1
00:01:22,499 --> 00:01:25,485
SubPassion ha tradotto per voi:
2
00:01:35,499 --> 00:01:39,477
Traduzione: Willow
3
00:01:40,487 --> 00:01:45,477
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
4
00:01:51,193 --> 00:01:52,593
E la madre esclamo':
5
00:01:52,747 --> 00:01:56,665
"Sono io quella che vedo,
riflessa nei tuoi occhi?"
6
00:01:57,284 --> 00:01:58,684
E la figlia disse,
7
00:01:59,450 --> 00:02:02,560
"Sono io quella che vedo,
riflessa nei tuoi?"
8
00:03:03,216 --> 00:03:04,239
Helena.
9
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
Torna qui.
10
00:03:37,193 --> 00:03:40,243
Ti fara' fare il doppio
dei lavori al tuo ritorno.
11
00:03:41,076 --> 00:03:42,926
Non mi dispiace lo scambio.
12
00:03:43,620 --> 00:03:48,020
Forse, se stiamo via abbastanza a lungo,
dimentichera' di essere arrabbiata.
13
00:03:48,301 --> 00:03:49,201
Va bene.
14
00:03:50,485 --> 00:03:52,985
Cammineremo lentamente,
Piccola Ombra.
15
00:04:30,071 --> 00:04:30,971
Era qui.
16
00:04:31,654 --> 00:04:33,254
Correndo o camminando?
17
00:04:35,921 --> 00:04:39,506
I passi sono piu' ampi di prima.
18
00:04:39,626 --> 00:04:42,689
E piu' profondi all'esterno.
19
00:04:48,189 --> 00:04:49,439
Stava correndo.
20
00:04:49,628 --> 00:04:50,528
Perche'?
21
00:04:52,768 --> 00:04:54,809
Perche' aveva paura di qualcosa.
22
00:04:54,929 --> 00:04:56,129
Paura di cosa?
23
00:04:59,409 --> 00:05:00,259
Di noi.
24
00:05:02,302 --> 00:05:04,850
Se avessi paura,
25
00:05:06,080 --> 00:05:08,880
correndo per salvarti
la vita, dove andresti?
26
00:05:29,525 --> 00:05:31,525
Dove nessuno potrebbe vedermi.
27
00:06:10,078 --> 00:06:12,178
E' ora che tu finisca la caccia.
28
00:06:23,887 --> 00:06:25,087
E se lo manco?
29
00:06:25,512 --> 00:06:27,712
Allora stasera soffriremo la fame.
30
00:06:43,058 --> 00:06:44,858
Non ho emesso alcun suono.
31
00:06:46,727 --> 00:06:49,127
Allora, cosa pensi che sia successo?
32
00:06:57,933 --> 00:06:59,633
Ha sentito il mio odore.
33
00:07:07,315 --> 00:07:09,215
Non avrai bisogno del fuoco.
34
00:07:18,794 --> 00:07:22,144
Helena, vieni a prendere
quello che hai guadagnato oggi.
35
00:07:29,588 --> 00:07:31,488
E' sempre arrabbiata con me.
36
00:07:32,101 --> 00:07:35,451
Oh, tua madre non riesce
a vedere la felicita' come noi.
37
00:08:46,269 --> 00:08:47,169
Va bene.
38
00:08:47,595 --> 00:08:48,545
Sto bene.
39
00:08:49,563 --> 00:08:51,113
Si sta facendo tardi.
40
00:09:10,411 --> 00:09:11,261
Helena.
41
00:09:12,058 --> 00:09:12,858
Basta.
42
00:09:57,364 --> 00:09:58,646
Dov'e' il resto?
43
00:09:58,766 --> 00:10:00,116
Adesso e' libero.
44
00:10:02,552 --> 00:10:04,502
Si e' masticato via la gamba?
45
00:10:04,905 --> 00:10:07,905
Ha sacrificato cio' che doveva,
per sopravvivere.
46
00:11:00,134 --> 00:11:02,517
Quando posso tenerlo
in casa come fai tu?
47
00:11:02,637 --> 00:11:04,812
Quando sarai un cacciatore
bravo quanto me.
48
00:11:04,932 --> 00:11:06,732
Cosa che non accadra' mai.
49
00:11:11,549 --> 00:11:12,721
Cosa dicono i segni?
50
00:11:12,841 --> 00:11:13,691
Dicono,
51
00:11:14,241 --> 00:11:16,590
"Quando stai scappando
da un alce arrabbiato,
52
00:11:16,710 --> 00:11:19,227
fai attenzione ai rami bassi."
53
00:12:26,998 --> 00:12:28,598
L'ho sentito piangere.
54
00:12:29,517 --> 00:12:31,017
Sta morendo di fame.
55
00:12:31,671 --> 00:12:34,935
Beh, abbiamo degli scarti
dentro. Potremmo forse...
56
00:12:35,055 --> 00:12:37,455
Cosa succede quando
quelli finiscono?
57
00:12:39,083 --> 00:12:43,241
Non c'e' niente di piu' puro
dell'istinto di sopravvivere.
58
00:12:45,014 --> 00:12:46,614
Il lupo non ha pieta'.
59
00:12:47,868 --> 00:12:50,837
Solo la voglia di vivere
un altro giorno.
60
00:12:52,073 --> 00:12:55,346
Cosa faresti al lupo se
stessi morendo di fame?
61
00:12:58,680 --> 00:13:00,180
Tu sei la sua preda.
62
00:13:01,144 --> 00:13:02,394
Lo siamo tutti.
63
00:13:10,024 --> 00:13:11,914
Ma che dici del piccolo?
64
00:13:12,034 --> 00:13:13,931
Soffrira' e morira' da solo.
65
00:13:14,051 --> 00:13:16,401
Ora fai quello che ti dico,
Helena.
66
00:13:19,574 --> 00:13:21,624
- Ma se...
- Helena, spostati.
67
00:13:28,909 --> 00:13:31,459
Devi sempre proteggere
la tua famiglia.
68
00:14:03,558 --> 00:14:06,258
No. Questo e' uno
dei miei viaggi da solo.
69
00:14:06,946 --> 00:14:09,358
- Ma posso aiutarti.
- No, dai. Conosci le regole.
70
00:14:09,478 --> 00:14:12,228
- Ti portero' una sorpresa.
- Che tipo di sorpresa?
71
00:14:12,348 --> 00:14:16,348
Una sorpresa per cui dovrai aspettare
per scoprire di cosa si tratta.
72
00:14:16,524 --> 00:14:17,927
Adesso torna dietro.
73
00:14:18,047 --> 00:14:19,547
Saro' a casa presto.
74
00:15:40,819 --> 00:15:43,369
Mi dispiace arrivare
in moto da te.
75
00:15:47,341 --> 00:15:49,441
Tua mamma o tuo papa' ci sono?
76
00:15:53,420 --> 00:15:54,120
Ehi.
77
00:15:55,172 --> 00:15:58,025
Spero di non aver violato
la proprieta' o altro.
78
00:15:58,145 --> 00:16:00,845
Non sapevo che qualcuno
vivesse qui fuori.
79
00:16:02,125 --> 00:16:04,964
Sono stato fuori per ore e mi
sono voltato di scatto. Io...
80
00:16:05,084 --> 00:16:08,434
Non riesco a trovare la strada
per tornare al sentiero.
81
00:16:09,785 --> 00:16:12,285
Non ci sono cartelli
da nessuna parte.
82
00:16:13,038 --> 00:16:14,802
Senti, se solo potessi indicarmi...
83
00:16:14,922 --> 00:16:15,722
Aiuto!
84
00:16:16,176 --> 00:16:18,176
Per favore. Prima che ritorni.
85
00:16:19,347 --> 00:16:20,297
Che cosa?
86
00:16:22,293 --> 00:16:24,938
Che cosa stiamo facendo?
Cosa stai... Cosa stai facendo?
87
00:16:25,058 --> 00:16:26,708
- Sali, Helena.
- Whoa. Aspetta.
88
00:16:26,828 --> 00:16:28,372
- Tornera' presto.
- Chi?
89
00:16:28,492 --> 00:16:30,674
- Per favore, dobbiamo andare. Ora!
- Io...
90
00:16:30,794 --> 00:16:32,196
- Non voglio andare!
- Non posso portarvi.
91
00:16:32,316 --> 00:16:35,816
Non sono nemmeno sicuro di dove
siamo. Ecco perche' sono...
92
00:16:41,517 --> 00:16:42,233
No!
93
00:16:50,756 --> 00:16:52,546
Madre! Madre, fermati!
94
00:16:53,502 --> 00:16:55,828
Madre! Madre, fermati! Fermati!
95
00:16:57,574 --> 00:16:58,769
- Helena!
- No!
96
00:16:58,889 --> 00:16:59,689
Padre!
97
00:17:02,948 --> 00:17:03,748
Padre!
98
00:17:04,497 --> 00:17:05,347
Helena?
99
00:17:06,293 --> 00:17:07,977
- Padre!
- Helena?
100
00:17:09,376 --> 00:17:10,026
No!
101
00:17:13,166 --> 00:17:15,185
Fermati! Fermati!
102
00:17:27,682 --> 00:17:29,052
Aiutateci!
103
00:17:30,502 --> 00:17:32,356
Aiutateci!
104
00:18:32,914 --> 00:18:34,514
Guarda chi e' sveglio.
105
00:18:35,089 --> 00:18:36,689
Va tutto bene, Helena.
106
00:18:37,931 --> 00:18:40,346
Tua madre e' nella stanza accanto.
107
00:18:40,466 --> 00:18:41,816
Dov'e' mio padre?
108
00:18:41,948 --> 00:18:44,494
Lui non c'e'. Sei al sicuro adesso.
109
00:18:45,525 --> 00:18:48,025
Non c'e' piu' niente
di cui aver paura.
110
00:18:49,807 --> 00:18:51,657
Non preoccuparti di questo.
111
00:19:04,784 --> 00:19:05,634
Helena.
112
00:19:07,486 --> 00:19:10,336
Non dovremmo essere qui.
Voglio andare a casa.
113
00:19:11,185 --> 00:19:14,285
- Quella non era casa nostra.
- Che cosa hai fatto?
114
00:19:14,722 --> 00:19:17,152
Che cosa hai fatto?
115
00:19:17,973 --> 00:19:20,823
- Voglio papa'.
- Non puo' stare vicino a noi.
116
00:19:21,696 --> 00:19:22,734
Mai piu'.
117
00:19:24,866 --> 00:19:26,666
Mi ha portato via, Helena.
118
00:19:27,869 --> 00:19:28,769
Jacob...
119
00:19:29,966 --> 00:19:32,371
mi ha rapito e mi ha
portato nel bosco.
120
00:19:32,491 --> 00:19:33,691
Stai mentendo.
121
00:19:33,975 --> 00:19:37,536
Sei una bugiarda. Sei sempre
stata una bugiarda!
122
00:19:37,656 --> 00:19:39,306
Me lo diceva mio padre.
123
00:19:40,715 --> 00:19:42,792
Smetti di piangere!
124
00:19:42,912 --> 00:19:44,770
Non ti e' permesso farlo!
125
00:19:44,890 --> 00:19:46,990
Dobbiamo far riposare tua madre.
126
00:19:47,336 --> 00:19:48,936
Solo per pochi minuti.
127
00:19:49,461 --> 00:19:50,611
Staremo bene.
128
00:19:50,731 --> 00:19:51,581
Helena?
129
00:20:53,921 --> 00:20:54,772
Padre?
130
00:21:12,091 --> 00:21:13,943
- Chi e' fuori?
- Si'.
131
00:21:45,783 --> 00:21:47,934
Ok, dobbiamo andare. Dai.
132
00:21:53,756 --> 00:21:55,456
Hai fatto bene. Andiamo.
133
00:21:57,559 --> 00:21:59,459
Ok, andiamo da questa parte.
134
00:22:00,303 --> 00:22:02,593
- Eccolo!
- Polizia! Non muoverti!
135
00:22:02,984 --> 00:22:04,334
Torneremo a casa?
136
00:22:04,670 --> 00:22:05,831
Un giorno lo faremo.
137
00:22:05,951 --> 00:22:07,465
Ehi! Non muoverti!
138
00:22:11,032 --> 00:22:12,440
Allontanati dalla ragazza.
139
00:22:12,560 --> 00:22:14,405
- No!
- A pancia in giu'!
140
00:22:14,869 --> 00:22:15,569
Ora!
141
00:22:15,903 --> 00:22:17,582
Non ha fatto niente di male.
142
00:22:17,702 --> 00:22:19,452
Fammi vedere le tue mani.
143
00:22:19,804 --> 00:22:21,954
Verro' a cercarti, Piccola Ombra.
144
00:22:22,838 --> 00:22:24,638
Sta scappando! L'ho preso!
145
00:22:25,060 --> 00:22:27,310
- Mani dietro la schiena!
- Papa'!
146
00:23:32,039 --> 00:23:33,039
Accidenti.
147
00:24:17,191 --> 00:24:18,830
Non correre, Marigold.
148
00:24:21,062 --> 00:24:22,212
Ciao, tesoro.
149
00:24:23,342 --> 00:24:27,296
La signora Haver ha detto che ha
una vita propria, e se farai tardi,
150
00:24:27,416 --> 00:24:29,849
iniziera' a farti pagare
l'affitto per me.
151
00:24:29,969 --> 00:24:32,387
- L'ha fatto, eh?
- Che cosa significa?
152
00:24:32,507 --> 00:24:36,183
Vuol dire che sei cosi' preziosa che
pensa che dovrei pagare per te.
153
00:24:36,303 --> 00:24:37,403
Cos'hai qui?
154
00:24:37,680 --> 00:24:40,380
Il mio progetto scientifico.
E' un habitat.
155
00:24:40,554 --> 00:24:42,654
Habitat? A chi serve l'habitat?
156
00:24:42,907 --> 00:24:44,457
Un cucciolo di cervo.
157
00:24:45,270 --> 00:24:49,386
Dorme qui, accanto alle rocce,
per tenersi al sicuro dai cacciatori.
158
00:24:49,726 --> 00:24:51,176
Cervo intelligente.
159
00:24:52,773 --> 00:24:53,673
Mammina!
160
00:24:55,753 --> 00:24:57,703
Che tipo di foglia e' questa?
161
00:24:57,873 --> 00:24:58,773
Di noce.
162
00:24:59,462 --> 00:25:01,612
- Da quale albero?
- Dimmelo tu.
163
00:25:02,752 --> 00:25:03,452
La'.
164
00:25:05,150 --> 00:25:07,412
E cos'e' quell'albero?
165
00:25:07,532 --> 00:25:08,615
Una quercia rossa.
166
00:25:08,735 --> 00:25:10,569
Non mi sembra rossa.
167
00:25:10,689 --> 00:25:12,189
Lo sara' in autunno.
168
00:25:12,438 --> 00:25:13,688
Vedi l'uccello?
169
00:25:15,531 --> 00:25:16,781
Un colombaccio.
170
00:25:17,578 --> 00:25:19,571
Come fai a sapere tutti i nomi?
171
00:25:19,691 --> 00:25:21,441
Posso insegnarti se vuoi.
172
00:25:22,315 --> 00:25:23,995
Vedo un coniglietto.
173
00:25:24,403 --> 00:25:25,153
Dove?
174
00:25:26,302 --> 00:25:29,767
Devi inclinare la testa.
Vedi le orecchie?
175
00:25:30,299 --> 00:25:33,184
Oh, si'. Lo vedo. Con la coda
abbassata da questa parte?
176
00:25:33,304 --> 00:25:34,004
Si'.
177
00:25:37,590 --> 00:25:40,122
Vuol dire che siamo una.
178
00:25:42,452 --> 00:25:43,402
Famiglia.
179
00:25:44,595 --> 00:25:45,395
Mamma?
180
00:25:47,286 --> 00:25:49,330
Quando posso averne uno?
181
00:25:49,659 --> 00:25:51,503
Non finche' non avrai 82 anni.
182
00:25:51,623 --> 00:25:53,206
Questa e' la regola, ricordi?
183
00:25:53,326 --> 00:25:54,526
Non e' giusto.
184
00:25:55,132 --> 00:25:56,832
Tu li hai fatti quando eri giovane.
185
00:25:56,952 --> 00:26:00,252
Ero molto piu' grande di te
e vorrei non averlo fatto.
186
00:26:00,529 --> 00:26:01,779
A me piacciono.
187
00:26:02,077 --> 00:26:03,277
A me piaci tu.
188
00:26:17,445 --> 00:26:19,092
Papa' e' a casa!
189
00:26:21,545 --> 00:26:23,306
Metti dentro la tua roba, tesoro.
190
00:26:23,426 --> 00:26:25,549
Andremo al campus per
il picnic di lavoro di papa'.
191
00:26:25,669 --> 00:26:26,834
- Picnic?
- Scusa, siamo in ritardo.
192
00:26:26,954 --> 00:26:28,428
Mi sono dimenticata
della tua cosa stasera.
193
00:26:28,548 --> 00:26:29,908
Va bene. Andiamo.
194
00:26:30,028 --> 00:26:32,997
Devo cambiarmi. Perche' non
vai con lei e io verro' piu' tardi.
195
00:26:33,117 --> 00:26:35,324
Beh, ci abbiamo provato.
Non ti presenti mai.
196
00:26:35,444 --> 00:26:37,553
- Non sono brava in queste cose.
- Neanch'io.
197
00:26:37,673 --> 00:26:39,573
Ed e' per questo che verrai.
198
00:26:39,720 --> 00:26:43,570
In piu', sei la mia bellissima
moglie e voglio metterti in mostra.
199
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
Sai, e' divertente.
200
00:26:50,911 --> 00:26:51,761
Grazie.
201
00:26:52,926 --> 00:26:54,769
- Ehi, tutto bene?
- Si'.
202
00:26:54,889 --> 00:26:57,507
- Marigold si sta divertendo?
- Non lo so. La cosa folle e'
203
00:26:57,627 --> 00:26:59,512
che i miei studenti non provano
nemmeno piu' a nasconderlo.
204
00:26:59,632 --> 00:27:01,736
I telefoni si spengono
per tutta la lezione.
205
00:27:01,856 --> 00:27:05,356
Beh, in loro difesa, ho ascoltato
alcune delle tue lezioni.
206
00:27:08,237 --> 00:27:10,435
Mi piace quello. E' insolito.
207
00:27:11,079 --> 00:27:13,684
- Oh, grazie.
- L'hai fatto da queste parti?
208
00:27:14,219 --> 00:27:16,969
Uh, a San Francisco,
quando ero adolescente.
209
00:27:18,405 --> 00:27:19,705
Ne hai un sacco.
210
00:27:20,154 --> 00:27:21,004
Troppi.
211
00:27:21,390 --> 00:27:23,798
Non sapevo che fossi
di San Francisco.
212
00:27:23,918 --> 00:27:27,181
- Anche altri posti. Ci spostavamo molto.
- Cosa facevano i tuoi genitori?
213
00:27:27,301 --> 00:27:30,478
Mio padre lavorava nelle assicurazioni,
mia madre a volte faceva telemarketing.
214
00:27:30,598 --> 00:27:33,198
Non c'e' niente di piu'
noioso di quello.
215
00:27:35,898 --> 00:27:39,130
"Poi prese venti materassi
e li adagio' sul pisello.
216
00:27:39,487 --> 00:27:42,820
Su questo, la principessa
dovette mentire tutta la notte.
217
00:27:42,940 --> 00:27:45,670
Al mattino le fu chiesto
come aveva dormito.
218
00:27:45,790 --> 00:27:47,540
E la principessa disse...
219
00:27:52,700 --> 00:27:54,578
'Oh, molto male.'
220
00:30:29,655 --> 00:30:31,916
Cosa sta succedendo?
Dov'e' mia figlia?
221
00:30:32,036 --> 00:30:33,055
Helena Erikkson?
222
00:30:33,175 --> 00:30:34,236
Dov'e' Marigold?
223
00:30:34,356 --> 00:30:36,453
Non e' qui. Non si tratta di lei.
224
00:30:36,573 --> 00:30:38,573
Sono l'agente speciale Illing.
225
00:30:38,719 --> 00:30:40,319
Cosa ci fa a casa mia?
226
00:30:40,446 --> 00:30:42,969
- Signora Erikkson.
- Mi chiamo Pelletier.
227
00:30:43,089 --> 00:30:44,789
Prima era Jones, giusto?
228
00:30:45,708 --> 00:30:48,554
Poi Mitchell, dopo che
l'ha cambiato da Bekkum.
229
00:30:48,674 --> 00:30:52,029
Ma e' nata da Jacob Holbrook
e Beth Erikkson.
230
00:30:52,814 --> 00:30:53,864
Cosa vuole?
231
00:30:54,377 --> 00:30:56,695
Suo padre, Jacob Holbrook.
232
00:30:57,293 --> 00:30:59,181
Lui e un altro prigioniero
sono scappati la notte scorsa
233
00:30:59,301 --> 00:31:03,128
mentre veniva trasportato attraverso il
confine di stato nel penitenziario di Alger.
234
00:31:03,248 --> 00:31:05,886
Quando e' stata l'ultima
volta che gli ha parlato?
235
00:31:06,006 --> 00:31:07,706
Quando avevo dieci anni.
236
00:31:07,922 --> 00:31:10,231
- Ha provato a contattarla di recente?
- No.
237
00:31:10,351 --> 00:31:12,105
E' sicura? Neanche una volta?
238
00:31:12,225 --> 00:31:14,664
Avrebbe potuto chiamarmi.
Non c'era bisogno che venisse qui.
239
00:31:14,784 --> 00:31:15,934
Cosa succede?
240
00:31:16,609 --> 00:31:17,609
Stai bene?
241
00:31:18,878 --> 00:31:21,073
Sa dove potrebbe andare suo padre?
242
00:31:21,193 --> 00:31:22,493
Tu... tuo padre?
243
00:31:22,728 --> 00:31:24,255
Non puo' venire a casa mia.
244
00:31:24,375 --> 00:31:26,862
Il nostro mandato ci permette
di verificare ogni possibile comunicazione
245
00:31:26,982 --> 00:31:28,470
da o verso suo padre.
246
00:31:28,590 --> 00:31:30,538
Perche' continua a dirlo?
Il padre di Helena...
247
00:31:30,658 --> 00:31:32,602
Non sa dove abito,
non conosce il mio cognome,
248
00:31:32,722 --> 00:31:34,222
non sa niente di me.
249
00:31:34,847 --> 00:31:37,058
E lo stesso vale per la sua famiglia
e i suoi amici? Qualcuno dei suoi...
250
00:31:37,178 --> 00:31:40,678
Non ho mai detto a nessuno
che Jacob Holbrook e' mio padre.
251
00:31:41,803 --> 00:31:44,113
Quindi, 20 anni.
252
00:31:44,486 --> 00:31:47,946
Nessuna lettera, biglietto d'auguri,
niente?
253
00:31:48,066 --> 00:31:48,716
No.
254
00:31:49,498 --> 00:31:52,543
Sono confuso. Pensavo che i tuoi genitori
fossero morti in un incidente d'auto.
255
00:31:52,663 --> 00:31:54,524
Questo e' quello che ti ho detto.
256
00:31:54,644 --> 00:31:57,096
E Holbrook e' il Re delle Paludi.
Quello che e' appena scappato.
257
00:31:57,216 --> 00:31:58,898
L'ho sentito alla radio.
258
00:31:59,018 --> 00:31:59,868
Esatto.
259
00:32:01,562 --> 00:32:03,323
C'e' qualche rischio che venga qui?
260
00:32:03,443 --> 00:32:04,546
E' quello che stiamo
cercando di scoprire.
261
00:32:04,666 --> 00:32:06,604
Non sa dove abito.
262
00:32:06,724 --> 00:32:09,024
Oh, non puoi esserne
troppo sicura.
263
00:32:09,214 --> 00:32:11,964
Cristo, Helena. Come hai
potuto non dirmelo?
264
00:32:12,433 --> 00:32:14,332
Ti avevo detto di restare
in macchina, tesoro.
265
00:32:14,452 --> 00:32:16,991
- Chi e' questa gente?
- Polizia. Sono solo...
266
00:32:17,111 --> 00:32:19,661
La portero' io. Ti chiamero'
piu' tardi.
267
00:32:21,632 --> 00:32:25,133
Avremo bisogno di vedere il suo
telefono e tutti i computer che usa.
268
00:32:25,253 --> 00:32:28,070
Con un po' di fortuna, suo
padre verra' ritrovato presto.
269
00:32:28,190 --> 00:32:29,790
Non conosce mio padre.
270
00:32:29,937 --> 00:32:32,837
Se riesce a liberarsi,
non lo vedrete mai piu'.
271
00:32:34,317 --> 00:32:36,650
In un caso che ha ricevuto
notorieta' a livello nazionale,
272
00:32:36,770 --> 00:32:40,156
Jacob Holbrook, il cosiddetto
"Re delle Paludi", rapi' Beth Erikkson
273
00:32:40,276 --> 00:32:41,619
e la tenne per 12 anni
274
00:32:41,739 --> 00:32:43,640
nella natura selvaggia della
penisola superiore del Michigan,
275
00:32:43,760 --> 00:32:45,207
finche' alla fine riusci'
a scappare
276
00:32:45,327 --> 00:32:47,993
con la figlia che diede
alla luce durante la prigionia.
277
00:32:48,113 --> 00:32:50,976
Dopo il processo, Erikkson ha avuto
difficolta' ad adattarsi alla vita normale
278
00:32:51,096 --> 00:32:52,577
ed e' stato visto raramente
in pubblico.
279
00:32:52,697 --> 00:32:56,447
Tragicamente, e' morta quattro
anni fa in un apparente suicidio.
280
00:33:21,725 --> 00:33:22,425
Si'?
281
00:33:23,206 --> 00:33:24,456
Tornate a casa?
282
00:33:24,748 --> 00:33:28,498
Ho preso una stanza d'albergo
per la notte. Mari e' in piscina.
283
00:33:29,079 --> 00:33:32,450
Potrei portarle dei vestiti
scolastici, se vuoi.
284
00:33:32,714 --> 00:33:35,596
La terro' fuori domani,
per ogni evenienza.
285
00:33:37,118 --> 00:33:38,578
Non pensavo che sarebbe successo.
286
00:33:38,698 --> 00:33:40,105
Che l'avrei scoperto?
287
00:33:40,225 --> 00:33:42,169
No. Voglio dire, vorrei...
288
00:33:42,289 --> 00:33:44,591
Mari mi sta chiamando.
Devo andare.
289
00:35:11,309 --> 00:35:12,509
Piccola Ombra.
290
00:35:13,374 --> 00:35:15,412
E' ora di controllare
le nostre trappole.
291
00:35:15,532 --> 00:35:17,182
E un vero cacciatore...
292
00:35:18,853 --> 00:35:20,959
ha bisogno di un vero coltello.
293
00:35:24,720 --> 00:35:26,270
Questo e' tuo adesso.
294
00:35:27,634 --> 00:35:29,334
Vediamo come te la cavi.
295
00:38:24,275 --> 00:38:25,025
Ciao.
296
00:38:26,632 --> 00:38:29,132
Ho chiamato prima,
ma non hai risposto.
297
00:38:29,894 --> 00:38:31,894
Non sono brava con i telefoni.
298
00:38:32,744 --> 00:38:34,394
Questo e' un eufemismo.
299
00:38:35,408 --> 00:38:38,958
Ho visto il telegiornale.
Ho pensato di scendere e salutare.
300
00:38:40,278 --> 00:38:41,378
Ciao, Clark.
301
00:38:41,968 --> 00:38:45,568
Magari prendo un bicchiere
d'acqua prima di tornare indietro.
302
00:38:59,862 --> 00:39:01,789
So che non vuoi che io venga,
303
00:39:01,909 --> 00:39:04,959
ma ho pensato che fosse tutto
un po' cambiato ora.
304
00:39:05,439 --> 00:39:07,089
Le carte sono scoperte.
305
00:39:07,476 --> 00:39:08,930
Come la prende tuo marito?
306
00:39:09,050 --> 00:39:10,000
Non bene.
307
00:39:10,651 --> 00:39:13,601
Si fara' vedere. E' solo
una questione di tempo.
308
00:39:14,786 --> 00:39:17,186
La piccola non e' piu' cosi' piccola.
309
00:39:18,157 --> 00:39:20,707
A tua madre sarebbe
piaciuto conoscerla.
310
00:39:21,862 --> 00:39:25,062
Pensavo che avresti portato
Marigold a casa tempo fa,
311
00:39:25,425 --> 00:39:27,075
almeno per il funerale.
312
00:39:27,301 --> 00:39:29,851
Non l'avrebbe incontrata
nemmeno allora.
313
00:39:30,137 --> 00:39:31,937
Questo e' abbastanza vero.
314
00:39:32,259 --> 00:39:35,390
Allora immagino che intendessi
dire che volevo che tu venissi prima.
315
00:39:35,510 --> 00:39:37,010
Le sarebbe piaciuto.
316
00:39:42,007 --> 00:39:44,157
Ha ancora quel lavoro al college?
317
00:39:45,471 --> 00:39:48,418
- Stai ancora facendo...
- Non e' cambiato niente.
318
00:39:48,538 --> 00:39:49,438
Va bene.
319
00:39:51,227 --> 00:39:53,677
Non e' cosi' che vedevo
la situazione.
320
00:39:55,157 --> 00:39:57,907
Mi dispiace, non posso
proprio farlo adesso.
321
00:40:06,238 --> 00:40:08,338
Beh, almeno non e' sulla stampa.
322
00:40:09,197 --> 00:40:11,197
Nessuno ti associera' con lui.
323
00:40:12,095 --> 00:40:14,996
Volevo solo assicurarmi che
non fossi preoccupata per le cose.
324
00:40:15,116 --> 00:40:16,216
Non lo sono.
325
00:40:19,420 --> 00:40:23,062
Sai, c'e' stato un momento in cui
avevi circa 13 anni o giu' di li'.
326
00:40:23,182 --> 00:40:27,732
Pensavo che avessimo la possibilita'
di diventare una bella famigliola, noi tre.
327
00:40:28,740 --> 00:40:31,090
Non siamo mai stati noi tre, Clark.
328
00:40:31,524 --> 00:40:33,324
Lei non mi voleva intorno.
329
00:40:33,719 --> 00:40:36,119
Quando mi guardava,
vedeva mio padre.
330
00:40:36,529 --> 00:40:37,579
E anche tu.
331
00:40:38,039 --> 00:40:38,689
No.
332
00:40:39,790 --> 00:40:42,140
Stai dimenticando alcuni bei giorni.
333
00:40:42,607 --> 00:40:43,757
Lei ti amava.
334
00:40:44,992 --> 00:40:46,342
Io ti amo ancora.
335
00:40:47,778 --> 00:40:48,778
Mi manchi.
336
00:40:51,296 --> 00:40:54,896
Ma certo, forse a volte abbiamo
visto un piccolo Jacob in te.
337
00:40:56,064 --> 00:40:59,114
O forse non hai mai visto
abbastanza di lui in me.
338
00:41:05,791 --> 00:41:09,044
- Sei qui per dare il cambio a questo tizio?
- No, dovrei...
339
00:41:09,164 --> 00:41:12,472
Signora Pelletier, l'FBI vorrebbe
che lei venisse in ufficio.
340
00:41:12,592 --> 00:41:13,892
E' successo qualcosa?
341
00:41:14,012 --> 00:41:16,514
Molto al di sopra
delle mie competenze.
342
00:41:16,634 --> 00:41:18,234
Vuoi che venga con te?
343
00:41:20,015 --> 00:41:22,465
Abbiamo trovato il corpo
di suo padre.
344
00:41:23,062 --> 00:41:24,900
Appena dentro il confine di stato.
345
00:41:25,020 --> 00:41:27,620
Presumiamo che fossero
diretti in Canada.
346
00:41:27,985 --> 00:41:31,041
Il guardrail, a 20 metri di altezza
sull'argine, era scheggiato.
347
00:41:31,161 --> 00:41:33,222
Il conducente ha perso il controllo
o si e' addormentato.
348
00:41:33,342 --> 00:41:35,380
L'auto ha colpito un albero
e ha preso fuoco.
349
00:41:35,500 --> 00:41:38,089
Entrambi gli uomini erano
bruciati in modo irriconoscibile.
350
00:41:38,209 --> 00:41:41,809
Pensiamo che avessero un complice.
Lo stiamo cercando adesso.
351
00:41:42,449 --> 00:41:45,049
Come puo' essere sicura
che sia Holbrook?
352
00:41:48,164 --> 00:41:51,972
Ha tre denti d'oro con incisioni
che corrispondono a suo padre.
353
00:41:58,651 --> 00:41:59,701
Tutto bene?
354
00:42:02,969 --> 00:42:04,969
Mio padre e' morto 20 anni fa.
355
00:42:41,373 --> 00:42:43,558
Mi dispiace per tuo padre.
356
00:42:43,678 --> 00:42:45,278
L'abbiamo visto in TV.
357
00:42:45,971 --> 00:42:49,371
Grazie, tesoro, ma non era
piu' mio padre da molto tempo.
358
00:42:49,552 --> 00:42:53,125
Ti abbiamo portato del cibo nel caso
non avessi voglia di cucinare.
359
00:42:53,245 --> 00:42:55,543
Fammi indovinare, peperoni extra?
360
00:42:56,058 --> 00:42:58,608
- Ho decisamente voglia di pizza.
- Si'!
361
00:43:02,517 --> 00:43:03,517
Come stai?
362
00:43:04,574 --> 00:43:05,524
Sto bene.
363
00:43:09,595 --> 00:43:12,045
Vorrei che mi avessi detto la verita'.
364
00:43:13,774 --> 00:43:17,024
Qual e' la cosa peggiore che
sarebbe potuta succedere?
365
00:43:17,515 --> 00:43:19,715
- Non avremmo Mari.
- Non lo sai.
366
00:43:20,535 --> 00:43:21,585
Si', lo so.
367
00:43:22,780 --> 00:43:26,280
Chi sano di mente si lascerebbe
coinvolgere dalla figlia...
368
00:43:26,526 --> 00:43:30,726
Se avessi saputo che mi chiamavo
Holbrook, non saresti mai uscito con me.
369
00:43:30,916 --> 00:43:33,116
Saresti scappato dall'altra parte.
370
00:43:33,416 --> 00:43:35,416
- Lo farai adesso.
- Aspetta.
371
00:43:37,145 --> 00:43:40,204
Facciamo finta che io sia una persona
migliore di quanto pensi, va bene?
372
00:43:40,324 --> 00:43:42,983
Qual e' la cosa migliore che
sarebbe potuta accadere?
373
00:43:43,103 --> 00:43:45,656
Avresti potuto trovare
qualcuno di cui fidarti.
374
00:43:45,776 --> 00:43:49,316
Qualcuno che ti aiutasse
in tutti i giorni di merda.
375
00:43:50,316 --> 00:43:53,516
Qualcuno a cui spiegare
tutti i tuoi strani tatuaggi.
376
00:43:59,374 --> 00:44:01,574
Il meglio non accade mai, Stephen.
377
00:44:01,943 --> 00:44:04,143
Non importa quanto lo desideriamo.
378
00:44:26,007 --> 00:44:27,883
- Marigold sta bene?
- Si'.
379
00:44:28,003 --> 00:44:29,153
Sta dormendo.
380
00:44:30,605 --> 00:44:31,955
Lo credi davvero?
381
00:44:34,643 --> 00:44:37,093
Quello che hai detto prima
riguardo...
382
00:44:38,186 --> 00:44:40,136
il meglio che non accade mai.
383
00:44:41,909 --> 00:44:44,559
Perche' se lo fai, cosa significa
per noi?
384
00:44:47,087 --> 00:44:50,710
Senti, io... non voglio
peggiorare le cose per te.
385
00:44:51,203 --> 00:44:53,898
Ma devi lasciarmi entrare, Helena.
386
00:44:59,823 --> 00:45:02,673
Ok, guarda. Vado a lavorare
un po' in ufficio.
387
00:45:04,896 --> 00:45:06,746
Probabilmente dormiro' li'.
388
00:45:52,119 --> 00:45:54,169
Il mio nome e' Helena Holbrook.
389
00:45:56,348 --> 00:45:59,098
Ricordi il tizio che ha
rapito quella donna?
390
00:45:59,674 --> 00:46:02,674
Quello che tutti chiamavano
'Il Re della Palude'?
391
00:46:03,897 --> 00:46:05,197
Sono sua figlia.
392
00:46:11,642 --> 00:46:16,113
A volte me ne vado da sola di notte
perche' mi sento in trappola.
393
00:46:16,966 --> 00:46:20,716
Come se non riuscissi a capire a
quale mondo appartengo davvero.
394
00:46:26,543 --> 00:46:29,543
Ho difficolta' a fidarmi
delle persone perche'...
395
00:46:30,821 --> 00:46:34,451
ognuno mi dice che la persona
in cui credevo di piu'
396
00:46:35,129 --> 00:46:36,729
era davvero un mostro.
397
00:46:41,869 --> 00:46:44,769
Mi ha fatto questo dopo
la mia prima uccisione.
398
00:46:54,915 --> 00:46:56,865
E questo quando l'ho mancata.
399
00:46:59,736 --> 00:47:02,886
Questo e' il posto in cui
mi ha insegnato a nuotare.
400
00:47:09,518 --> 00:47:11,168
Il nome che mi ha dato.
401
00:47:13,595 --> 00:47:17,545
Questo per ricordarmi di non aspettare
mai per fare le mie faccende.
402
00:47:21,704 --> 00:47:25,804
Queste erano le uniche lacrime che
mio padre avrebbe mai voluto vedere.
403
00:47:30,050 --> 00:47:32,750
Vorresti uscire con me
per un appuntamento?
404
00:48:01,881 --> 00:48:03,550
- Andiamo.
- Posso farlo.
405
00:48:03,670 --> 00:48:04,470
Lo so.
406
00:48:04,613 --> 00:48:06,930
Non vedevo l'ora che
arrivasse questo giorno.
407
00:48:07,050 --> 00:48:09,240
Ho pensato che fosse giunto il momento
di presentarti ad un paio di persone.
408
00:48:09,360 --> 00:48:11,138
Guarda, papa', hanno dei cavalli.
409
00:48:11,258 --> 00:48:15,405
Questo e' Clark. Fara' del suo meglio
per convincerti a chiamarlo nonno.
410
00:48:15,525 --> 00:48:17,025
Faglielo guadagnare.
411
00:48:17,267 --> 00:48:18,967
Questo non mi spaventa per niente.
412
00:48:19,087 --> 00:48:21,046
Non ho nessun altro
per cui spenderli.
413
00:48:21,166 --> 00:48:23,444
E' un piacere conoscerti, Marigold.
414
00:48:23,564 --> 00:48:24,864
Anche tu, Clark.
415
00:48:26,133 --> 00:48:27,583
Mi piacera' questo.
416
00:48:28,113 --> 00:48:30,163
Ti piacerebbe vedere i cavalli?
417
00:49:29,930 --> 00:49:31,308
Chi ha fame?
418
00:49:42,189 --> 00:49:43,989
Due ore dopo averla fatta,
419
00:49:44,131 --> 00:49:46,504
ho iniziato a ricevere telefonate
che qualche teppista
420
00:49:46,624 --> 00:49:48,808
stava accendendo fuochi
d'artificio nei cortili delle persone.
421
00:49:48,928 --> 00:49:52,263
Fece a brandelli quel vestito,
scappando da uno dei miei vice.
422
00:49:52,383 --> 00:49:53,874
Puoi fermarti adesso.
423
00:49:53,994 --> 00:49:56,722
Oh, diavolo, non siamo ancora
arrivati alla tua fase difficile.
424
00:49:56,842 --> 00:49:58,042
Chi e' quella?
425
00:50:00,427 --> 00:50:01,927
Quella e' tua nonna.
426
00:50:04,159 --> 00:50:05,909
Sicuramente le assomigli.
427
00:50:08,102 --> 00:50:09,802
Non ricordo quella foto.
428
00:50:10,375 --> 00:50:11,915
Ci somiglia.
429
00:50:17,186 --> 00:50:20,236
Sai, non mi lamenterei
se diventasse un'abitudine.
430
00:50:28,095 --> 00:50:29,295
Grazie, Clark.
431
00:50:29,931 --> 00:50:31,031
Quando vuoi.
432
00:50:31,933 --> 00:50:32,633
Ehi.
433
00:50:34,078 --> 00:50:37,353
Sai, Jacob ha preso molte
delle convinzioni della mia gente,
434
00:50:37,473 --> 00:50:40,823
e le ha distorte per adattarle
a cio' che gli conveniva.
435
00:50:43,596 --> 00:50:45,741
Significa "di proprieta'" in Ojibwa.
436
00:50:45,861 --> 00:50:47,111
Non "famiglia".
437
00:50:47,765 --> 00:50:49,315
Non confondere i due.
438
00:51:54,584 --> 00:51:55,828
Piccola Ombra.
439
00:52:11,331 --> 00:52:12,331
Cosa c'e'?
440
00:52:17,289 --> 00:52:19,544
Prendo solo un po' d'acqua.
441
00:54:29,309 --> 00:54:32,314
Ehi, assicurati di asciugarti
i piedi quando entri in casa.
442
00:54:32,434 --> 00:54:33,484
L'ho fatto.
443
00:54:34,515 --> 00:54:36,015
La lascero' andando.
444
00:54:36,309 --> 00:54:37,609
Ci vediamo dopo.
445
00:54:37,835 --> 00:54:39,956
- Andremo a nuotare o qualcosa.
- Non dimenticare i miei occhiali.
446
00:54:40,076 --> 00:54:42,385
Ho quella conferenza a Detroit
questo pomeriggio.
447
00:54:42,505 --> 00:54:44,405
Potrei tornare a casa tardi.
448
00:54:44,916 --> 00:54:46,016
Starai bene?
449
00:54:57,497 --> 00:54:58,603
Grazie.
450
00:55:04,071 --> 00:55:04,921
Helena?
451
00:55:05,704 --> 00:55:06,704
Come stai?
452
00:55:07,374 --> 00:55:08,755
Bene. Bene.
453
00:55:09,644 --> 00:55:11,144
Ci siete questo fine settimana?
454
00:55:11,264 --> 00:55:13,803
Pensavo che Jess e Marigold
potrebbero vedersi per giocare.
455
00:55:13,923 --> 00:55:16,473
Oh, si'. Penso che siamo liberi,
solo...
456
00:55:21,903 --> 00:55:24,417
Scusa. Si', le piacerebbe.
457
00:55:24,537 --> 00:55:27,005
Com'e' sabato? Le piacerebbe
venire a casa nostra?
458
00:55:27,125 --> 00:55:30,101
Certo. Nuotera' fino alle 22:00,
ma dopo...
459
00:55:42,915 --> 00:55:45,065
Puoi aspettare un secondo? Scusa.
460
00:57:02,717 --> 00:57:04,117
Non stai aiutando.
461
00:57:05,555 --> 00:57:08,598
Non dovrei aiutare. Questi sono
i tuoi compiti, non i miei.
462
00:57:08,718 --> 00:57:10,071
Ma tu aiuti sempre.
463
00:57:10,191 --> 00:57:11,991
Beh, puoi capirlo da sola.
464
00:57:12,757 --> 00:57:15,207
Perche' sei di nuovo
di cattivo umore?
465
00:57:15,779 --> 00:57:16,879
Non lo sono.
466
00:57:18,172 --> 00:57:19,672
Non intendo esserlo.
467
00:57:21,005 --> 00:57:24,015
Andiamo a leggere. Chiederemo
a papa' di aiutarci a finire domattina.
468
00:57:24,135 --> 00:57:25,735
- Va bene?
- Va bene.
469
00:57:29,714 --> 00:57:32,500
"Le ninfee sparse sulla superficie
della piscina
470
00:57:32,620 --> 00:57:35,186
come un tappeto costellato di fiori.
471
00:57:35,573 --> 00:57:38,823
E su questo tappeto giaceva
una donna giovane e bella.
472
00:57:39,317 --> 00:57:44,268
La madre esclamo': "Sono proprio io
quella che vedo riflessa nei tuoi occhi?"
473
00:57:44,606 --> 00:57:46,156
E la figlia disse..."
474
00:57:49,097 --> 00:57:51,576
Ehi, figlia? Hai mancato l'ingresso.
475
00:58:27,907 --> 00:58:28,757
Helena.
476
00:58:41,713 --> 00:58:43,813
- Che cos'e'?
- E' una bambola.
477
00:58:44,425 --> 00:58:47,431
Tu... Giocaci.
478
00:58:48,588 --> 00:58:49,788
Come un'amica.
479
00:58:55,921 --> 00:58:57,471
Ha i capelli come me.
480
00:58:58,606 --> 00:59:00,056
Una piccola Helena.
481
01:00:24,683 --> 01:00:25,583
Oh, Dio.
482
01:00:28,262 --> 01:00:29,212
Marigold!
483
01:00:34,070 --> 01:00:34,920
Helena!
484
01:00:35,336 --> 01:00:36,486
Ehi, sono io.
485
01:00:37,126 --> 01:00:38,026
Sono io.
486
01:00:40,921 --> 01:00:42,571
Gesu'. Che cosa stai...
487
01:00:43,306 --> 01:00:45,456
- Io...
- Di chi e' quel sangue?
488
01:00:45,938 --> 01:00:48,654
Di nessuno. Un coniglio.
Ho sentito qualcuno fuori.
489
01:00:48,774 --> 01:00:50,706
Magari prova a chiamare la polizia
490
01:00:50,826 --> 01:00:53,526
invece di correre nel buio
con un coltello.
491
01:00:55,135 --> 01:00:57,371
- Devo controllare come sta Marigold.
- Marigold sta bene. Sta dormendo.
492
01:00:57,491 --> 01:00:59,390
Ho appena lasciato la sua stanza.
493
01:00:59,510 --> 01:01:01,460
Hai visto qualcuno la' fuori?
494
01:01:03,816 --> 01:01:04,516
Ehi.
495
01:01:05,453 --> 01:01:07,516
Terremo le porte chiuse, va bene?
496
01:01:07,636 --> 01:01:10,536
Ci sono alcune auto
della polizia di pattuglia.
497
01:01:11,696 --> 01:01:13,096
Andra' tutto bene.
498
01:01:43,132 --> 01:01:44,782
Sanguinava dalla testa.
499
01:01:45,925 --> 01:01:49,775
Come se qualcuno l'avesse prima
ucciso e poi messo nella trappola.
500
01:01:49,993 --> 01:01:52,693
O forse si e' ferito
in qualche altro modo.
501
01:01:53,737 --> 01:01:57,537
Cosa ti ha spaventato? Perche'
pensi che ci sia qualcosa di piu'?
502
01:01:57,727 --> 01:01:59,427
Sento come se fosse qui.
503
01:02:00,951 --> 01:02:02,724
La notte in cui ci hai trovato,
504
01:02:02,844 --> 01:02:04,581
quando siamo usciti dal bosco,
505
01:02:04,701 --> 01:02:07,501
avevo tanta paura perche'
non era li' con me.
506
01:02:08,989 --> 01:02:10,338
Ma poi e' arrivato.
507
01:02:10,458 --> 01:02:12,095
Non perderti in questo, Helena.
508
01:02:12,215 --> 01:02:13,915
Ora e' tornato di nuovo.
509
01:02:14,209 --> 01:02:16,373
Devo dirgli di lasciarci in pace.
510
01:02:16,899 --> 01:02:19,867
Devi cercare di togliertelo
dalla testa.
511
01:02:20,258 --> 01:02:21,308
Per sempre.
512
01:02:22,258 --> 01:02:23,982
Non sono sicura di poterlo fare.
513
01:02:24,102 --> 01:02:25,757
Come potrebbe essere vivo?
514
01:02:25,877 --> 01:02:26,877
Non lo so.
515
01:02:34,253 --> 01:02:37,703
Non c'e' niente di piu' puro
dell'istinto di sopravvivere.
516
01:03:00,314 --> 01:03:02,157
Mammina!
517
01:03:06,991 --> 01:03:07,941
Marigold?
518
01:03:10,696 --> 01:03:13,296
Non sono riuscita a trovare
il mio zaino.
519
01:03:15,630 --> 01:03:17,780
Oh, no, no, no. Quello resta qui.
520
01:03:18,633 --> 01:03:20,399
Voglio mostrarlo alla gente.
521
01:03:20,519 --> 01:03:22,119
Aspettiamo un po', ok?
522
01:03:22,627 --> 01:03:23,527
Va bene.
523
01:03:33,682 --> 01:03:35,082
Dove li hai presi?
524
01:03:35,904 --> 01:03:38,397
Pensavo che li avessi fatti tu.
Mi piacciono.
525
01:03:38,517 --> 01:03:39,917
Sembriamo io e te.
526
01:03:51,224 --> 01:03:54,624
L'habitat e' rimasto nella tua
stanza per tutto il tempo?
527
01:04:13,588 --> 01:04:14,538
Cosa fai?
528
01:04:24,638 --> 01:04:25,538
Andiamo.
529
01:04:30,323 --> 01:04:32,454
Resta in casa dopo la scuola,
a meno che papa'
530
01:04:32,574 --> 01:04:36,774
o io non siamo qui, ok? Non andare
con nessun altro, qualunque cosa dica.
531
01:05:03,176 --> 01:05:04,376
Di cosa si tratta?
532
01:05:04,569 --> 01:05:05,869
Ne avevo voglia.
533
01:05:06,409 --> 01:05:08,700
Puoi andare a prendere
Marigold dopo la scuola?
534
01:05:08,820 --> 01:05:09,620
Certo.
535
01:05:11,247 --> 01:05:12,147
Perche'?
536
01:05:14,156 --> 01:05:17,406
Devo fare qualcosa.
Non posso dirti di cosa si tratta.
537
01:05:23,561 --> 01:05:25,111
Cosa succede, Helena?
538
01:05:27,288 --> 01:05:30,038
Lo so che non ti ho dato
alcun motivo per...
539
01:05:32,002 --> 01:05:33,652
Ti prego, fidati di me.
540
01:05:34,801 --> 01:05:36,451
Ti chiamo quando torno.
541
01:05:37,171 --> 01:05:38,371
Torni da dove?
542
01:05:40,349 --> 01:05:42,049
Ultimo segreto, Stephen.
543
01:05:42,510 --> 01:05:43,460
Prometto.
544
01:06:04,955 --> 01:06:06,805
Tu e Mari mi avete salvato.
545
01:08:11,282 --> 01:08:13,182
Posso chiamarlo come voglio?
546
01:08:14,060 --> 01:08:15,733
E' tuo. L'ho dato a te.
547
01:08:19,801 --> 01:08:21,004
Lo nomino...
548
01:08:22,041 --> 01:08:23,408
Helena Falls.
549
01:10:29,391 --> 01:10:30,891
Ciao, Piccola Ombra.
550
01:11:15,922 --> 01:11:17,972
Andiamo a fare una passeggiata.
551
01:11:36,173 --> 01:11:37,655
Come mi hai trovato?
552
01:11:37,775 --> 01:11:40,075
Non ti ho mai perso,
Piccola Ombra.
553
01:11:51,633 --> 01:11:53,183
Mi manca quell'odore.
554
01:11:56,602 --> 01:11:57,702
E il sapore.
555
01:12:01,937 --> 01:12:03,087
Dammi quello.
556
01:12:15,269 --> 01:12:17,069
Il mio coltello preferito.
557
01:12:39,315 --> 01:12:41,865
Venivamo a campeggiare
quassu', ricordi?
558
01:12:42,495 --> 01:12:45,517
Stavamo qui tutta l'estate.
559
01:12:45,637 --> 01:12:46,814
Guardando il cielo,
560
01:12:46,934 --> 01:12:49,519
vedendo chi riusciva a contare
il maggior numero di stelle cadenti.
561
01:12:49,639 --> 01:12:52,134
Io imbrogliavo e contavo
gli aeroplani.
562
01:12:55,524 --> 01:12:58,879
Sapevi che ero vivo
tutto il tempo, vero?
563
01:12:59,865 --> 01:13:01,965
Non sapevo come fosse possibile.
564
01:13:02,730 --> 01:13:05,630
Non finche' non ho visto
un coyote a tre zampe.
565
01:13:06,719 --> 01:13:09,669
Aveva sacrificato la propria
zampa per la liberta'.
566
01:13:09,805 --> 01:13:12,255
Come tu hai sacrificato i tuoi denti.
567
01:13:14,323 --> 01:13:15,893
Forse non superera'
un esame medico,
568
01:13:16,013 --> 01:13:19,363
ma ti ha fatto guadagnare
il tempo di cui avevi bisogno.
569
01:13:19,783 --> 01:13:21,583
Hai fatto qualche ricerca.
570
01:13:22,069 --> 01:13:23,069
Ben fatto.
571
01:13:29,101 --> 01:13:31,801
Non hai detto a nessun altro
la tua teoria?
572
01:13:33,812 --> 01:13:34,912
L'hai fatto?
573
01:13:40,204 --> 01:13:42,504
Vorrei che avessi portato Marigold.
574
01:13:43,475 --> 01:13:45,075
Parlami di mia nipote.
575
01:13:45,588 --> 01:13:46,588
Non penso.
576
01:13:47,564 --> 01:13:49,564
Ne sai gia' abbastanza di lei.
577
01:13:52,895 --> 01:13:54,845
Beh, dovevo dare un'occhiata.
578
01:13:56,819 --> 01:13:58,969
Non l'hai mai portata a trovarmi.
579
01:14:00,678 --> 01:14:02,878
Non sei venuta a trovarmi affatto.
580
01:14:06,777 --> 01:14:08,230
Andiamo, Piccola Ombra.
581
01:14:08,350 --> 01:14:10,150
Voglio mostrarti qualcosa.
582
01:14:12,485 --> 01:14:15,660
Sai, Marigold le somiglia.
583
01:14:16,568 --> 01:14:17,568
Tua madre.
584
01:14:18,406 --> 01:14:21,106
Scommetto che ama l'acqua
tanto quanto noi.
585
01:14:25,666 --> 01:14:28,016
Questa ci portera' oltre il confine.
586
01:14:28,475 --> 01:14:29,375
Noi tre.
587
01:14:30,885 --> 01:14:33,521
In Canada, possiamo essere
di nuovo una famiglia.
588
01:14:33,641 --> 01:14:34,865
Ho una famiglia.
589
01:14:34,985 --> 01:14:36,190
Hai una figlia.
590
01:14:36,310 --> 01:14:37,410
E un marito.
591
01:14:38,563 --> 01:14:40,707
Abbiamo costruito una vita
insieme.
592
01:14:40,827 --> 01:14:42,627
Sei felice di quella vita?
593
01:14:44,583 --> 01:14:45,466
Non sempre.
594
01:14:45,586 --> 01:14:47,892
Ripensi mai a com'era
595
01:14:48,615 --> 01:14:50,115
quando vivevamo qui?
596
01:14:50,241 --> 01:14:52,800
- Si'.
- Possiamo riavere tutto.
597
01:14:56,271 --> 01:14:59,004
Ricordo che quando avevi
quattro anni,
598
01:14:59,369 --> 01:15:01,119
potevi chiudere gli occhi
599
01:15:02,566 --> 01:15:06,365
e sapevi dov'eri dal rumore
dell'acqua,
600
01:15:07,030 --> 01:15:09,024
dall'odore degli alberi,
601
01:15:09,353 --> 01:15:13,409
e dalla sensazione della terra
sotto i piedi.
602
01:15:14,277 --> 01:15:15,727
Era come una magia.
603
01:15:19,286 --> 01:15:21,354
Questo e' il posto
a cui apparteniamo.
604
01:15:21,474 --> 01:15:22,874
E' la nostra casa.
605
01:15:23,606 --> 01:15:25,006
La nostra vita qui
606
01:15:25,996 --> 01:15:27,146
era perfetta.
607
01:15:40,509 --> 01:15:41,159
No!
608
01:15:46,532 --> 01:15:47,182
No!
609
01:15:52,167 --> 01:15:54,366
Non scappare mai piu' da me!
610
01:15:54,855 --> 01:15:56,255
Va bene? Mi senti?
611
01:16:01,162 --> 01:16:02,262
Non stavo...
612
01:16:10,104 --> 01:16:11,054
Perfetta?
613
01:16:12,937 --> 01:16:14,337
Non per mia madre.
614
01:16:14,723 --> 01:16:16,385
Beh, avrebbe potuto essere.
615
01:16:16,505 --> 01:16:17,255
Come?
616
01:16:18,543 --> 01:16:21,585
- L'hai rapita.
- No. Eravamo scappati insieme.
617
01:16:22,590 --> 01:16:25,428
Questo e' solo qualcosa che ha
detto quando ha deciso di andarsene.
618
01:16:25,548 --> 01:16:28,200
- Hai sparato a quell'uomo.
- Stavo cercando di colpire il motore.
619
01:16:28,320 --> 01:16:30,120
Non l'avresti mai mancato.
620
01:16:30,812 --> 01:16:31,962
L'ho mancato.
621
01:16:34,367 --> 01:16:37,048
Ti hanno raccontato un sacco
di storie su di me. Non sono vere.
622
01:16:37,168 --> 01:16:41,568
Non sono mai stato il Re della Palude,
finche' non hanno detto che lo ero.
623
01:16:42,720 --> 01:16:44,320
Lo so, eravamo felici.
624
01:16:45,406 --> 01:16:46,456
Eri felice.
625
01:16:48,714 --> 01:16:51,414
Quello che dico e' di portare
Marigold e farle vedere da sola.
626
01:16:51,534 --> 01:16:52,834
Non posso farlo.
627
01:16:54,046 --> 01:16:55,196
Non lo faro'.
628
01:16:57,034 --> 01:16:59,184
Mi dispiace. Qui e' dove finisce.
629
01:17:01,162 --> 01:17:03,062
Non sarei dovuta venire qui.
630
01:17:05,949 --> 01:17:07,949
Sono contenta di averlo fatto.
631
01:17:11,940 --> 01:17:14,690
Ora devo tornare a casa
dalla mia famiglia.
632
01:17:15,721 --> 01:17:18,321
Per favore, non avvicinarti
piu' a loro.
633
01:17:19,396 --> 01:17:21,496
- Non deve essere cosi'.
- Si'.
634
01:17:26,972 --> 01:17:27,872
Va bene.
635
01:17:28,716 --> 01:17:29,616
Va bene.
636
01:17:30,356 --> 01:17:31,403
Capisco.
637
01:17:40,043 --> 01:17:42,243
Sarai sempre la mia Piccola Ombra.
638
01:17:45,855 --> 01:17:46,955
Devo andare.
639
01:18:24,205 --> 01:18:25,005
Clark?
640
01:18:26,799 --> 01:18:30,001
- Cosa ci fai qui?
- Potrei chiederti la stessa cosa.
641
01:18:30,121 --> 01:18:32,495
Stephen mi ha chiamato.
Era preoccupato.
642
01:18:32,615 --> 01:18:35,715
E ho avuto un'intuizione
dopo quello che hai detto.
643
01:18:36,980 --> 01:18:38,030
Lui e' qui?
644
01:18:38,676 --> 01:18:40,339
Torniamo indietro. Te lo diro'
strada facendo.
645
01:18:40,459 --> 01:18:42,927
Helena, era qui?
646
01:18:44,958 --> 01:18:46,358
Ma se n'e' andato.
647
01:19:01,182 --> 01:19:01,982
Clark.
648
01:19:02,136 --> 01:19:02,936
Clark.
649
01:19:03,330 --> 01:19:05,683
Clark. Oh, Dio. Oh, Dio.
650
01:19:08,683 --> 01:19:10,354
Clark, guardami, ok?
651
01:19:10,474 --> 01:19:12,324
Clark. Clark, resta con me.
652
01:19:12,687 --> 01:19:16,145
- Gli hai detto che saresti venuta qui?
- No, non ho detto niente.
653
01:19:16,265 --> 01:19:17,709
Per favore, guardami.
654
01:19:17,829 --> 01:19:19,772
Clark, sono proprio qui.
655
01:19:21,145 --> 01:19:23,740
Clark, resisti. Per favore,
Clark, resisti.
656
01:19:23,860 --> 01:19:25,538
Devi aver detto qualcosa.
657
01:19:25,658 --> 01:19:27,313
Hai reso curioso il tuo patrigno.
658
01:19:27,433 --> 01:19:30,380
Abbastanza da vagabondare
fin qui da solo.
659
01:19:30,500 --> 01:19:33,350
Allontanati da noi e basta.
Che cos'hai fatto?
660
01:19:35,009 --> 01:19:37,309
Per favore, Clark. Per favore. Dai.
661
01:19:37,444 --> 01:19:38,744
Dai. Per favore.
662
01:19:39,640 --> 01:19:42,490
Beh, non puoi fare niente
per aiutarlo adesso.
663
01:19:46,593 --> 01:19:47,243
No!
664
01:19:48,189 --> 01:19:51,289
Preferiresti che vivesse
il lupo piuttosto che noi?
665
01:19:52,259 --> 01:19:55,009
Vuoi che ti dia da mangiare
al suo cucciolo?
666
01:19:55,692 --> 01:19:58,058
Adesso devo occuparmi
di Marigold da solo.
667
01:19:58,178 --> 01:20:00,740
No! Non toccarla!
668
01:20:10,508 --> 01:20:13,158
Possiamo ancora essere
tutti una famiglia.
669
01:20:13,482 --> 01:20:15,232
E' tutto cio' che voglio.
670
01:20:15,563 --> 01:20:17,364
Tornero' presto con Marigold.
671
01:20:17,484 --> 01:20:19,394
No! No, no.
672
01:20:21,050 --> 01:20:21,835
No!
673
01:20:23,357 --> 01:20:24,007
No!
674
01:21:05,479 --> 01:21:06,329
Helena.
675
01:21:17,112 --> 01:21:19,112
Avvolgi la corda attorno a te.
676
01:21:20,914 --> 01:21:22,627
Ha detto che potevo salire?
677
01:21:22,747 --> 01:21:25,247
Non mi interessa, ti tiro fuori da li'.
678
01:21:32,551 --> 01:21:34,251
Ti ho preso, mia Helena.
679
01:21:35,730 --> 01:21:37,265
Starai bene.
680
01:21:39,148 --> 01:21:41,248
Perche' tu sei piu' forte di me.
681
01:21:42,704 --> 01:21:44,304
Piu' coraggiosa di me.
682
01:23:25,607 --> 01:23:26,657
Per favore.
683
01:23:29,999 --> 01:23:30,799
Clark.
684
01:23:42,924 --> 01:23:44,324
Mi dispiace tanto.
685
01:23:59,874 --> 01:24:01,174
Tornero' per te.
686
01:25:05,138 --> 01:25:07,288
Tutti i fiumi si piegano, Helena.
687
01:27:43,829 --> 01:27:45,729
Il sangue e' caldo o freddo?
688
01:27:46,985 --> 01:27:48,375
- Freddo.
- Freddo.
689
01:27:48,495 --> 01:27:50,895
Allora devi muoverti piu' in fretta.
690
01:28:33,672 --> 01:28:35,272
Correndo o camminando?
691
01:28:39,796 --> 01:28:40,746
Correndo.
692
01:28:43,452 --> 01:28:45,055
E se avessi paura,
693
01:28:45,441 --> 01:28:47,441
correndo per salvarti la vita,
694
01:28:47,899 --> 01:28:49,249
dove scapperesti?
695
01:28:54,362 --> 01:28:56,362
Dove nessuno potrebbe vedermi.
696
01:29:10,184 --> 01:29:11,984
Sai cosa mi hai insegnato.
697
01:31:09,263 --> 01:31:11,963
Stai bene, e' solo
una ferita superficiale.
698
01:31:12,306 --> 01:31:13,106
Ora...
699
01:31:14,105 --> 01:31:17,147
a cosa servira' Marigold
se sua madre
700
01:31:17,267 --> 01:31:20,075
giace a marcire in fondo
alla palude?
701
01:31:20,548 --> 01:31:21,898
Ha bisogno di te.
702
01:31:23,698 --> 01:31:26,100
Pensa solo a cosa e'
meglio per tua figlia.
703
01:31:26,220 --> 01:31:27,120
Va bene?
704
01:31:28,393 --> 01:31:29,043
No!
705
01:31:31,285 --> 01:31:31,935
No!
706
01:31:35,089 --> 01:31:37,739
La barca con cui sei arrivata.
Mostramela.
707
01:32:22,243 --> 01:32:23,293
Vai avanti.
708
01:32:25,434 --> 01:32:28,034
Ho aspettato tutta
la vita per rivederti.
709
01:32:29,889 --> 01:32:33,104
Non ero sicura di cosa avrei
provato quando l'avessi fatto.
710
01:32:33,224 --> 01:32:36,824
- Cosa provi, Piccola Ombra?
- Non chiamarmi cosi'. Non piu'.
711
01:32:37,717 --> 01:32:41,067
Pensavo che lo dicessi perche'
ero sempre accanto a te.
712
01:32:41,695 --> 01:32:43,787
Ora capisco che intendevi
semplicemente
713
01:32:43,907 --> 01:32:47,350
che come ogni ombra
non esisterei se tu non fossi li'.
714
01:32:47,697 --> 01:32:50,358
Tua madre ha fatto un lavoro
contro di te dopo che me n'ero andato.
715
01:32:50,478 --> 01:32:51,928
No, non l'ha fatto.
716
01:32:52,706 --> 01:32:55,406
Le ho parlato a malapena
per tutta la vita.
717
01:32:55,870 --> 01:32:59,089
Anch'io l'ho incolpata di tutto.
Non le ho mai creduto.
718
01:32:59,209 --> 01:33:03,769
Pensi davvero che lei tenesse
a te quanto io tengo a te?
719
01:33:04,055 --> 01:33:06,905
Non mi avrebbe mai puntato
una pistola contro.
720
01:33:08,557 --> 01:33:10,257
Avrebbe potuto scappare.
721
01:33:11,258 --> 01:33:12,308
Andare via.
722
01:33:13,834 --> 01:33:15,684
E' rimasta per proteggermi.
723
01:33:17,119 --> 01:33:19,544
Ora lo so, era lei quella forte.
724
01:33:19,976 --> 01:33:21,358
Lei era debole.
725
01:33:21,853 --> 01:33:22,503
No.
726
01:33:23,959 --> 01:33:27,259
Un uomo che trascina una donna
nella foresta e' debole.
727
01:33:28,733 --> 01:33:30,781
Attenta, Piccola Ombra.
728
01:33:32,987 --> 01:33:38,055
Dimentichi tutte le cose
che ho fatto per te.
729
01:33:38,974 --> 01:33:42,332
Gli anni che ho passato
in una gabbia
730
01:33:42,452 --> 01:33:44,895
perche' sono tornato per te.
731
01:33:45,871 --> 01:33:48,275
Cosa faresti per Marigold?
732
01:34:01,622 --> 01:34:02,922
Morirei per lei.
733
01:34:33,623 --> 01:34:34,446
Papa'!
734
01:34:40,914 --> 01:34:41,664
Dai.
735
01:34:41,902 --> 01:34:42,802
Andiamo.
736
01:35:28,084 --> 01:35:31,582
"Ninfee sparse sulla superficie
della piscina
737
01:35:32,099 --> 01:35:34,951
come un tappeto costellato di fiori.
738
01:35:35,343 --> 01:35:39,478
E su questo tappeto giaceva
una donna forte e bella.
739
01:35:41,009 --> 01:35:46,250
La madre esclamo': "Sono io quella
che vedo riflessa nei tuoi occhi?"
740
01:35:46,745 --> 01:35:48,295
E la figlia disse..."
741
01:35:49,047 --> 01:35:50,797
"Sono io quello che vedo,
742
01:35:51,884 --> 01:35:53,506
rispecchiata nei tuoi?"
743
01:35:53,626 --> 01:35:57,176
"Allora il bambino si alzo'
sotto forma di un possente cigno
744
01:35:57,343 --> 01:35:59,343
e spiego' le sue potenti ali."
745
01:36:58,237 --> 01:36:59,487
Io non ti odio.
746
01:37:01,462 --> 01:37:02,862
Non ti compatisco.
747
01:37:03,679 --> 01:37:05,579
Ricordo solo la tua lezione.
748
01:37:07,474 --> 01:37:09,674
Proteggere sempre la mia famiglia.
749
01:41:45,997 --> 01:41:48,997
SubPassion ha tradotto per voi:
750
01:41:51,499 --> 01:41:56,503
Traduzione: Willow
751
01:41:58,495 --> 01:42:03,481
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion