Oi querida! 158 00:24:22,736 --> 00:24:25,382 A Sra. Haver disse que tem muito o que fazer 159 00:24:25,616 --> 00:24:27,422 e, se você se atrasar, 160 00:24:27,424 --> 00:24:29,780 vai começar a cobrar mais dinheiro. 161 00:24:29,795 --> 00:24:32,264 - Isso é o que ela disse? - O que isso significa? 162 00:24:32,373 --> 00:24:35,938 Que é tão valiosa que ela acha que devia pagar mais por você. 163 00:24:36,106 --> 00:24:37,186 O que tem aqui? 164 00:24:37,591 --> 00:24:40,148 Meu projeto de ciências. É um habitat. 165 00:24:40,512 --> 00:24:42,567 Habitat? Para quem é o habitat? 166 00:24:42,898 --> 00:24:43,978 Um filhote de veado. 167 00:24:45,340 --> 00:24:47,427 Dorme aqui, ao lado das rochas, 168 00:24:47,663 --> 00:24:49,538 isso o mantém protegido dos caçadores. 169 00:24:49,600 --> 00:24:50,620 Veado inteligente. 170 00:24:52,593 --> 00:24:53,666 Mamãe! 171 00:24:55,695 --> 00:24:57,164 Que tipo de folha é essa? 172 00:24:57,698 --> 00:24:58,738 De noz. 173 00:24:59,299 --> 00:25:01,349 - De qual árvore? - Me responde você. 174 00:25:02,001 --> 00:25:03,001 Aquela. 175 00:25:05,123 --> 00:25:07,421 E... que árvore é aquela? 176 00:25:07,423 --> 00:25:08,515 Um carvalho vermelho. 177 00:25:08,702 --> 00:25:10,542 Não me parece vermelho. 178 00:25:10,679 --> 00:25:11,879 Ficará no outono. 179 00:25:12,313 --> 00:25:13,613 Está vendo o pássaro? 180 00:25:15,449 --> 00:25:16,751 Um tordo dos bosques. 181 00:25:17,331 --> 00:25:19,038 Como conhece todos os nomes? 182 00:25:19,587 --> 00:25:21,180 Posso te ensinar, se quiser. 183 00:25:22,173 --> 00:25:24,053 Vejo um coelho. 184 00:25:24,258 --> 00:25:25,295 Onde? 185 00:25:26,167 --> 00:25:29,360 Tem que inclinar a cabeça para ver as orelhas. 186 00:25:30,197 --> 00:25:33,066 Sim, estou vendo. Com o rabo abaixada assim? 187 00:25:33,115 --> 00:25:34,149 Sim. 188 00:25:37,524 --> 00:25:38,620 Isso significa 189 00:25:39,134 --> 00:25:40,171 que somos um. 190 00:25:42,296 --> 00:25:43,332 Família. 191 00:25:44,359 --> 00:25:45,519 Mãe? 192 00:25:47,174 --> 00:25:49,376 Quando posso fazer uma desses? 193 00:25:49,562 --> 00:25:51,360 Não antes dos 82 anos. 194 00:25:51,510 --> 00:25:52,820 É a regra, lembra? 195 00:25:53,119 --> 00:25:54,610 Não é justo. 196 00:25:54,968 --> 00:25:56,970 Você fez quando era jovem. 197 00:25:56,972 --> 00:25:59,850 Eu era bem mais velha que você e queria não ter feito. 198 00:26:00,396 --> 00:26:01,735 Gosto delas. 199 00:26:01,989 --> 00:26:03,103 Gosto de você. 200 00:26:17,445 --> 00:26:19,080 O papai está em casa! 201 00:26:21,413 --> 00:26:23,233 Ponha suas coisas lá dentro, querida. 202 00:26:23,326 --> 00:26:25,506 Vamos ao piquenique do trabalho do papai. 203 00:26:25,709 --> 00:26:27,310 - Piquenique? - Lamento o atraso. 204 00:26:27,312 --> 00:26:28,608 Esqueci do piquenique. 205 00:26:28,610 --> 00:26:30,010 Tudo bem. Vamos embora. 206 00:26:30,172 --> 00:26:33,050 Tenho que me trocar. Por que não vai com ela e vou depois? 207 00:26:33,052 --> 00:26:35,098 Já tentamos isso e você nunca aparece. 208 00:26:35,511 --> 00:26:37,521 - Não gosto dessas coisas. - Nem eu. 209 00:26:37,643 --> 00:26:38,968 Por isso tem que ir junto. 210 00:26:39,546 --> 00:26:42,059 Além disso, é minha linda esposa e quero exibi-la. 211 00:26:49,570 --> 00:26:50,778 Sabe, é engraçado. 212 00:26:50,790 --> 00:26:51,812 Obrigada. 213 00:26:52,780 --> 00:26:54,583 - Oi, tudo bem? - Sim. 214 00:26:54,648 --> 00:26:56,063 Marigold está se divertindo? 215 00:26:56,065 --> 00:26:57,481 Não sei. O mais louco é que 216 00:26:57,483 --> 00:26:59,540 meus alunos nem tentam mais esconder. 217 00:26:59,542 --> 00:27:01,849 Os celulares ficam tocando durante toda a aula. 218 00:27:01,856 --> 00:27:04,702 Bem, em defesa deles, já ouvi algumas de suas aulas. 219 00:27:07,992 --> 00:27:09,336 Adorei ela. 220 00:27:09,402 --> 00:27:10,627 É diferente. 221 00:27:11,472 --> 00:27:13,632 - Obrigada. - Fez por aqui? 222 00:27:14,073 --> 00:27:16,552 Em São Francisco, quando era adolescente. 223 00:27:18,405 --> 00:27:19,504 Tem um monte delas? 224 00:27:19,945 --> 00:27:21,125 Até demais! 225 00:27:21,175 --> 00:27:22,821 Não sabia que é de São Francisco. 226 00:27:23,724 --> 00:27:25,831 Outros lugares também. Nos mudamos muito. 227 00:27:25,838 --> 00:27:26,951 O que seus pais fazem? 228 00:27:26,979 --> 00:27:30,398 Meu pai trabalhava com seguros, minha mãe fazia telemarketing. 229 00:27:30,400 --> 00:27:32,453 Não tem como ficar mais chato do que isso. 230 00:27:35,960 --> 00:27:39,069 “E então ela pegou 20 colchões e empilhou sobre as ervilhas. 231 00:27:39,450 --> 00:27:42,251 Foi nesta cama que a princesa se deitou durante a noite. 232 00:27:42,897 --> 00:27:45,390 De manhã, a perguntaram como dormiu. 233 00:27:45,736 --> 00:27:47,177 E a princesa respondeu... 234 00:27:52,764 --> 00:27:54,423 Muito mal". 235 00:30:29,644 --> 00:30:31,514 O que houve? Cadê minha filha? 236 00:30:31,998 --> 00:30:32,998 Helena Erikkson? 237 00:30:33,000 --> 00:30:34,070 Cadê Marigold? 238 00:30:34,335 --> 00:30:35,843 Ela não está. Não é sobre ela. 239 00:30:36,518 --> 00:30:37,974 Sou a Agente Especial Illing. 240 00:30:38,590 --> 00:30:40,014 O que fazem aqui? 241 00:30:40,428 --> 00:30:42,524 Sra. Erikkson. Meu nome é Pelletier. 242 00:30:43,031 --> 00:30:44,355 Antes era Jones, certo? 243 00:30:45,512 --> 00:30:46,512 Então Mitchell, 244 00:30:46,824 --> 00:30:48,237 depois de ser Bekkum. 245 00:30:48,640 --> 00:30:50,403 Mas é filha de Jacob Holbrook 246 00:30:50,890 --> 00:30:52,060 e Beth Erikkson. 247 00:30:52,721 --> 00:30:53,726 O que você quer? 248 00:30:54,478 --> 00:30:55,485 Seu pai, 249 00:30:55,590 --> 00:30:56,690 Jacob Holbrook. 250 00:30:57,190 --> 00:30:59,180 Ele e outro prisioneiro fugiram ontem 251 00:30:59,182 --> 00:31:02,181 enquanto eram transferidos à Penitenciária Alger. 252 00:31:03,044 --> 00:31:04,751 Quando conversaram pela última vez? 253 00:31:06,038 --> 00:31:07,580 Quando eu tinha dez anos. 254 00:31:08,009 --> 00:31:09,504 Ele a contatou recentemente? 255 00:31:09,750 --> 00:31:11,103 - Não. - Certeza? 256 00:31:11,105 --> 00:31:12,248 Nenhuma vez? 257 00:31:12,250 --> 00:31:14,664 Podia ter ligado, não precisava vir aqui. 258 00:31:14,666 --> 00:31:15,673 O que houve? 259 00:31:16,351 --> 00:31:17,412 Tudo bem? 260 00:31:18,880 --> 00:31:20,510 Sabe para onde seu pai possa ir? 261 00:31:21,121 --> 00:31:22,249 Seu pai? 262 00:31:22,801 --> 00:31:24,241 Não podem invadir aqui. 263 00:31:24,243 --> 00:31:27,098 Nosso mandado nos permite checar qualquer comunicação 264 00:31:27,100 --> 00:31:28,588 sua com seu pai. 265 00:31:28,590 --> 00:31:30,762 Por que continua dizendo? O pai da Helena... 266 00:31:30,764 --> 00:31:31,793 Não sabe onde moro. 267 00:31:31,795 --> 00:31:34,271 Nem meu sobrenome. Ele não sabe nada sobre mim. 268 00:31:34,851 --> 00:31:36,126 E sua família e amigos? 269 00:31:36,137 --> 00:31:37,229 Alguém... 270 00:31:37,230 --> 00:31:39,335 Nunca contei que ele é meu pai. 271 00:31:41,855 --> 00:31:42,855 Então... 272 00:31:43,062 --> 00:31:44,104 20 anos. 273 00:31:44,313 --> 00:31:45,320 Nenhuma carta, 274 00:31:45,710 --> 00:31:46,810 cartão de aniversário, 275 00:31:47,307 --> 00:31:48,479 - nada? - Não. 276 00:31:49,250 --> 00:31:50,270 Estou confuso. 277 00:31:50,272 --> 00:31:52,110 Seu pais não morreram num acidente? 278 00:31:52,580 --> 00:31:53,668 É o que te disse. 279 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 E Holbrook, é o Rei do Pântano. O que escapou. 280 00:31:57,250 --> 00:31:58,293 Ouvi no rádio. 281 00:31:58,793 --> 00:31:59,800 Correto. 282 00:32:01,604 --> 00:32:03,155 Há chances dele vir aqui? 283 00:32:03,421 --> 00:32:04,629 É o que descobriremos. 284 00:32:04,631 --> 00:32:06,749 Ele não sabe onde vivo. 285 00:32:06,760 --> 00:32:08,473 Não pode ter certeza. 286 00:32:09,176 --> 00:32:11,304 Jesus, Helena. Como pôde não ter me dito? 287 00:32:12,222 --> 00:32:13,922 Disse para ficar no carro, querida. 288 00:32:14,492 --> 00:32:15,925 Quem são esses? 289 00:32:15,926 --> 00:32:17,148 Policiais. Eles só... 290 00:32:17,150 --> 00:32:18,687 Vou levá-la. Te ligo depois. 291 00:32:21,643 --> 00:32:24,385 Precisamos ver seu celular e seus computadores. 292 00:32:24,965 --> 00:32:27,112 Espero que seu pai seja achado rapidamente. 293 00:32:28,173 --> 00:32:29,260 Você não o conhece. 294 00:32:29,900 --> 00:32:32,079 Se ele chegar à floresta nunca o encontrará. 295 00:32:34,460 --> 00:32:36,752 Em um caso de notoriedade nacional, 296 00:32:36,754 --> 00:32:39,170 Jacob Holbrook, o Rei do Pântano, 297 00:32:39,172 --> 00:32:41,465 manteve Beth Erikkson presa por 12 anos 298 00:32:41,467 --> 00:32:43,628 nas florestas selvagens de Michigan, 299 00:32:43,630 --> 00:32:45,244 até que ela escapou 300 00:32:45,246 --> 00:32:47,701 com a filha que deu à luz em cativeiro. 301 00:32:48,062 --> 00:32:50,936 Após o julgamento, Erikson sofreu ao voltar ao normal 302 00:32:50,938 --> 00:32:52,597 e raramente era vista em público. 303 00:32:52,599 --> 00:32:55,765 Ela morreu há quatro anos em um possível suicídio. 304 00:33:21,474 --> 00:33:22,494 Sim? 305 00:33:23,214 --> 00:33:24,372 Estão vindo para casa? 306 00:33:24,670 --> 00:33:26,469 Peguei um quarto de hotel. 307 00:33:27,369 --> 00:33:28,485 Mari está na piscina. 308 00:33:28,970 --> 00:33:32,255 Posso levar o uniforme dela, se quiser. 309 00:33:33,011 --> 00:33:34,063 Ela não vai amanhã, 310 00:33:34,565 --> 00:33:35,565 só por precaução. 311 00:33:37,031 --> 00:33:38,616 Não achei que isso aconteceria. 312 00:33:38,618 --> 00:33:39,754 Que eu descobriria? 313 00:33:40,060 --> 00:33:41,618 Não, digo, eu... 314 00:33:41,881 --> 00:33:43,735 Mari está chamando. Preciso ir. 315 00:35:11,194 --> 00:35:12,211 Pequena Sombra. 316 00:35:13,349 --> 00:35:14,986 Hora de checar as armadilhas. 317 00:35:15,513 --> 00:35:16,933 E um verdadeiro caçador... 318 00:35:18,853 --> 00:35:20,586 precisa de uma faca de verdade. 319 00:35:24,540 --> 00:35:25,683 É sua agora. 320 00:35:27,603 --> 00:35:28,971 Vamos ver como você se sai. 321 00:38:24,130 --> 00:38:25,165 Oi. 322 00:38:26,627 --> 00:38:28,658 Eu liguei, mas você não atendeu. 323 00:38:29,771 --> 00:38:31,084 Não sou boa com telefones. 324 00:38:32,725 --> 00:38:33,797 Isso é um eufemismo. 325 00:38:35,332 --> 00:38:36,372 Eu vi as notícias. 326 00:38:36,374 --> 00:38:37,409 Pensei em passar 327 00:38:37,896 --> 00:38:38,896 pra dizer olá. 328 00:38:40,094 --> 00:38:41,101 Olá, Clark. 329 00:38:41,913 --> 00:38:44,364 Talvez tomar um copo d'água antes de ir. 330 00:38:59,879 --> 00:39:01,397 Sei que não quer que eu entre, 331 00:39:02,257 --> 00:39:04,474 mas imaginei que tivesse mudado agora. 332 00:39:05,395 --> 00:39:06,549 O segredo foi revelado. 333 00:39:07,463 --> 00:39:08,831 Como seu marido tem lidado? 334 00:39:08,833 --> 00:39:09,851 Nada bem. 335 00:39:10,310 --> 00:39:11,487 Ele vai mudar de ideia. 336 00:39:11,793 --> 00:39:12,873 É questão de tempo. 337 00:39:14,751 --> 00:39:16,405 A pequena cresceu. 338 00:39:18,172 --> 00:39:20,081 Sua mãe adoraria tê-la conhecido. 339 00:39:21,967 --> 00:39:24,849 Pensei que traria a Marigold antes, 340 00:39:25,354 --> 00:39:26,608 ao menos para o funeral. 341 00:39:27,361 --> 00:39:28,868 Elas não teriam se conhecido. 342 00:39:30,148 --> 00:39:31,207 Verdade. 343 00:39:32,190 --> 00:39:34,138 Digo, queria que tivesse vindo antes. 344 00:39:35,451 --> 00:39:36,537 Ela teria gostado. 345 00:39:41,970 --> 00:39:43,673 Ele ainda trabalha na faculdade? 346 00:39:45,456 --> 00:39:47,361 - Você ainda está... - Nada mudou. 347 00:39:48,415 --> 00:39:49,461 Certo. 348 00:39:51,131 --> 00:39:53,194 Não foi assim que imaginei. 349 00:39:55,175 --> 00:39:57,795 Sinto muito, não posso fazer isso agora. 350 00:40:06,192 --> 00:40:08,025 Bem, pelo menos não está na imprensa. 351 00:40:08,980 --> 00:40:10,756 Ninguém irá conectar você com ele. 352 00:40:12,048 --> 00:40:14,515 Queria ter certeza de que não estava preocupada. 353 00:40:14,894 --> 00:40:15,921 Não estou. 354 00:40:19,299 --> 00:40:22,172 Sabe, houve um tempo quando você tinha uns 13 anos. 355 00:40:23,125 --> 00:40:25,598 Achei que poderíamos ser uma família simpática, 356 00:40:26,144 --> 00:40:27,144 nós três. 357 00:40:28,715 --> 00:40:30,341 Nunca fomos nós três, Clark. 358 00:40:31,399 --> 00:40:32,805 Ela não me queria por perto. 359 00:40:33,498 --> 00:40:35,475 Quando ela olhava para mim, via meu pai. 360 00:40:36,436 --> 00:40:37,484 Você também. 361 00:40:37,892 --> 00:40:38,910 Não. 362 00:40:39,607 --> 00:40:41,441 Está esquecendo dos dias bons. 363 00:40:42,574 --> 00:40:43,700 Ela amava você. 364 00:40:44,988 --> 00:40:46,113 Ainda te amo. 365 00:40:47,761 --> 00:40:48,761 Sinto sua falta. 366 00:40:51,225 --> 00:40:52,622 Mas claro, talvez às vezes 367 00:40:52,623 --> 00:40:54,396 víamos um pouco de Jacob em você. 368 00:40:55,977 --> 00:40:58,017 Ou você nunca viu um pai em mim. 369 00:41:05,779 --> 00:41:08,883 - Você chegou para o seu turno? - Não, estou aqui para... 370 00:41:09,132 --> 00:41:11,938 Sra. Pelletier, o FBI gostaria que fosse ao escritório. 371 00:41:12,473 --> 00:41:13,498 Surgiu alguma coisa? 372 00:41:13,900 --> 00:41:15,268 Está além da minha alçada. 373 00:41:16,544 --> 00:41:17,667 Quer que eu vá junto? 374 00:41:19,863 --> 00:41:21,481 Encontrámos o corpo do seu pai. 375 00:41:22,917 --> 00:41:24,719 Bem na divisa do estado. 376 00:41:25,023 --> 00:41:27,257 Presumimos que estavam indo para o Canadá. 377 00:41:27,905 --> 00:41:30,740 O guard-rail a 20 metros do barranco, estava estilhaçado. 378 00:41:31,034 --> 00:41:33,166 O motorista perdeu o controle ou adormeceu. 379 00:41:33,199 --> 00:41:35,206 O carro bateu em uma árvore e pegou fogo. 380 00:41:35,421 --> 00:41:37,448 Ambos foram queimados irreconhecíveis. 381 00:41:38,085 --> 00:41:39,664 Achamos que tinham um cúmplice. 382 00:41:39,742 --> 00:41:41,165 Estamos procurando por ele. 383 00:41:42,296 --> 00:41:43,951 Como tem certeza que é Holbrook? 384 00:41:48,097 --> 00:41:50,717 Tem três dentes de ouro 385 00:41:50,787 --> 00:41:52,192 assim como o seu pai. 386 00:41:58,486 --> 00:41:59,532 Você está bem? 387 00:42:02,930 --> 00:42:04,530 Meu pai morreu há 20 anos. 388 00:42:41,293 --> 00:42:43,495 Sinto muito pelo seu pai. 389 00:42:43,686 --> 00:42:45,004 Vimos na TV. 390 00:42:45,952 --> 00:42:49,103 Obrigada, querida, mas ele não era meu pai há muito tempo. 391 00:42:49,419 --> 00:42:52,273 Trouxemos um pouco de comida, caso não queira cozinhar. 392 00:42:53,279 --> 00:42:55,576 Deixe-me adivinhar, pepperoni extra? 393 00:42:56,012 --> 00:42:58,075 Eu definitivamente quero pizza. 394 00:43:02,381 --> 00:43:03,414 Como você está? 395 00:43:04,336 --> 00:43:05,348 Estou bem. 396 00:43:09,456 --> 00:43:11,516 Gostaria que tivesse me contado a verdade. 397 00:43:13,581 --> 00:43:15,374 O que poderia ter acontecido? 398 00:43:17,504 --> 00:43:19,900 - Não teríamos a Mari. - Você não sabe disso. 399 00:43:20,414 --> 00:43:21,560 Sim, eu sei. 400 00:43:22,697 --> 00:43:25,304 Quem em sã consciência se envolveria com a filha... 401 00:43:26,464 --> 00:43:29,924 Se soubesse que sou Holbrook, nunca teria saído comigo. 402 00:43:30,743 --> 00:43:32,350 Teria fugido imediatamente. 403 00:43:33,279 --> 00:43:34,445 Você vai agora. 404 00:43:34,447 --> 00:43:35,470 Espere. 405 00:43:37,090 --> 00:43:40,331 Vamos fingir que sou uma pessoa melhor do que você pensa, certo? 406 00:43:40,333 --> 00:43:42,193 Qual seria o melhor cenário? 407 00:43:43,056 --> 00:43:45,384 Poderia ter encontrado alguém em quem confiar. 408 00:43:45,669 --> 00:43:49,269 Alguém para ajudá-la em todos os dias de merda. 409 00:43:50,270 --> 00:43:52,703 Alguém para explicar as suas tatuagens estranhas. 410 00:43:59,245 --> 00:44:00,931 O melhor nunca acontece, Stephen. 411 00:44:01,842 --> 00:44:03,475 Não importa o quanto queiramos. 412 00:44:25,866 --> 00:44:27,768 - Marigold, está bem? - Sim. 413 00:44:27,875 --> 00:44:28,892 Ela está dormindo. 414 00:44:30,505 --> 00:44:31,939 Realmente acredita nisso? 415 00:44:34,643 --> 00:44:36,210 O que você disse antes sobre... 416 00:44:38,012 --> 00:44:39,581 o melhor nunca acontece. 417 00:44:41,787 --> 00:44:44,118 Porque se sim, o que isso significa para nós? 418 00:44:46,999 --> 00:44:47,999 Olha, eu... 419 00:44:48,475 --> 00:44:50,647 eu não quero piorar isso para você. 420 00:44:51,145 --> 00:44:53,681 Mas tem que se abrir comigo, Helena. 421 00:44:59,641 --> 00:45:00,641 Tudo bem, olha. 422 00:45:00,907 --> 00:45:02,672 Vou fazer um trabalho no escritório. 423 00:45:04,838 --> 00:45:06,184 Provavelmente durma lá. 424 00:45:52,119 --> 00:45:53,954 Meu nome é Helena Holbrook. 425 00:45:56,257 --> 00:45:58,425 Lembra do cara que sequestrou aquela mulher? 426 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 Aquele que todos chamavam de Rei do Pântano? 427 00:46:03,870 --> 00:46:04,906 Eu sou filha dele. 428 00:46:11,472 --> 00:46:16,243 Às vezes, saio sozinha à noite porque me sinto presa. 429 00:46:16,917 --> 00:46:20,548 Como se não conseguisse descobrir a qual mundo pertenço. 430 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 Tenho dificuldade em confiar nas pessoas porque... 431 00:46:30,659 --> 00:46:34,428 todo mundo me diz que a pessoa em quem mais confiei 432 00:46:35,129 --> 00:46:36,643 era realmente um monstro. 433 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 Ele me deu essa depois da minha primeira morte. 434 00:46:54,915 --> 00:46:56,284 E esta quando eu errei. 435 00:46:59,607 --> 00:47:01,713 Este é o lugar onde ele me ensinou a nadar. 436 00:47:08,200 --> 00:47:09,592 PEQUENA SOMBRA 437 00:47:09,594 --> 00:47:10,928 O nome que ele me deu. 438 00:47:13,433 --> 00:47:15,124 Isso para me lembrar de nunca 439 00:47:15,266 --> 00:47:16,266 procrastinar. 440 00:47:21,728 --> 00:47:24,628 Estas foram as únicas lágrimas que meu pai quis ver. 441 00:47:30,050 --> 00:47:32,116 Gostaria de sair em um encontro comigo? 442 00:48:01,874 --> 00:48:03,541 - Vamos. - Eu posso fazer isso. 443 00:48:04,590 --> 00:48:06,760 Eu estava ansioso por este dia. 444 00:48:06,970 --> 00:48:09,296 Achei que era hora de apresentá-lo às pessoas. 445 00:48:09,416 --> 00:48:11,058 Olha, papai, eles têm cavalos. 446 00:48:11,111 --> 00:48:12,111 Este é o Clark. 447 00:48:12,431 --> 00:48:14,796 Vai se esforçar muito para que o chame de vovô. 448 00:48:15,461 --> 00:48:16,673 Faça com que ele mereça. 449 00:48:17,241 --> 00:48:18,566 Isso não me assusta. 450 00:48:18,931 --> 00:48:20,856 Não tenho mais ninguém com quem gastar. 451 00:48:21,147 --> 00:48:23,061 É um prazer conhecê-la, Marigold. 452 00:48:23,520 --> 00:48:24,559 Igualmente, Clark. 453 00:48:26,153 --> 00:48:27,387 Eu vou gostar dela. 454 00:48:28,007 --> 00:48:29,564 Gostaria de ver os cavalos? 455 00:49:29,871 --> 00:49:31,438 Quem está ficando com fome? 456 00:49:42,188 --> 00:49:43,829 Duas horas depois de tirar essa, 457 00:49:43,900 --> 00:49:46,400 comecei a receber ligações de que uma vândala 458 00:49:46,540 --> 00:49:48,556 soltava fogos nos quintais das pessoas. 459 00:49:48,690 --> 00:49:50,877 Ela rasgou o vestido, 460 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 fugindo dos meus delegados. 461 00:49:52,366 --> 00:49:53,858 Você pode parar agora. 462 00:49:53,980 --> 00:49:56,535 Inferno, ainda não chegamos à sua adolescência. 463 00:49:56,695 --> 00:49:57,924 Quem é essa? 464 00:50:00,300 --> 00:50:01,562 Essa é sua avó. 465 00:50:04,071 --> 00:50:05,673 Você definitivamente puxou ela. 466 00:50:08,041 --> 00:50:09,584 Não me lembro dessa foto. 467 00:50:10,289 --> 00:50:11,631 Parece conosco. 468 00:50:17,078 --> 00:50:19,983 Sabe, não me importaria se isso se tornasse um hábito. 469 00:50:28,014 --> 00:50:29,248 Obrigada, Clark. 470 00:50:29,791 --> 00:50:30,841 Quando quiser. 471 00:50:34,041 --> 00:50:36,814 Sabe, Jacob pegou muitas das crenças do meu povo, 472 00:50:37,514 --> 00:50:40,074 distorceu-as para se adequarem ao que lhe convinha. 473 00:50:43,478 --> 00:50:45,144 Significa "propriedade" em Ojibwa. 474 00:50:45,610 --> 00:50:46,730 Não "família". 475 00:50:47,509 --> 00:50:48,921 Não confunda as duas coisas. 476 00:51:54,515 --> 00:51:56,216 Pequena Sombra. 477 00:52:11,331 --> 00:52:12,364 O que foi? 478 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 Só vou pegar um pouco de água. 479 00:54:30,156 --> 00:54:32,392 Limpe os pés quando entrar em casa. 480 00:54:32,394 --> 00:54:33,520 Eu limpei. 481 00:54:34,274 --> 00:54:35,677 Vou deixá-la no caminho. 482 00:54:36,215 --> 00:54:37,248 Te vejo depois. 483 00:54:37,732 --> 00:54:40,048 - Vamos nadar. - Não se esqueça os óculos. 484 00:54:40,072 --> 00:54:42,552 Tenho aquela conferência em Detroit esta tarde. 485 00:54:42,554 --> 00:54:43,557 Devo voltar tarde. 486 00:54:44,919 --> 00:54:46,153 Vai ficar bem? 487 00:54:57,497 --> 00:54:58,503 Obrigada. 488 00:55:04,101 --> 00:55:05,103 Helena? 489 00:55:05,600 --> 00:55:06,740 Como você está? 490 00:55:07,483 --> 00:55:08,725 Bem. Ótima. 491 00:55:09,590 --> 00:55:11,285 Vão ficar aqui esse fim de semana? 492 00:55:11,287 --> 00:55:13,910 Jess e Marigold poderiam brincar juntas. 493 00:55:13,912 --> 00:55:14,949 Sim. 494 00:55:14,950 --> 00:55:16,558 Acho que estamos livres, só... 495 00:55:21,911 --> 00:55:22,914 Desculpa. 496 00:55:22,916 --> 00:55:25,483 - Sim, ela ia adorar. - Que tal sábado? 497 00:55:25,485 --> 00:55:27,171 Ela gostaria de vir a nossa casa? 498 00:55:27,173 --> 00:55:30,403 Claro. Ela tem natação até às 10h, mas depois disso... 499 00:55:42,710 --> 00:55:44,815 Pode esperar um segundo? Desculpa. 500 00:57:02,764 --> 00:57:04,132 Não está ajudando. 501 00:57:05,610 --> 00:57:06,993 Não é minha obrigação. 502 00:57:06,995 --> 00:57:08,748 É seu dever de casa, não meu. 503 00:57:08,750 --> 00:57:10,209 Mas você sempre ajuda. 504 00:57:10,211 --> 00:57:11,938 Pode fazer esse sozinha. 505 00:57:12,640 --> 00:57:14,810 Por que está de mau-humor de novo? 506 00:57:15,764 --> 00:57:16,771 Não estou. 507 00:57:18,019 --> 00:57:19,020 Desculpa. 508 00:57:20,954 --> 00:57:21,986 Vamos ler. 509 00:57:21,988 --> 00:57:24,064 Papai nos ajuda a acabar amanhã de manhã. 510 00:57:24,066 --> 00:57:25,776 - Está bem? - Está bem. 511 00:57:29,759 --> 00:57:32,618 "Nenúfares se espalharam na superfície da piscina 512 00:57:32,620 --> 00:57:35,112 como um tapete estampado de flores. 513 00:57:35,612 --> 00:57:38,862 E nesse tapete deitada uma linda e jovem mulher. 514 00:57:39,348 --> 00:57:40,803 A mãe gritou: 515 00:57:40,805 --> 00:57:44,631 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 516 00:57:44,633 --> 00:57:46,067 E a filha disse..." 517 00:57:49,100 --> 00:57:50,208 Filha? 518 00:57:50,210 --> 00:57:51,545 Perdeu sua entrada. 519 00:58:27,864 --> 00:58:28,864 Helena. 520 00:58:41,639 --> 00:58:42,655 O que é isso? 521 00:58:42,657 --> 00:58:43,725 É uma boneca. 522 00:58:44,330 --> 00:58:45,334 Você... 523 00:58:46,624 --> 00:58:47,625 Brinque com ela. 524 00:58:48,541 --> 00:58:49,566 Como uma amiga. 525 00:58:55,744 --> 00:58:57,350 O cabelo dela é igual o meu. 526 00:58:58,624 --> 00:58:59,829 Uma pequena Helena. 527 01:00:24,746 --> 01:00:25,895 Meu Deus. 528 01:00:28,105 --> 01:00:29,106 Marigold! 529 01:00:34,036 --> 01:00:35,037 Helena! 530 01:00:35,733 --> 01:00:36,737 Sou eu. 531 01:00:37,092 --> 01:00:38,092 Sou eu. 532 01:00:40,979 --> 01:00:42,428 Jesus. O que você... 533 01:00:42,430 --> 01:00:44,641 - Eu... - De quem é esse sangue? 534 01:00:45,886 --> 01:00:48,671 Ninguém. De um coelho. Ouvi alguém lá fora. 535 01:00:48,673 --> 01:00:50,417 Seria melhor ligar para a polícia, 536 01:00:50,643 --> 01:00:53,177 ao invés de correr no escuro com uma faca. 537 01:00:55,130 --> 01:00:56,318 Preciso ver a Marigold. 538 01:00:56,320 --> 01:00:58,720 Ela está dormindo. Acabei de sair do quarto dela. 539 01:00:59,488 --> 01:01:00,824 Viu alguém lá fora? 540 01:01:05,424 --> 01:01:07,104 Vamos manter as portas trancadas. 541 01:01:07,291 --> 01:01:09,276 Tem algumas viaturas patrulhando. 542 01:01:11,658 --> 01:01:13,019 Vai ficar tudo bem. 543 01:01:43,104 --> 01:01:44,917 A cabeça estava sangrando. 544 01:01:45,619 --> 01:01:48,676 Como se alguém o tivesse matado, e o colocado na armadilha. 545 01:01:50,008 --> 01:01:52,321 Ou talvez tenha se ferido de outra forma. 546 01:01:53,789 --> 01:01:55,257 O que assustou você? 547 01:01:55,259 --> 01:01:57,339 Por que acha que tem algo mais? 548 01:01:57,790 --> 01:01:59,310 Sinto que ele está aqui. 549 01:02:01,060 --> 01:02:02,387 A noite em que nos achou, 550 01:02:02,628 --> 01:02:03,929 quando saímos da floresta, 551 01:02:04,652 --> 01:02:07,352 estava com tanto medo porque ele não estava lá comigo. 552 01:02:09,052 --> 01:02:10,220 Mas aí ele veio. 553 01:02:10,520 --> 01:02:12,193 Não pense nisso, Helena. 554 01:02:12,195 --> 01:02:13,631 Agora ele voltou de novo. 555 01:02:14,248 --> 01:02:16,503 Tenho que dizer para ele nos deixar em paz. 556 01:02:16,967 --> 01:02:19,880 Tem que tentar tirá-lo da sua cabeça. 557 01:02:20,109 --> 01:02:21,131 Para sempre. 558 01:02:22,192 --> 01:02:23,788 Não sei se posso fazer isso. 559 01:02:23,790 --> 01:02:25,410 Como ele poderia estar vivo? 560 01:02:25,817 --> 01:02:26,822 Não sei. 561 01:02:34,204 --> 01:02:37,253 Não há nada mais puro que o instinto de sobrevivência. 562 01:02:46,221 --> 01:02:47,973 FUGITIVOS FORAM ENCONTRADOS MORTOS 563 01:02:50,684 --> 01:02:52,602 O CÚMPLICE DOS FUGITIVOS SEGUE FORAGIDO 564 01:03:00,490 --> 01:03:02,030 Mamãe! 565 01:03:06,504 --> 01:03:07,507 Marigold? 566 01:03:10,722 --> 01:03:12,453 Não achei minha mochila. 567 01:03:15,583 --> 01:03:17,618 Não, não, não. Isso fica aqui. 568 01:03:18,505 --> 01:03:19,879 Quero mostrar às pessoas. 569 01:03:20,403 --> 01:03:22,262 Vamos esperar um pouco, está bem? 570 01:03:22,566 --> 01:03:23,633 Está bem. 571 01:03:33,681 --> 01:03:34,826 Onde pegou isso? 572 01:03:35,715 --> 01:03:36,771 Pensei que eram seus. 573 01:03:37,098 --> 01:03:38,104 Eu gosto deles. 574 01:03:38,418 --> 01:03:39,984 Parece com a gente. 575 01:03:51,207 --> 01:03:53,552 O habitat estava no seu quarto o tempo todo? 576 01:04:13,572 --> 01:04:14,572 O que está fazendo? 577 01:04:24,643 --> 01:04:25,643 Vamos. 578 01:04:30,267 --> 01:04:33,495 Não saia após a aula a não ser que veja eu ou o papai. 579 01:04:33,919 --> 01:04:36,865 Não vá com ninguém, não importa o que digam. 580 01:05:03,169 --> 01:05:04,298 Isso para quê? 581 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 Só senti vontade. 582 01:05:06,414 --> 01:05:08,394 Consegue pegar a Marigold na escola? 583 01:05:08,636 --> 01:05:09,636 Claro. 584 01:05:11,257 --> 01:05:12,257 Por que? 585 01:05:14,047 --> 01:05:15,437 Preciso fazer algo. 586 01:05:15,691 --> 01:05:17,163 Não posso te dizer o que é. 587 01:05:23,529 --> 01:05:25,156 O que está acontecendo, Helena? 588 01:05:27,302 --> 01:05:29,496 Sei que não te dei motivos para isso, mas 589 01:05:31,959 --> 01:05:33,474 por favor, confie em mim. 590 01:05:34,813 --> 01:05:36,349 Te ligo quando eu voltar. 591 01:05:37,212 --> 01:05:38,413 Voltar de onde? 592 01:05:40,044 --> 01:05:41,729 É o meu último segredo, Stephen. 593 01:05:42,474 --> 01:05:43,474 Eu prometo. 594 01:06:04,514 --> 01:06:06,298 Você e Mari me resgataram. 595 01:08:11,311 --> 01:08:12,992 Posso chamar como quiser? 596 01:08:13,886 --> 01:08:15,883 É seu. Eu dei para você. 597 01:08:19,801 --> 01:08:20,921 Vou dar um nome. 598 01:08:22,030 --> 01:08:23,418 Helena Falls. 599 01:10:29,395 --> 01:10:30,875 Olá, Pequena Sombra. 600 01:11:15,889 --> 01:11:17,683 Vamos dar uma caminhada. 601 01:11:36,183 --> 01:11:37,464 Como você me achou? 602 01:11:37,776 --> 01:11:39,667 Eu nunca perdi você, Pequena Sombra. 603 01:11:51,590 --> 01:11:53,290 Sinto saudade desse cheiro. 604 01:11:56,575 --> 01:11:58,011 E o gosto. 605 01:12:01,399 --> 01:12:02,401 Me dê isso. 606 01:12:15,269 --> 01:12:16,269 Minha faca favorita. 607 01:12:39,333 --> 01:12:41,340 Costumávamos acampar aqui, lembra? 608 01:12:42,565 --> 01:12:43,873 Nos deitávamos aqui 609 01:12:44,592 --> 01:12:45,612 todo o verão. 610 01:12:45,614 --> 01:12:46,618 Olhávamos pro céu, 611 01:12:46,620 --> 01:12:48,584 ver quem contava mais estrelas-cadentes. 612 01:12:49,623 --> 01:12:51,199 Eu trapaceava e contava aviões. 613 01:12:55,469 --> 01:12:57,609 Sabia que eu estava vivo o tempo todo, 614 01:12:58,041 --> 01:12:59,041 não é? 615 01:12:59,881 --> 01:13:01,492 Não sabia como isso era possível. 616 01:13:02,710 --> 01:13:04,910 Não até ver um coiote de três patas. 617 01:13:06,767 --> 01:13:09,047 Sacrificou sua própria pata pela liberdade. 618 01:13:09,779 --> 01:13:11,473 Igual você sacrificou seus dentes. 619 01:13:14,147 --> 01:13:15,825 Provavelmente não passou no exame 620 01:13:15,826 --> 01:13:17,503 mas lhe deu o tempo que precisava. 621 01:13:19,747 --> 01:13:21,200 Você deu uma investigada. 622 01:13:21,936 --> 01:13:22,951 Bom trabalho. 623 01:13:29,089 --> 01:13:31,250 Não contou para ninguém sua teoria? 624 01:13:33,618 --> 01:13:34,618 Contou? 625 01:13:40,241 --> 01:13:41,901 Queria que trouxesse a Marigold. 626 01:13:43,372 --> 01:13:44,712 Me fale sobre minha neta. 627 01:13:45,596 --> 01:13:46,676 Melhor não. 628 01:13:47,556 --> 01:13:49,163 Já sabe o suficiente sobre ela. 629 01:13:52,866 --> 01:13:54,486 Tive que dar uma espiada. 630 01:13:56,817 --> 01:13:58,603 Você nunca a levou para me visitar. 631 01:14:00,627 --> 01:14:02,262 Você nem sequer me visitou. 632 01:14:06,778 --> 01:14:07,967 Vamos, Pequena Sombra. 633 01:14:08,015 --> 01:14:09,213 Quero te mostrar algo. 634 01:14:12,578 --> 01:14:13,578 Sabe, 635 01:14:14,097 --> 01:14:15,830 Marigold se parece com ela. 636 01:14:16,486 --> 01:14:17,487 Sua mãe. 637 01:14:18,399 --> 01:14:20,745 Aposto que ela ama a água tanto quanto nós. 638 01:14:25,779 --> 01:14:27,572 Isso é para atravessar a fronteira. 639 01:14:28,456 --> 01:14:29,456 Nós três. 640 01:14:30,754 --> 01:14:32,739 Até o Canadá. Podemos ser uma família. 641 01:14:33,773 --> 01:14:34,828 Eu tenho uma família. 642 01:14:34,974 --> 01:14:35,974 Você tem uma filha. 643 01:14:36,310 --> 01:14:37,338 E um marido. 644 01:14:38,317 --> 01:14:39,725 Construímos uma vida juntos. 645 01:14:40,807 --> 01:14:42,275 Está feliz com essa vida? 646 01:14:44,518 --> 01:14:45,544 Nem sempre. 647 01:14:45,546 --> 01:14:47,784 Você pensa em como era 648 01:14:48,620 --> 01:14:49,722 quando morávamos aqui? 649 01:14:50,239 --> 01:14:51,239 Penso. 650 01:14:51,413 --> 01:14:52,913 Podemos ter tudo de novo. 651 01:14:56,241 --> 01:14:57,241 Lembro 652 01:14:57,243 --> 01:14:58,890 de quando você tinha quatro anos. 653 01:14:59,328 --> 01:15:00,856 Você poderia fechar seus olhos 654 01:15:02,388 --> 01:15:04,117 e saberia onde estava 655 01:15:04,836 --> 01:15:06,340 só pelo som da água, 656 01:15:07,006 --> 01:15:08,960 pelo cheiro das árvores, 657 01:15:09,373 --> 01:15:10,373 e a sensação 658 01:15:11,427 --> 01:15:13,387 do chão debaixo de seu pé. 659 01:15:14,234 --> 01:15:15,234 Era como mágica. 660 01:15:19,286 --> 01:15:20,899 Nós pertencemos a este lugar. 661 01:15:21,308 --> 01:15:22,559 É o nosso lar. 662 01:15:23,624 --> 01:15:24,683 Nossa vida aqui 663 01:15:25,987 --> 01:15:27,004 era perfeita. 664 01:15:40,507 --> 01:15:41,608 Não! 665 01:15:46,584 --> 01:15:47,671 Não! 666 01:15:52,025 --> 01:15:54,394 Jamais fuja de mim de novo. 667 01:15:54,855 --> 01:15:56,483 Entendeu? Está me ouvindo? 668 01:16:01,168 --> 01:16:02,220 Eu não estava. 669 01:16:10,104 --> 01:16:11,138 Perfeita? 670 01:16:12,946 --> 01:16:14,047 Não para minha mãe. 671 01:16:14,820 --> 01:16:16,033 Poderia ter sido. 672 01:16:16,405 --> 01:16:17,408 Como? 673 01:16:18,579 --> 01:16:20,066 - Você a sequestrou. - Não. 674 01:16:20,466 --> 01:16:21,643 Nós fugimos juntos. 675 01:16:22,632 --> 01:16:24,145 Isso é algo que ela disse 676 01:16:24,503 --> 01:16:25,788 quando decidiu ir embora. 677 01:16:25,790 --> 01:16:28,406 - Você atirou naquele homem. - Mirei no motor. 678 01:16:28,408 --> 01:16:29,627 Jamais erraria o tiro. 679 01:16:30,836 --> 01:16:31,836 Eu errei. 680 01:16:34,348 --> 01:16:36,254 Te contaram muitas histórias sobre mim. 681 01:16:36,256 --> 01:16:38,462 São falsas. Nunca fui o Rei do Pântano 682 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 até dizerem que era. 683 01:16:42,689 --> 01:16:44,229 Sei disso, éramos felizes. 684 01:16:45,406 --> 01:16:46,406 Você era feliz. 685 01:16:48,695 --> 01:16:51,605 Traga a Marigold para ela ver com seus próprios olhos. 686 01:16:51,607 --> 01:16:52,699 Não posso fazer isso. 687 01:16:54,068 --> 01:16:55,068 Não vou. 688 01:16:56,862 --> 01:16:58,697 Desculpa. É aqui que isso acaba. 689 01:17:01,075 --> 01:17:02,462 Não deveria ter vindo aqui. 690 01:17:06,000 --> 01:17:07,326 Estou feliz por ter vindo. 691 01:17:11,925 --> 01:17:14,761 Agora preciso voltar para minha família. 692 01:17:15,681 --> 01:17:18,358 Por favor, não se aproxime deles de novo. 693 01:17:19,367 --> 01:17:20,678 Não precisa ser assim. 694 01:17:20,680 --> 01:17:21,713 Precisa. 695 01:17:27,034 --> 01:17:28,034 Tudo bem. 696 01:17:28,716 --> 01:17:29,716 Tudo bem. 697 01:17:30,316 --> 01:17:31,530 Eu entendo. 698 01:17:39,927 --> 01:17:41,929 Você sempre será minha Pequena Sombra. 699 01:17:45,766 --> 01:17:47,166 Eu tenho que ir. 700 01:18:24,105 --> 01:18:25,139 Clark? 701 01:18:26,566 --> 01:18:27,870 O que faz aqui? 702 01:18:27,981 --> 01:18:29,684 Poderia te perguntar o mesmo. 703 01:18:29,914 --> 01:18:32,179 Stephen me ligou. Ele estava preocupado. 704 01:18:32,711 --> 01:18:35,371 E tive uma intuição depois do que disse. 705 01:18:36,838 --> 01:18:37,838 Ele está aqui? 706 01:18:38,385 --> 01:18:40,285 Vamos voltar. Eu te conto no caminho. 707 01:18:40,286 --> 01:18:41,386 Helena... 708 01:18:41,967 --> 01:18:43,067 ele estava aqui? 709 01:18:44,763 --> 01:18:46,013 Mas ele foi embora. 710 01:19:00,941 --> 01:19:02,677 Clark. Clark. 711 01:19:03,077 --> 01:19:05,568 Clark. Deus. Deus. 712 01:19:08,683 --> 01:19:10,788 Clark, olhe para mim, está bem? 713 01:19:11,084 --> 01:19:12,353 Clark, fique comigo. 714 01:19:12,653 --> 01:19:14,144 Disse a ele que viria aqui? 715 01:19:14,145 --> 01:19:15,701 Não, eu não disse nada. 716 01:19:16,090 --> 01:19:17,390 Por favor, olhe para mim. 717 01:19:17,836 --> 01:19:19,713 Clark, estou bem aqui. 718 01:19:21,005 --> 01:19:23,550 Clark, aguente firme. Por favor, Clark, aguente. 719 01:19:23,607 --> 01:19:25,455 Deve ter dito alguma coisa. 720 01:19:25,456 --> 01:19:27,309 Deixou seu padrasto curioso. 721 01:19:27,310 --> 01:19:30,327 O suficiente para ele vir até aqui sozinho. 722 01:19:30,328 --> 01:19:31,601 Fique longe de nós. 723 01:19:31,898 --> 01:19:32,935 O que você fez? 724 01:19:35,062 --> 01:19:37,221 Por favor, Clark. Por favor. Vamos. 725 01:19:37,401 --> 01:19:38,701 Vamos. Por favor. 726 01:19:39,525 --> 01:19:41,875 Não há nada que possa fazer para ajudá-lo agora. 727 01:19:46,377 --> 01:19:48,198 Não! Não! 728 01:19:48,200 --> 01:19:50,244 Prefere que o lobo viva do que nós? 729 01:19:52,079 --> 01:19:54,040 Quer ser alimento do filhote dele? 730 01:19:55,530 --> 01:19:57,998 Agora tenho que pegar Marigold sozinho. 731 01:19:57,999 --> 01:20:00,567 Não! Não toque nela! 732 01:20:10,519 --> 01:20:12,441 Ainda podemos ser uma família. 733 01:20:13,380 --> 01:20:14,580 É tudo que eu quero. 734 01:20:15,449 --> 01:20:17,451 Voltarei com Marigold em breve. 735 01:20:17,452 --> 01:20:19,219 Não! Não, não. 736 01:20:21,088 --> 01:20:22,088 Não! 737 01:20:23,157 --> 01:20:24,157 Não! 738 01:20:49,439 --> 01:20:53,597 PROTEJA MINHA FAMÍLIA 739 01:20:53,599 --> 01:20:57,793 PROTEJA MINHA FAMÍLIA 740 01:21:05,433 --> 01:21:06,433 Helena. 741 01:21:17,010 --> 01:21:18,560 Enrole a corda em volta de você. 742 01:21:20,914 --> 01:21:22,514 Ele disse que eu poderia subir? 743 01:21:22,515 --> 01:21:23,556 Não me importo, 744 01:21:24,018 --> 01:21:25,140 vou tirar você daí. 745 01:21:32,359 --> 01:21:34,381 Estou aqui, minha Helena. 746 01:21:35,730 --> 01:21:37,432 Você vai ficar bem. 747 01:21:39,066 --> 01:21:41,101 Porque você é mais forte do que eu. 748 01:21:42,604 --> 01:21:44,004 Mais corajosa do que eu. 749 01:23:25,507 --> 01:23:26,507 Por favor. 750 01:23:29,944 --> 01:23:31,044 Clark. 751 01:23:42,924 --> 01:23:44,659 Eu sinto muito. 752 01:23:59,874 --> 01:24:01,475 Eu voltarei por você. 753 01:25:05,038 --> 01:25:07,542 Todos os rios tem curvas, Helena. 754 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 O sangue está quente ou frio? 755 01:27:46,801 --> 01:27:48,002 - Frio. - Frio. 756 01:27:48,302 --> 01:27:50,772 Então deve se mover mais rápido. 757 01:28:33,600 --> 01:28:35,237 Está correndo ou andando? 758 01:28:39,587 --> 01:28:40,987 Correndo. 759 01:28:43,323 --> 01:28:45,155 E se estivesse com medo, 760 01:28:45,156 --> 01:28:46,920 fugindo para se salvar, 761 01:28:47,822 --> 01:28:49,248 para onde você correria? 762 01:28:54,378 --> 01:28:56,137 Para onde ninguém pudesse me ver. 763 01:29:10,184 --> 01:29:11,797 Você sabe o que me ensinou. 764 01:31:09,003 --> 01:31:11,803 Você está bem, é só um ferimento superficial. 765 01:31:11,967 --> 01:31:12,967 Agora... 766 01:31:14,070 --> 01:31:16,202 que bem fará a Marigold 767 01:31:16,247 --> 01:31:18,530 se a mãe dela estiver apodrecendo 768 01:31:18,532 --> 01:31:20,225 no fundo do pântano? 769 01:31:20,548 --> 01:31:21,983 Ela precisa de você. 770 01:31:23,617 --> 01:31:26,183 Pense no que é melhor para sua filha. 771 01:31:26,184 --> 01:31:27,184 Está bem? 772 01:31:28,297 --> 01:31:29,297 Não! 773 01:31:31,236 --> 01:31:32,236 Não! 774 01:31:34,990 --> 01:31:37,597 O barco em que você veio. Me mostre onde está. 775 01:32:22,143 --> 01:32:23,343 Continue. 776 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 Esperei minha vida inteira para te ver novamente. 777 01:32:29,784 --> 01:32:31,980 Não sabia o que sentiria quando o visse. 778 01:32:32,920 --> 01:32:34,380 O que sente, Pequena Sombra? 779 01:32:34,382 --> 01:32:36,044 Não me chame mais assim. 780 01:32:37,558 --> 01:32:40,337 Eu achava que dizia isso porque sempre estava com você. 781 01:32:41,495 --> 01:32:43,394 Agora percebo que você quis dizer, 782 01:32:43,744 --> 01:32:47,418 que como qualquer sombra, eu não existiria sem você ali. 783 01:32:47,520 --> 01:32:50,406 Sua mãe mexeu com você depois que eu parti. 784 01:32:50,565 --> 01:32:51,965 Não, não mexeu. 785 01:32:52,706 --> 01:32:54,987 Quase não falei com ela a vida toda. 786 01:32:55,680 --> 01:32:59,030 Eu também a culpava por tudo. Nunca acreditei nela. 787 01:32:59,032 --> 01:33:01,570 Acha mesmo que ela gostava de você 788 01:33:01,909 --> 01:33:03,951 como eu gosto? 789 01:33:03,953 --> 01:33:05,909 Ela não me apontaria uma arma. 790 01:33:08,557 --> 01:33:10,028 Ela podia ter fugido. 791 01:33:11,158 --> 01:33:12,558 Escapado. 792 01:33:13,761 --> 01:33:15,786 Ela ficou para me proteger. 793 01:33:16,997 --> 01:33:19,700 Agora eu sei, ela era a forte. 794 01:33:19,886 --> 01:33:21,596 Ela era fraca. 795 01:33:21,798 --> 01:33:23,016 Não. 796 01:33:23,737 --> 01:33:28,105 Um homem que arrasta uma mulher para a floresta é fraco. 797 01:33:28,405 --> 01:33:30,825 Cuidado, Pequena Sombra. 798 01:33:32,880 --> 01:33:34,025 Você esqueceu 799 01:33:34,854 --> 01:33:36,963 todas as coisas que eu fiz 800 01:33:37,276 --> 01:33:38,298 por você. 801 01:33:39,014 --> 01:33:40,478 Os anos 802 01:33:41,002 --> 01:33:42,365 que passei preso 803 01:33:42,367 --> 01:33:45,007 porque voltei por você. 804 01:33:45,759 --> 01:33:48,502 O que você faria pela Marigold? 805 01:34:01,510 --> 01:34:02,943 Eu morreria por ela. 806 01:34:33,440 --> 01:34:34,640 Papai! 807 01:34:40,758 --> 01:34:41,926 Vamos. 808 01:34:41,928 --> 01:34:42,934 Vamos. 809 01:35:27,728 --> 01:35:31,555 “Nenúfares se espalharam pela superfície da piscina 810 01:35:31,910 --> 01:35:33,299 como um tapete 811 01:35:33,394 --> 01:35:35,021 estampado com flores. 812 01:35:35,229 --> 01:35:37,959 E nesse tapete, deitada uma linda, 813 01:35:38,256 --> 01:35:39,611 e forte mulher. 814 01:35:40,758 --> 01:35:42,249 A mãe gritou: 815 01:35:42,250 --> 01:35:46,556 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 816 01:35:46,601 --> 01:35:48,201 E a filha disse... 817 01:35:49,077 --> 01:35:50,686 "Sou eu que me vejo 818 01:35:51,871 --> 01:35:52,941 espelhada nos seus?" 819 01:35:53,627 --> 01:35:54,830 "Então a criança surgiu 820 01:35:54,832 --> 01:35:56,956 na forma de um poderoso cisne 821 01:35:57,309 --> 01:35:59,027 e abriu suas poderosas asas." 822 01:36:58,118 --> 01:36:59,887 Eu não te odeio. 823 01:37:01,288 --> 01:37:02,880 Não tenho pena de você. 824 01:37:03,380 --> 01:37:05,308 Acabei de me lembrar da sua lição. 825 01:37:07,280 --> 01:37:09,151 Proteja sempre minha família. 826 01:40:27,756 --> 01:40:29,238 MAKE A DIFFERENCE! 827 01:40:29,247 --> 01:40:31,394 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 828 01:40:31,396 --> 01:40:34,802 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 829 01:40:34,804 --> 01:40:38,580 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |