1 00:01:51,264 --> 00:01:53,048 Dan ibunya menangis, 2 00:01:53,222 --> 00:01:56,747 "Itu kah aku, terpantul di matamu?" 3 00:01:57,574 --> 00:01:59,533 Putrinya berkata, 4 00:01:59,707 --> 00:02:02,840 "itukah aku, tercermin di matamu?" 5 00:03:03,510 --> 00:03:04,598 Helena. 6 00:03:05,816 --> 00:03:07,383 Kembali. 7 00:03:37,413 --> 00:03:40,590 Dia akan membuatmu melakukan tugas dua kali lebih banyak saat kau kembali. 8 00:03:40,764 --> 00:03:43,376 Aku tidak peduli. 9 00:03:43,550 --> 00:03:46,205 Mungkin jika kita pergi cukup lama, dia akan lupa dia sedang marah. 10 00:03:47,945 --> 00:03:49,338 Oke. 11 00:03:50,644 --> 00:03:52,820 Kita akan berjalan lambat, Bayangan Kecil. 12 00:04:30,292 --> 00:04:31,337 Tadi di sini. 13 00:04:31,946 --> 00:04:33,252 Berlari atau berjalan? 14 00:04:36,167 --> 00:04:39,475 Langkahnya lebih lebar dari sebelumnya. 15 00:04:39,649 --> 00:04:42,739 Dan lebih dalam di bagian luarnya. 16 00:04:48,441 --> 00:04:49,441 Dia sedang berjalan. 17 00:04:49,529 --> 00:04:50,834 Kenapa? 18 00:04:53,054 --> 00:04:54,925 Karena ia takut akan sesuatu. 19 00:04:55,099 --> 00:04:56,405 Takut pada apa? 20 00:04:59,582 --> 00:05:00,583 Kita. 21 00:05:02,585 --> 00:05:05,022 Jika kau takut, 22 00:05:06,372 --> 00:05:08,809 berlari untuk hidupmu, kemana kau akan pergi? 23 00:05:29,786 --> 00:05:31,832 Di mana tidak ada seorang pun yang bisa melihatku. 24 00:06:10,087 --> 00:06:12,438 Sudah saatnya kau berburu. 25 00:06:24,101 --> 00:06:25,340 Bagaimana jika aku meleset? 26 00:06:25,364 --> 00:06:27,670 Maka kita akan kelaparan malam ini. 27 00:06:43,164 --> 00:06:44,774 Aku tidak mengeluarkan suara. 28 00:06:46,950 --> 00:06:48,909 Jadi, menurutmu apa yang terjadi? 29 00:06:58,135 --> 00:06:59,180 Dia mencium bauku. 30 00:07:07,362 --> 00:07:08,929 Kau tidak membutuhkan api. 31 00:07:19,026 --> 00:07:21,985 Helena, bawa hasilmu hari ini. 32 00:07:29,515 --> 00:07:31,908 Dia selalu marah padaku. 33 00:07:32,082 --> 00:07:35,346 Oh, ibumu tidak bisa melihat kebahagiaan yang kita lakukan. 34 00:08:46,156 --> 00:08:47,636 Oke. 35 00:08:47,810 --> 00:08:48,985 Aku baik-baik saja. 36 00:08:49,769 --> 00:08:51,074 Hari sudah larut. 37 00:09:10,441 --> 00:09:12,705 Helena, jangan lagi. 38 00:09:57,488 --> 00:09:58,838 Di mana sisanya? 39 00:09:59,012 --> 00:10:00,274 Sudah bebas. 40 00:10:02,668 --> 00:10:04,974 Dia mengunyah kakinya sendiri? 41 00:10:05,148 --> 00:10:07,716 Dia mengorbankan apa yang harus dilakukan, untuk bertahan hidup. 42 00:10:17,740 --> 00:10:49,740 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 43 00:11:00,290 --> 00:11:02,330 Kapan aku bisa menyimpan punyaku di rumah sepertimu? 44 00:11:02,379 --> 00:11:04,860 Saat kau jadi pemburu yang hebat sepertiku. 45 00:11:05,034 --> 00:11:06,274 Mungkin tidak akan pernah. 46 00:11:11,432 --> 00:11:12,781 Apa yang tertulis di situ? 47 00:11:12,955 --> 00:11:14,217 Tulisan, 48 00:11:14,609 --> 00:11:16,529 “Saat kau lari dari rusa besar yang sedang marah, 49 00:11:17,003 --> 00:11:19,788 "waspadalah terhadap ranting yang rendah." 50 00:12:27,116 --> 00:12:28,204 Aku mendengarnya menangis. 51 00:12:29,640 --> 00:12:31,773 Dia kelaparan. 52 00:12:31,947 --> 00:12:35,255 Kita punya sisa makanan di dalam. Kita mungkin bisa... 53 00:12:35,429 --> 00:12:37,213 Apa yang terjadi jika mereka pergi? 54 00:12:39,302 --> 00:12:43,350 Tidak ada yang lebih jelas dari untuk bertahan hidup. 55 00:12:45,265 --> 00:12:47,180 Serigala tidak punya belas kasih. 56 00:12:48,181 --> 00:12:51,880 Hanya punya keinginan untuk menjalani hari lain. 57 00:12:52,054 --> 00:12:55,666 Apa yang akan kau lakukan pada serigala jika kau kelaparan? 58 00:12:58,844 --> 00:12:59,932 Kau mangsanya. 59 00:13:01,368 --> 00:13:02,761 Kita semua. 60 00:13:10,377 --> 00:13:11,726 Tapi bagaimana dengan anaknya? 61 00:13:11,900 --> 00:13:13,859 Akan menderita dan mati sendirian. 62 00:13:14,033 --> 00:13:15,833 Sekarang, lakukan apa yang kukatakan, Helena. 63 00:13:19,908 --> 00:13:21,170 - Tapi jika... - Helena, minggir. 64 00:13:29,222 --> 00:13:31,354 Kau harus selalu melindungi keluargamu. 65 00:14:03,778 --> 00:14:07,129 Tidak. Aku jalan sendiri. 66 00:14:07,303 --> 00:14:09,586 - Tapi aku bisa membantu. - Tidak, ayolah. Kau tahu aturannya. 67 00:14:09,610 --> 00:14:11,960 - Aku akan membawakanmu kejutan kembali. - Kejutan apa? 68 00:14:12,134 --> 00:14:15,790 Kau harus menunggu untuk mengetahui apa itu. 69 00:14:16,704 --> 00:14:18,010 Sekarang, kembalilah. 70 00:14:18,184 --> 00:14:19,272 Aku akan segera pulang. 71 00:15:40,657 --> 00:15:43,443 Maaf sudah mengganggumu. 72 00:15:47,621 --> 00:15:48,796 Ibu atau ayahmu ada? 73 00:15:53,540 --> 00:15:55,107 Hey. 74 00:15:55,281 --> 00:15:57,283 Semoga aku tidak masuk tanpa izin. 75 00:15:58,371 --> 00:16:00,211 Aku tidak tahu ada orang yang tinggal di sini. 76 00:16:02,375 --> 00:16:04,812 Sudah berjam-jam aku keluar, aku jadi pusing. Aku... 77 00:16:04,986 --> 00:16:07,186 Aku tidak bisa menemukan jalan kembali ke jalan setapak. 78 00:16:09,860 --> 00:16:11,558 Tidak ada sinyal di mana pun di sini. 79 00:16:13,255 --> 00:16:14,822 Dengar, jika kau bisa mengarahkanku ke... 80 00:16:14,996 --> 00:16:16,345 Tolong! 81 00:16:16,519 --> 00:16:18,173 Tolong. Sebelum dia kembali. 82 00:16:19,087 --> 00:16:20,088 Apa? 83 00:16:22,482 --> 00:16:23,744 Apa yang kita lakukan? 84 00:16:23,918 --> 00:16:25,311 Apa yang... Apa yang kau lakukan? 85 00:16:25,659 --> 00:16:27,028 Ayo, Helena. Tunggu sebentar. 86 00:16:27,052 --> 00:16:28,531 - Dia akan segera kembali. - Siapa? 87 00:16:28,705 --> 00:16:30,620 - Tolong, kita harus pergi. Sekarang! - Aku... 88 00:16:30,794 --> 00:16:32,598 Aku tidak ingin pergi! Aku tidak bisa mengantarmu begitu saja. 89 00:16:32,622 --> 00:16:35,062 Aku bahkan tidak tahu di mana kita berada. Itu sebabnya aku... 90 00:16:41,544 --> 00:16:42,850 Tidak! 91 00:16:50,858 --> 00:16:52,686 Ibu! Ibu, berhenti! 92 00:16:53,730 --> 00:16:55,994 Ibu! Ibu, berhenti! Berhenti! 93 00:16:57,430 --> 00:16:58,692 - Helena! - Tidak! 94 00:16:58,866 --> 00:16:59,866 Ayah! 95 00:17:02,826 --> 00:17:04,567 Ayah! 96 00:17:04,741 --> 00:17:06,482 Helena? 97 00:17:06,656 --> 00:17:08,006 - Ayah! - Helena? 98 00:17:09,485 --> 00:17:10,704 Tidak! 99 00:17:13,489 --> 00:17:15,013 Berhenti! Berhenti! 100 00:17:27,851 --> 00:17:29,201 Tolong! 101 00:17:30,680 --> 00:17:32,595 Tolong! 102 00:18:33,047 --> 00:18:34,247 Lihat siapa yang sudah bangun. 103 00:18:35,136 --> 00:18:36,485 Tidak apa-apa, Helena. 104 00:18:38,183 --> 00:18:39,706 Ibumu ada di kamar sebelah. 105 00:18:40,533 --> 00:18:41,664 Di mana ayahku? 106 00:18:41,838 --> 00:18:45,277 Dia tidak ada di sini. Kau aman sekarang. 107 00:18:45,451 --> 00:18:47,322 Tidak ada yang perlu ditakutkan lagi. 108 00:18:49,716 --> 00:18:50,836 Jangan khawatir tentang itu. 109 00:19:04,774 --> 00:19:05,775 Helena. 110 00:19:07,603 --> 00:19:10,215 Kita seharusnya tidak ada di sini. Aku ingin pulang ke rumah. 111 00:19:11,346 --> 00:19:13,740 - Itu bukan rumah kita. - Apa yang kau lakukan? 112 00:19:14,871 --> 00:19:17,918 Apa yang kau lakukan? 113 00:19:18,092 --> 00:19:20,703 - Aku ingin Ayah. - Dia tidak bisa ada di dekat kita. 114 00:19:21,835 --> 00:19:23,053 Selamanya. 115 00:19:25,055 --> 00:19:26,840 Dia membawaku, Helena. 116 00:19:28,058 --> 00:19:29,103 Jacob... 117 00:19:30,191 --> 00:19:32,454 menculik dan membawaku ke hutan. 118 00:19:32,628 --> 00:19:34,064 Kau berbohong. 119 00:19:34,413 --> 00:19:37,416 Kau pembohong. Kau selalu pembohong. 120 00:19:37,590 --> 00:19:38,808 Ayah memberitahuku. 121 00:19:40,854 --> 00:19:42,856 Berhenti menangis! 122 00:19:43,030 --> 00:19:44,858 Jangan kau melakukan itu. 123 00:19:45,032 --> 00:19:46,686 Kita perlu membiarkan ibumu beristirahat. 124 00:19:47,556 --> 00:19:48,644 Untuk beberapa menit. 125 00:19:49,602 --> 00:19:51,821 Kita akan baik-baik saja. Helena? 126 00:20:54,101 --> 00:20:55,320 Ayah? 127 00:21:45,979 --> 00:21:48,373 Oke, kita harus pergi. Ayo. 128 00:21:53,943 --> 00:21:55,510 Kau melakukannya dengan baik. Ayo. 129 00:21:57,686 --> 00:22:00,036 Oke, lewat sini. 130 00:22:00,210 --> 00:22:03,126 - Itu dia! - Polisi! Jangan bergerak! 131 00:22:03,301 --> 00:22:04,563 Kita akan pulang? 132 00:22:04,737 --> 00:22:05,975 Suatu hari nanti. 133 00:22:05,999 --> 00:22:07,653 Hei! Jangan bergerak! 134 00:22:11,221 --> 00:22:12,484 Mundur dari gadis itu. 135 00:22:12,788 --> 00:22:14,573 Tidak! Tunduk! 136 00:22:15,008 --> 00:22:16,096 Sekarang! 137 00:22:16,270 --> 00:22:17,790 Dia tidak melakukan kesalahan apa pun. 138 00:22:17,924 --> 00:22:19,752 Perlihatkan tanganmu. 139 00:22:19,926 --> 00:22:22,842 Aku akan datang mencarimu, Bayangan Kecil. 140 00:22:23,016 --> 00:22:25,105 Dia lari! Aku menangkapnya! 141 00:22:25,279 --> 00:22:27,107 - Tangan di belakang! - Ayah! 142 00:24:17,391 --> 00:24:19,088 Jangan lari, Marigold. 143 00:24:21,221 --> 00:24:23,397 Hai sayang. 144 00:24:23,702 --> 00:24:27,270 Bu Haver bilang dia punya kehidupannya sendiri, 145 00:24:27,445 --> 00:24:29,925 kalau kau terlambat, dia akan menagih uang sewa untukku. 146 00:24:30,099 --> 00:24:32,493 Benarkah? Maksudnya bagaimana? 147 00:24:32,667 --> 00:24:35,844 Itu artinya kau sangat berharga, dia berpikir aku harus membayarmu. 148 00:24:36,018 --> 00:24:37,672 Apa itu? 149 00:24:37,933 --> 00:24:39,979 Proyek sainsku. Tempat kediaman. Uh huh. 150 00:24:40,153 --> 00:24:42,764 Tempat kediaman? Tempat kediaman siapa? 151 00:24:42,938 --> 00:24:44,984 Bayi rusa. 152 00:24:45,375 --> 00:24:49,423 Ia tidur di sini, di samping bebatuan, agar aman dari pemburu. 153 00:24:49,597 --> 00:24:50,990 Rusa yang pintar. 154 00:24:52,905 --> 00:24:54,036 Ibu! 155 00:24:55,951 --> 00:24:57,257 Daun jenis apa ini? 156 00:24:58,040 --> 00:24:59,433 Kenari. 157 00:24:59,607 --> 00:25:01,914 - Dari pohon yang mana? - Coba beritahu aku. 158 00:25:03,045 --> 00:25:04,045 Yang di sana. 159 00:25:05,395 --> 00:25:07,310 Pohon apa itu? 160 00:25:07,485 --> 00:25:08,660 Pohon ek merah. 161 00:25:08,834 --> 00:25:10,662 Menurutku itu tidak terlihat merah. 162 00:25:10,836 --> 00:25:12,359 Merah pada musim gugur. 163 00:25:12,533 --> 00:25:13,795 Kau melihat burung itu? 164 00:25:15,710 --> 00:25:17,103 Murai kayu. 165 00:25:17,277 --> 00:25:19,714 Bagaimana kau tahu semua namanya? 166 00:25:19,888 --> 00:25:22,325 Aku bisa mengajarimu jika kau mau. 167 00:25:22,500 --> 00:25:24,284 Aku melihat kelinci. 168 00:25:24,458 --> 00:25:26,286 Di mana? 169 00:25:26,460 --> 00:25:30,290 Kau harus memiringkan kepalamu. Lihat telinganya? 170 00:25:30,464 --> 00:25:32,988 Oh iya. Aku melihatnya. Dengan ekor di bawahnya? 171 00:25:33,162 --> 00:25:34,207 Ya. 172 00:25:37,645 --> 00:25:40,169 Artinya kita satu. 173 00:25:42,563 --> 00:25:43,564 Keluarga. 174 00:25:44,347 --> 00:25:45,827 Bu? 175 00:25:47,394 --> 00:25:49,570 Kapan aku bisa mendapatkan salah satunya? 176 00:25:49,744 --> 00:25:51,354 Tidak sampai kau berusia 82 tahun. 177 00:25:51,529 --> 00:25:53,095 Itu aturannya, ingat? 178 00:25:53,269 --> 00:25:54,662 Itu tidak adil. 179 00:25:54,836 --> 00:25:56,838 Kau mendapatkannya saat kau masih muda. 180 00:25:57,012 --> 00:25:59,841 Aku jauh lebih tua darimu, kuharap aku tidak mendapatkannya. 181 00:26:00,799 --> 00:26:02,235 Aku suka itu. 182 00:26:02,409 --> 00:26:03,410 Aku menyukaimu. 183 00:26:17,598 --> 00:26:19,208 Ayah di rumah! 184 00:26:21,515 --> 00:26:23,343 Masukkan barang-barangmu ke dalam, sayang. 185 00:26:23,517 --> 00:26:25,563 Kita akan pergi ke kampus untuk piknik kerja Ayah. 186 00:26:25,737 --> 00:26:27,086 - Piknik? - Maaf kami terlambat. 187 00:26:27,303 --> 00:26:28,542 Aku lupa tentang urusanmu malam ini. 188 00:26:28,566 --> 00:26:30,742 Tidak apa-apa. Ayo pergi. 189 00:26:31,133 --> 00:26:33,634 Aku harus ganti pakaian. Kenapa kau tidak pergi bersamanya, aku akan menyusul. 190 00:26:33,658 --> 00:26:35,592 Ya, kami pernah mencobanya. Kau tidak muncul. 191 00:26:35,616 --> 00:26:37,696 - Aku tidak pandai dalam hal itu. - Aku juga tidak. 192 00:26:37,792 --> 00:26:39,707 Itu sebabnya kau harus ikut. 193 00:26:39,881 --> 00:26:42,521 Ditambah lagi, kau istriku yang cantik, aku ingin memamerkanmu. 194 00:26:51,284 --> 00:26:52,938 Terima kasih. 195 00:26:53,112 --> 00:26:54,853 - Hei, kau baik-baik saja? - Ya. 196 00:26:55,027 --> 00:26:56,681 Marigold bersenang-senang? 197 00:26:56,855 --> 00:26:58,291 Entahlah. Hal yang gila adalah, 198 00:26:58,683 --> 00:27:00,312 murid-muridku bahkan tidak berusaha menyembunyikannya lagi. 199 00:27:00,336 --> 00:27:02,164 Ponsel harus mati selama kuliahku. 200 00:27:02,469 --> 00:27:05,109 Sebagai pembelaan mereka, aku mendengar beberapa ceramahmu. 201 00:27:08,301 --> 00:27:11,130 Aku suka itu. Itu tidak biasa. 202 00:27:11,304 --> 00:27:14,176 - Oh terima kasih. - Kau membelinya di sekitar sini? 203 00:27:14,350 --> 00:27:16,570 Uh, di San Francisco, saat aku masih remaja. 204 00:27:18,616 --> 00:27:19,767 Kau punya banyak. 205 00:27:19,791 --> 00:27:21,270 Terlalu banyak. 206 00:27:21,444 --> 00:27:23,882 Aku tidak tahu kau berasal dari San Francisco. 207 00:27:24,056 --> 00:27:27,320 - Tempat lain juga. Kami sering berpindah-pindah. - Apa yang orang tuamu lakukan? 208 00:27:27,494 --> 00:27:30,255 Ayahku bekerja di asuransi, ibuku terkadang jadi telemarketing. 209 00:27:30,410 --> 00:27:32,804 Tidak ada yang lebih membosankan dari itu. 210 00:27:36,764 --> 00:27:39,484 “Kemudian dia mengambil 20 kasur dan meletakkannya di atas kacang polong. 211 00:27:39,549 --> 00:27:42,944 Karena itu, sang putri harus berbohong sepanjang malam. 212 00:27:43,118 --> 00:27:45,817 Di pagi hari dia ditanya bagaimana dia tidur. 213 00:27:45,991 --> 00:27:47,427 Dan sang putri berkata... 214 00:27:52,824 --> 00:27:54,695 "Oh, sangat buruk." 215 00:30:29,719 --> 00:30:32,070 Apa yang terjadi? Di mana putriku? 216 00:30:32,244 --> 00:30:33,071 Helena Erikkson? 217 00:30:33,245 --> 00:30:34,855 Di mana Marigold? 218 00:30:35,073 --> 00:30:36,572 Dia tidak di sini. Ini bukan tentang dia. 219 00:30:36,596 --> 00:30:38,511 Aku Agen Khusus Illing. 220 00:30:38,685 --> 00:30:40,513 Apa yang kau lakukan di rumahku? 221 00:30:40,687 --> 00:30:42,994 - Nona Erikkson. - Namaku Pelletier. 222 00:30:43,168 --> 00:30:45,779 Sebelumnya, Jones, kan? 223 00:30:45,953 --> 00:30:48,608 Lalu Mitchell, setelah kau mengubahnya dari Bekkum. 224 00:30:48,782 --> 00:30:52,046 Tapi kau lahir dari pasangan Jacob Holbrook dan Beth Erikkson. 225 00:30:52,960 --> 00:30:54,396 Apa yang kau inginkan? 226 00:30:54,570 --> 00:30:57,095 Ayahmu, Jacob Holbrook. 227 00:30:57,269 --> 00:30:59,271 Dia dan tahanan lainnya melarikan diri tadi malam 228 00:30:59,619 --> 00:31:02,739 saat diangkut melintasi batas negara bagian ke Lembaga Pemasyarakatan Aljazair. 229 00:31:03,449 --> 00:31:05,059 Kapan terakhir kali kau bicara dengannya? 230 00:31:06,147 --> 00:31:08,106 Saat aku berumur sepuluh tahun. 231 00:31:08,280 --> 00:31:10,412 - Dia mencoba menghubungimu baru-baru ini? - Tidak. 232 00:31:10,586 --> 00:31:12,197 Apa kau yakin? Sekali pun? 233 00:31:12,458 --> 00:31:14,610 Kau bisa saja meneleponku. Kau tidak perlu datang ke sini. 234 00:31:14,634 --> 00:31:15,809 Apa yang terjadi? 235 00:31:16,897 --> 00:31:18,812 Kau baik-baik saja? 236 00:31:18,986 --> 00:31:20,509 Tahukah kau ke mana ayahmu pergi? 237 00:31:21,249 --> 00:31:22,555 Ayahmu? 238 00:31:22,772 --> 00:31:24,818 Kau tidak bisa begitu saja masuk ke rumahku. 239 00:31:25,166 --> 00:31:27,006 Surat perintah kami memungkinkan kami boleh memeriksa kemungkinan komunikasi 240 00:31:27,168 --> 00:31:28,928 dari ayah kau. 241 00:31:28,953 --> 00:31:30,780 Kenapa kau terus mengatakan itu? Ayah Helena... 242 00:31:30,998 --> 00:31:32,758 Dia tidak tahu di mana aku tinggal, tidak tahu nama belakangku, 243 00:31:32,782 --> 00:31:34,872 tidak tahu apa pun tentangku. 244 00:31:35,089 --> 00:31:37,241 Dan juga keluarga dan temanmu? Salah satu dari kalian... 245 00:31:37,265 --> 00:31:39,705 Aku belum pernah memberi tahu siapa pun Jacob Holbrook adalah ayahku. 246 00:31:42,053 --> 00:31:44,446 Jadi, selama 20 tahun. 247 00:31:44,620 --> 00:31:48,059 Tidak ada surat, kartu ulang tahun, atau apa pun? 248 00:31:48,233 --> 00:31:49,060 Tidak. 249 00:31:49,234 --> 00:31:50,757 Aku bingung. 250 00:31:51,105 --> 00:31:52,561 Kukira orang tuamu meninggal dalam kecelakaan mobil. 251 00:31:52,585 --> 00:31:54,935 Itulah yang kukatakan padamu. 252 00:31:55,109 --> 00:31:57,155 Holbrook, Marsh King. Yang kabur. 253 00:31:57,329 --> 00:31:58,852 Aku mendengarnya di radio. 254 00:31:59,026 --> 00:32:01,507 Benar. 255 00:32:01,681 --> 00:32:03,161 Ada risiko dia datang ke sini? 256 00:32:03,335 --> 00:32:04,615 Itulah yang kami coba cari tahu. 257 00:32:04,771 --> 00:32:06,599 Dia tidak tahu di mana aku tinggal. 258 00:32:06,773 --> 00:32:09,210 Kau tidak boleh terlalu yakin. 259 00:32:09,384 --> 00:32:11,744 Ya Tuhan, Helena. Bagaimana mungkin kau tidak memberitahuku? 260 00:32:12,300 --> 00:32:14,191 Aku sudah bilang padamu untuk tetap di dalam mobil, sayang. 261 00:32:14,215 --> 00:32:16,914 - Siapa mereka? - Polisi. Mereka hanya... 262 00:32:17,088 --> 00:32:18,968 Aku akan membawanya. Aku akan meneleponmu nanti. 263 00:32:21,788 --> 00:32:24,965 Kami perlu melihat ponselmu dan komputer apa pun yang kau gunakan. 264 00:32:25,139 --> 00:32:27,098 Jika beruntung, ayahmu akan segera ditemukan. 265 00:32:28,229 --> 00:32:30,057 Kau tidak mengenal ayahku. 266 00:32:30,318 --> 00:32:34,279 Jika dia berhasil sampai ke alam liar, kau tidak akan pernah melihatnya lagi. 267 00:32:34,496 --> 00:32:36,890 Dalam kasus yang menjadi berita nasional, 268 00:32:37,108 --> 00:32:40,154 Jacob Holbrook, yang dipanggil "Marsh King", menculik Beth Erikkson 269 00:32:40,372 --> 00:32:42,243 dan menahannya selama 12 tahun 270 00:32:42,417 --> 00:32:43,742 di hutan belantara Upper Peninsula Michigan, 271 00:32:43,766 --> 00:32:45,768 sampai dia akhirnya melarikan diri 272 00:32:46,204 --> 00:32:48,443 dengan putri yang dia lahirkan saat berada di penangkaran. 273 00:32:48,467 --> 00:32:51,098 Usai uji coba, Erikkson kesulitan beradaptasi dengan kehidupan normal 274 00:32:51,122 --> 00:32:53,211 dan jarang terlihat di depan umum. 275 00:32:53,472 --> 00:32:55,865 Tragisnya, dia meninggal empat tahun lalu karena bunuh diri. 276 00:33:21,804 --> 00:33:23,284 Ya? 277 00:33:23,458 --> 00:33:25,808 Kalian pulang? 278 00:33:25,983 --> 00:33:28,898 Aku memesan kamar hotel untuk malam ini. Mari ada di kolam. 279 00:33:29,073 --> 00:33:32,946 Aku bisa membawakannya beberapa pakaian sekolah, jika kau mau. 280 00:33:33,120 --> 00:33:35,731 Aku akan menjaganya besok, untuk berjaga-jaga. 281 00:33:37,298 --> 00:33:38,658 Aku tidak mengira ini akan terjadi. 282 00:33:38,778 --> 00:33:39,953 Agar aku mengetahuinya? 283 00:33:40,127 --> 00:33:42,390 Tidak. Kuharap aku... 284 00:33:42,564 --> 00:33:44,044 Mari memanggilku. Aku harus pergi. 285 00:35:11,479 --> 00:35:13,394 Bayangan Kecil. 286 00:35:13,568 --> 00:35:15,135 Saatnya memeriksa jerat kita. 287 00:35:15,309 --> 00:35:16,963 Seorang pemburu sejati 288 00:35:19,052 --> 00:35:21,098 membutuhkan pisau sungguhan. 289 00:35:24,623 --> 00:35:25,972 Ini milikmu sekarang. 290 00:35:27,756 --> 00:35:29,671 Mari kita lihat bagaimana kau melakukannya. 291 00:38:24,106 --> 00:38:25,151 Hai. 292 00:38:26,761 --> 00:38:29,068 Tadi aku menelepon, tapi kau tidak menjawab. 293 00:38:29,982 --> 00:38:31,636 Aku tidak pandai menggunakan ponsel. 294 00:38:32,811 --> 00:38:34,073 Itu pernyataan yang meremehkan. 295 00:38:35,596 --> 00:38:36,771 Aku melihat beritanya. 296 00:38:37,163 --> 00:38:39,296 Kupikir aku akan mampir dan menyapa. 297 00:38:40,427 --> 00:38:41,907 Halo, Clark. 298 00:38:42,255 --> 00:38:45,258 Mungkin bawa segelas air sebelum aku kembali. 299 00:38:59,968 --> 00:39:02,101 Aku tahu kau tidak ingin aku mampir, 300 00:39:02,275 --> 00:39:04,495 karena kupikir semuanya sudah berubah. 301 00:39:05,539 --> 00:39:07,411 Kucing keluar dari tas. 302 00:39:07,585 --> 00:39:09,064 Bagaimana, suamimu bisa menerimanya? 303 00:39:09,238 --> 00:39:10,631 Tidak terlalu baik. 304 00:39:10,936 --> 00:39:13,199 Dia akan datang. Hanya masalah waktu. 305 00:39:14,853 --> 00:39:16,724 Si kecil sudah tidak kecil lagi. 306 00:39:18,291 --> 00:39:20,685 Ibumu pasti senang bertemu dengannya. 307 00:39:22,077 --> 00:39:25,037 Kukira kau mungkin akan membawa Marigold pulang beberapa waktu lalu, 308 00:39:25,211 --> 00:39:27,256 setidaknya untuk pemakaman. 309 00:39:27,431 --> 00:39:29,271 Dia juga tidak pernah bertemu dengannya. 310 00:39:30,259 --> 00:39:32,261 Benar. 311 00:39:32,436 --> 00:39:35,036 Maka, kukira aku berharap kau datang lebih cepat. 312 00:39:35,569 --> 00:39:36,831 Dia pasti menyukainya. 313 00:39:42,184 --> 00:39:43,744 Dia masih punya pekerjaan di kampus? 314 00:39:45,666 --> 00:39:47,538 Kau masih melakukan... tidak ada yang berubah. 315 00:39:48,190 --> 00:39:50,236 Oke. 316 00:39:51,411 --> 00:39:53,544 Ini bukan bagaimana aku melihatnya terjadi. 317 00:39:54,762 --> 00:39:58,026 Maafkan aku, aku tidak bisa melakukan ini sekarang. 318 00:40:06,339 --> 00:40:08,123 Setidaknya hal itu tidak dimuat di media. 319 00:40:09,342 --> 00:40:12,084 Tidak menempatkanmu bersamanya. 320 00:40:12,258 --> 00:40:14,618 Aku hanya ingin memastikanmu tidak mengkhawatirkan banyak hal. 321 00:40:15,217 --> 00:40:16,784 Tidak. 322 00:40:19,570 --> 00:40:23,138 Saat kau berusia sekitar 13 tahun atau lebih. 323 00:40:23,312 --> 00:40:27,273 Kupikir kita punya kesempatan untuk jadi keluarga kecil yang baik, kita bertiga. 324 00:40:28,927 --> 00:40:30,624 Tidak pernah ada kita bertiga, Clark. 325 00:40:31,582 --> 00:40:33,714 Dia tidak ingin aku ada. 326 00:40:33,888 --> 00:40:35,803 Saat dia menatapku, dia melihat ayahku. 327 00:40:36,587 --> 00:40:37,588 Begitu juga kau. 328 00:40:38,197 --> 00:40:39,677 Tidak. 329 00:40:39,851 --> 00:40:41,418 Kau melupakan hari-hari yang baik. 330 00:40:42,767 --> 00:40:43,985 Dia menyayangimu. 331 00:40:45,247 --> 00:40:46,292 Aku menyayangimu. 332 00:40:47,989 --> 00:40:48,990 Aku merindukanmu. 333 00:40:51,515 --> 00:40:54,595 Tapi tentu saja, mungkin terkadang kami melihat sedikit Jacob di dalam dirimu. 334 00:40:56,258 --> 00:40:58,618 Atau mungkin kau tidak pernah cukup melihatnya dalam diriku. 335 00:41:05,920 --> 00:41:08,836 - Kau di sini untuk menjaga dia? - Tidak, aku seharusnya... 336 00:41:09,010 --> 00:41:12,536 Bu Pelletier, dari FBI ingin kau datang ke kantor. 337 00:41:12,710 --> 00:41:13,972 Ada sesuatu yang terjadi? 338 00:41:14,146 --> 00:41:15,321 Aku tidak tahu. 339 00:41:16,844 --> 00:41:18,063 Kau ingin aku ikut bersamamu? 340 00:41:19,760 --> 00:41:21,588 Kami menemukan mayat ayahmu. 341 00:41:23,329 --> 00:41:25,070 Tepat di dalam garis negara bagian. 342 00:41:25,244 --> 00:41:28,116 Kami berasumsi mereka sedang menuju penyeberangan ke Kanada. 343 00:41:28,290 --> 00:41:30,684 Rel pengaman, setinggi 60 kaki di atas tanggul, pecah. 344 00:41:30,858 --> 00:41:33,121 Pengemudi kehilangan kendali atau tertidur. 345 00:41:33,295 --> 00:41:35,559 Mobil itu menabrak pohon dan terbakar. 346 00:41:35,733 --> 00:41:38,253 Kedua laki-laki tersebut terbakar hingga tak bisa dikenali lagi. 347 00:41:38,387 --> 00:41:41,173 Kami pikir mereka punya kaki tangan. Kami sedang mencarinya sekarang. 348 00:41:42,653 --> 00:41:44,219 Bagaimana kau bisa yakin itu Holbrook? 349 00:41:48,441 --> 00:41:52,227 Dia punya tiga gigi emas dengan ukiran yang cocok dengan ayahmu. 350 00:41:58,756 --> 00:41:59,757 Kau baik-baik saja? 351 00:42:03,108 --> 00:42:04,675 Ayahku meninggal 20 tahun yang lalu. 352 00:42:41,538 --> 00:42:43,583 Aku minta maaf tentang ayahmu. 353 00:42:43,757 --> 00:42:46,020 Kami melihatnya di TV. 354 00:42:46,194 --> 00:42:49,458 Terima kasih, sayang, tapi dia bukan ayahku. 355 00:42:49,633 --> 00:42:52,461 Kami membawakanmu makanan kalau-kalau kau tidak ingin memasak. 356 00:42:53,462 --> 00:42:56,074 Coba tebak, pepperoni ekstra? 357 00:42:56,248 --> 00:42:59,033 - Aku sedang ingin makan pizza. - Ya! 358 00:43:02,776 --> 00:43:03,995 Apa kabar? 359 00:43:04,648 --> 00:43:05,736 Aku baik-baik saja. 360 00:43:09,783 --> 00:43:12,220 Aku berharap kau mengatakan yang sebenarnya padaku. 361 00:43:13,918 --> 00:43:15,702 Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 362 00:43:17,617 --> 00:43:19,967 - Kita tidak akan punya Mari. - Kau tidak tahu itu. 363 00:43:20,794 --> 00:43:22,883 Ya. 364 00:43:23,057 --> 00:43:26,626 Orang waras mana yang akan terlibat dengan putrinya... 365 00:43:26,800 --> 00:43:30,848 Jika kau tahu namaku Holbrook, kau tidak akan pernah berkencan denganku. 366 00:43:31,022 --> 00:43:32,719 Kau akan lari ke arah lain. 367 00:43:33,677 --> 00:43:35,548 - Kau akan melakukannya sekarang. - Tunggu. 368 00:43:37,202 --> 00:43:40,202 Mari kita berpura-pura aku orang yang lebih baik daripada yang kau kira, oke? 369 00:43:40,335 --> 00:43:42,250 Apa hal terbaik yang bisa terjadi? 370 00:43:43,295 --> 00:43:45,906 Kau mungkin menemukan seseorang untuk dipercaya. 371 00:43:46,080 --> 00:43:50,345 Seseorang yang membantumu melewati hari-hari buruk. 372 00:43:50,519 --> 00:43:52,913 Seseorang yang bisa menjelaskan semua tato anehmu. 373 00:43:59,616 --> 00:44:01,336 Yang terbaik tidak pernah terjadi, Stephen. 374 00:44:02,183 --> 00:44:04,143 Tidak peduli seberapa besar kita menginginkannya. 375 00:44:26,207 --> 00:44:27,992 - Marigold baik saja? - Ya. 376 00:44:28,166 --> 00:44:29,254 Dia tertidur. 377 00:44:30,864 --> 00:44:32,126 Kau benar-benar percaya itu? 378 00:44:34,912 --> 00:44:36,592 Apa yang kau katakan sebelumnya tentang 379 00:44:38,393 --> 00:44:39,830 yang terbaik tidak pernah terjadi. 380 00:44:41,440 --> 00:44:44,225 Karena jika benar, apa artinya kami? 381 00:44:47,272 --> 00:44:51,537 Dengar, aku... Aku tidak ingin memperburuk keadaanmu. 382 00:44:51,711 --> 00:44:54,105 Tapi kau harus mengizinkanku masuk, Helena. 383 00:45:00,067 --> 00:45:02,853 Oke, dengar. Aku akan pergi melakukan beberapa pekerjaan di kantor. 384 00:45:05,159 --> 00:45:06,508 Mungkin lebih baik kau tidur. 385 00:45:52,511 --> 00:45:53,991 Namaku Helena Holbrook. 386 00:45:56,645 --> 00:45:58,735 Ingat laki-laki yang menculik perempuan itu? 387 00:45:59,953 --> 00:46:02,173 Yang disebut semua orang The Marsh King? 388 00:46:04,131 --> 00:46:05,219 Aku adalah putrinya. 389 00:46:11,965 --> 00:46:16,578 Terkadang aku menyelinap sendirian di malam hari karena merasa terjebak. 390 00:46:16,753 --> 00:46:20,757 Sepertinya aku tidak tahu di dunia mana aku sebenarnya berada. 391 00:46:26,850 --> 00:46:29,504 Aku sulit mempercayai orang 392 00:46:31,158 --> 00:46:34,596 karena semua orang mengatakan orang yang paling kupercayai 393 00:46:35,510 --> 00:46:36,816 adalah monster. 394 00:46:42,169 --> 00:46:44,519 Dia memberiku ini setelah pembunuhan pertamaku. 395 00:46:55,226 --> 00:46:56,749 Dan yang ini saat aku meleset. 396 00:47:00,057 --> 00:47:01,928 Di sini dia mengajariku berenang. 397 00:47:09,806 --> 00:47:10,966 Nama yang dia berikan padaku. 398 00:47:13,810 --> 00:47:17,090 Ini untuk mengingatkanku untuk jangan pernah menunda melakukan tugas. 399 00:47:21,948 --> 00:47:24,995 Ini satu-satunya air mata yang ingin ayahku lihat. 400 00:47:30,391 --> 00:47:32,611 Maukah kau berkencan denganku? 401 00:48:02,119 --> 00:48:04,512 Ayolah. Aku tahu. Aku bisa melakukan itu. 402 00:48:04,686 --> 00:48:06,906 Aku sudah menantikan hari ini. 403 00:48:07,080 --> 00:48:09,493 Kupikir sudah waktunya untuk memperkenalkanmu pada beberapa orang. 404 00:48:09,517 --> 00:48:11,563 Lihat, Ayah, mereka punya kuda. 405 00:48:11,824 --> 00:48:15,045 Ini Clark. Dia akan mencoba yang terbaik untuk membuatmu memanggilnya Kakek. 406 00:48:15,219 --> 00:48:16,742 Hormati dia. 407 00:48:16,916 --> 00:48:18,962 Itu tidak membuatku takut sedikit pun. 408 00:48:19,136 --> 00:48:20,940 Aku tidak punya orang lain untuk mengeluarkannya. 409 00:48:20,964 --> 00:48:23,270 Senang bertemu denganmu, Marigold. 410 00:48:23,444 --> 00:48:24,663 Kau juga, Clark. 411 00:48:26,317 --> 00:48:27,709 Aku akan menyukai yang ini. 412 00:48:27,884 --> 00:48:29,886 Kau ingin melihat kuda-kuda itu? 413 00:49:30,033 --> 00:49:31,556 Siapa yang lapar? 414 00:49:41,783 --> 00:49:43,655 Dua jam setelah aku meminumnya, 415 00:49:43,829 --> 00:49:46,266 Aku mendapat telepon ada penjahat 416 00:49:46,440 --> 00:49:49,008 yang menyalakan kembang api di halaman rumah orang. 417 00:49:49,182 --> 00:49:52,272 Dia merobek-robek gaun itu, lari dari salah satu deputiku. 418 00:49:52,446 --> 00:49:54,318 Kau bisa berhenti sekarang. 419 00:49:54,492 --> 00:49:56,513 Oh, sial, kita bahkan belum sampai pada tahap sulitmu. 420 00:49:56,537 --> 00:49:58,061 Siapa itu? 421 00:50:00,585 --> 00:50:02,326 Itu nenekmu. 422 00:50:04,371 --> 00:50:05,851 Kau mirip dia. 423 00:50:08,245 --> 00:50:10,116 Aku tidak ingat gambar itu. 424 00:50:10,290 --> 00:50:12,031 Itu seperti kita. 425 00:50:17,428 --> 00:50:20,300 Aku tidak akan mengeluh jika ini jadi kebiasaan. 426 00:50:28,395 --> 00:50:29,396 Terima kasih, Clark. 427 00:50:30,180 --> 00:50:31,181 Kapan pun. 428 00:50:32,182 --> 00:50:33,792 Hey. 429 00:50:34,053 --> 00:50:37,143 Jacob mengambil banyak kepercayaan orang-orangku, 430 00:50:37,317 --> 00:50:40,494 memelintirnya agar sesuai dengan keinginannya. 431 00:50:43,932 --> 00:50:46,892 Arti "dimiliki" dalam bahasa Ojibwa. Bukan "keluarga". 432 00:50:47,893 --> 00:50:49,133 Jangan bingung antara keduanya. 433 00:51:54,916 --> 00:51:56,222 Bayangan Kecil. 434 00:52:11,585 --> 00:52:12,717 Ada apa? 435 00:52:17,461 --> 00:52:19,811 Aku akan ambil air. 436 00:52:29,835 --> 00:52:59,835 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 437 00:54:28,505 --> 00:54:32,291 Hei, pastikan kau menyeka kakimu saat masuk ke dalam rumah. 438 00:54:32,465 --> 00:54:33,510 Ya. 439 00:54:34,641 --> 00:54:35,947 Aku akan mengantarnya di jalan. 440 00:54:36,600 --> 00:54:38,123 Sampai jumpa. 441 00:54:38,428 --> 00:54:40,362 - Kami akan pergi berenang. - Jangan lupa kacamataku. 442 00:54:40,386 --> 00:54:42,562 Aku mengadakan konferensi di Detroit sore ini. 443 00:54:42,736 --> 00:54:43,737 Mungkin pulang terlambat. 444 00:54:45,217 --> 00:54:46,497 - Kau akan baik-baik saja? - Hmm. 445 00:54:57,838 --> 00:54:58,839 Terima kasih. 446 00:55:04,280 --> 00:55:05,411 Helena? 447 00:55:05,585 --> 00:55:06,804 Apa kabar? 448 00:55:07,674 --> 00:55:09,415 Baik. Baik. 449 00:55:09,589 --> 00:55:11,374 Kalian ada di sini akhir pekan ini? 450 00:55:11,548 --> 00:55:13,985 Kupikir Jess dan Marigold bisa bermain. 451 00:55:14,159 --> 00:55:17,641 Oh ya. Kukira kami bisa, hanya... 452 00:55:22,080 --> 00:55:24,604 Maaf. Ya, dia akan menyukainya. 453 00:55:24,778 --> 00:55:27,215 Bagaimana hari Sabtunya? Dia ingin datang ke tempat kami? 454 00:55:27,390 --> 00:55:30,480 Tentu saja. Dia sedang berenang sampai pukul 10:00 tapi setelah itu... 455 00:55:42,709 --> 00:55:44,972 Bisakah kau tunggu sebentar? Maaf. 456 00:57:02,876 --> 00:57:05,009 Kau tidak membantu. 457 00:57:05,183 --> 00:57:08,795 Aku tidak seharusnya membantu. Ini PR-mu, bukan PR-ku. 458 00:57:08,969 --> 00:57:10,275 Tapi kau selalu membantu. 459 00:57:10,449 --> 00:57:12,277 Kau bisa belajar. 460 00:57:12,451 --> 00:57:15,411 Kenapa suasana hatimu buruk lagi? 461 00:57:15,933 --> 00:57:17,021 Tidak. 462 00:57:18,283 --> 00:57:19,545 Aku tidak bermaksud begitu. 463 00:57:21,025 --> 00:57:24,105 Ayo membaca. Kita akan meminta Ayah membantu menyelesaikannya besok pagi. 464 00:57:24,158 --> 00:57:25,769 - Oke? - Oke. 465 00:57:30,077 --> 00:57:32,776 Bunga lili air tersebar di permukaan kolam 466 00:57:32,950 --> 00:57:35,735 seperti karpet bermotif bunga. 467 00:57:35,909 --> 00:57:39,173 Dan di atas karpetnya, terbaring seorang perempuan muda dan cantik. 468 00:57:39,347 --> 00:57:44,657 Sang ibu menangis, "Itu kah aku, terpantul di matamu?" 469 00:57:44,831 --> 00:57:46,224 Dan putrinya berkata..." 470 00:57:49,314 --> 00:57:51,751 Hei, nak? Kau melewatkan pintu masukmu. 471 00:58:28,048 --> 00:58:29,485 Helena. 472 00:58:41,845 --> 00:58:43,977 - Apa itu? - Ini boneka. 473 00:58:44,674 --> 00:58:47,546 Kau... kau bisa bermain dengannya. 474 00:58:48,634 --> 00:58:49,635 Seperti seorang teman. 475 00:58:56,468 --> 00:58:57,548 Dia punya rambut sepertiku. 476 00:58:58,905 --> 00:59:00,080 Helena kecil. 477 01:00:24,817 --> 01:00:26,036 Ya Tuhan. 478 01:00:28,429 --> 01:00:29,561 Marigold! 479 01:00:34,348 --> 01:00:35,348 Helena! 480 01:00:35,436 --> 01:00:36,699 Hei, ini aku. 481 01:00:37,090 --> 01:00:38,091 Ini aku. 482 01:00:41,138 --> 01:00:42,400 Astaga. Apa yang kau... 483 01:00:42,574 --> 01:00:45,446 Darah apa itu? 484 01:00:45,621 --> 01:00:48,798 Bukan siapa pun. Hanya seekor kelinci. Aku mendengar seseorang di luar. 485 01:00:48,972 --> 01:00:50,756 Coba hubungi Polisi 486 01:00:51,061 --> 01:00:53,585 daripada berlarian dalam kegelapan dengan pisau. 487 01:00:53,759 --> 01:00:57,545 - Aku harus memeriksa Marigold. - Marigold baik-baik saja. Dia tertidur. 488 01:00:57,720 --> 01:00:58,851 Aku meninggalkan kamarnya. 489 01:00:59,678 --> 01:01:00,878 Kau melihat seseorang di sana? 490 01:01:03,769 --> 01:01:05,336 Hey. 491 01:01:05,641 --> 01:01:07,730 Kita akan mengunci pintunya, oke? 492 01:01:07,904 --> 01:01:09,584 Hubungi mobil Polisi untuk berpatroli. 493 01:01:11,734 --> 01:01:13,126 Ini akan baik-baik saja. 494 01:01:43,330 --> 01:01:45,593 darahnya keluar dari kepala. 495 01:01:45,768 --> 01:01:48,901 Ada yang membunuhnya baru dimasukkan ke dalam jerat. 496 01:01:50,207 --> 01:01:53,036 Mungkin ia terluka karena alasan lain. 497 01:01:53,210 --> 01:01:57,475 Apa yang membuatmu takut? Menurutmu apa ada sesuatu? 498 01:01:57,649 --> 01:01:59,999 Aku merasa dia ada di sini. 499 01:02:00,173 --> 01:02:02,872 Pada malam kau menemukan kami, 500 01:02:03,046 --> 01:02:04,700 saat kami keluar dari hutan, 501 01:02:04,874 --> 01:02:07,311 Aku sangat takut karena dia tidak ada bersamaku. 502 01:02:09,226 --> 01:02:10,357 Tapi lalu dia datang. 503 01:02:10,531 --> 01:02:12,142 Jangan tersesat, Helena. 504 01:02:12,316 --> 01:02:14,187 Sekarang dia kembali lagi. 505 01:02:14,361 --> 01:02:17,016 Aku harus memberitahunya untuk jangan mengganggu kami. 506 01:02:17,190 --> 01:02:20,019 Kau harus mencoba mengeluarkannya dari pikiranmu. 507 01:02:20,193 --> 01:02:21,325 Untuk selamanya. 508 01:02:21,717 --> 01:02:23,675 Aku tidak yakin aku bisa melakukannya. 509 01:02:23,849 --> 01:02:25,416 Bagaimana dia masih hidup? 510 01:02:25,982 --> 01:02:27,200 Aku tidak tahu. 511 01:02:34,555 --> 01:02:37,167 Tidak ada yang lebih jelas dari naluri untuk bertahan hidup. 512 01:03:00,581 --> 01:03:02,018 Ibu! 513 01:03:07,023 --> 01:03:08,024 Marigold? 514 01:03:10,853 --> 01:03:12,724 Aku tidak menemukan ranselku. 515 01:03:15,858 --> 01:03:17,729 Oh, tidak, tidak, tidak. Ada di sini. 516 01:03:18,861 --> 01:03:20,514 Aku ingin menunjukkan pada orang. 517 01:03:20,688 --> 01:03:22,560 Kita tunggu sebentar, oke? 518 01:03:22,734 --> 01:03:23,953 Oke. 519 01:03:33,919 --> 01:03:35,486 Dari mana kau mendapatkannya? 520 01:03:35,660 --> 01:03:38,315 Kukira kau yang membuatnya. Aku suka itu. 521 01:03:38,489 --> 01:03:40,099 Seperti kau dan aku. 522 01:03:51,458 --> 01:03:53,852 Mainan ini ada di kamarmu selama ini? 523 01:04:13,785 --> 01:04:15,004 Apa yang kau lakukan? 524 01:04:24,840 --> 01:04:25,884 Ayo. 525 01:04:30,584 --> 01:04:32,891 Tetap di dalam sepulang sekolah kecuali Ayah atau aku menjemput, oke? 526 01:04:33,283 --> 01:04:37,113 Jangan pergi bersama orang lain, apa pun yang mereka katakan. 527 01:05:02,965 --> 01:05:04,314 Tentang apa ini? 528 01:05:04,488 --> 01:05:05,881 Aku hanya ingin menciummu. 529 01:05:06,185 --> 01:05:08,666 Bisakah kau menjemput Marigold sepulang sekolah? 530 01:05:08,840 --> 01:05:10,842 Tentu saja. 531 01:05:11,495 --> 01:05:12,496 Kenapa? 532 01:05:14,324 --> 01:05:17,153 Aku harus melakukan sesuatu. Aku tidak bisa memberitahumu apa itu. 533 01:05:23,681 --> 01:05:25,248 Apa yang terjadi, Helena? 534 01:05:27,076 --> 01:05:30,427 Aku tahu aku tidak memberimu alasan 535 01:05:32,124 --> 01:05:33,517 tapi percayalah padaku. 536 01:05:35,040 --> 01:05:36,560 Aku akan meneleponmu saat aku kembali. 537 01:05:37,521 --> 01:05:38,783 Kembali dari mana? 538 01:05:40,524 --> 01:05:41,786 Rahasia terakhirku, Stephen. 539 01:05:42,656 --> 01:05:44,049 Janji. 540 01:06:04,678 --> 01:06:06,637 Kau dan Mari menyelamatkan aku. 541 01:07:10,661 --> 01:07:38,661 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 542 01:08:11,457 --> 01:08:13,257 Aku bisa menamai apa pun yang kumau? 543 01:08:13,416 --> 01:08:15,896 Itu air terjunmu. Aku memberikannya padamu. 544 01:08:19,987 --> 01:08:21,119 Kuberi nama 545 01:08:22,207 --> 01:08:23,643 Air Terjun Helena. 546 01:10:29,639 --> 01:10:31,249 Halo, Bayangan Kecil. 547 01:11:16,076 --> 01:11:17,730 Ayo kita jalan-jalan. 548 01:11:36,271 --> 01:11:37,794 Bagaimana kau menemukanku? 549 01:11:37,968 --> 01:11:39,808 Aku tidak pernah kehilanganmu, Bayangan Kecil. 550 01:11:51,764 --> 01:11:53,288 Aku rindu baunya. 551 01:11:56,769 --> 01:11:58,031 Dan rasanya. 552 01:12:01,992 --> 01:12:02,993 Berikan aku itu. 553 01:12:15,527 --> 01:12:16,920 Pisau favoritku. 554 01:12:39,551 --> 01:12:41,553 Kita dulu sering berkemah di sini, ingat? 555 01:12:42,728 --> 01:12:45,557 Kita berbaring di sini sepanjang musim panas. 556 01:12:45,731 --> 01:12:47,124 Memandang langit, 557 01:12:47,385 --> 01:12:49,785 Melihat siapa yang bisa menghitung bintang jatuh paling banyak. 558 01:12:49,866 --> 01:12:51,563 Aku biasa curang sambil menghitung pesawat. 559 01:12:55,654 --> 01:12:59,049 Kau tahu aku masih hidup, bukan? 560 01:13:00,006 --> 01:13:01,926 Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. 561 01:13:02,966 --> 01:13:05,247 Tidak sampai aku melihat anjing hutan berkaki tiga. 562 01:13:07,013 --> 01:13:09,189 Mengorbankan kakinya sendiri demi kebebasan. 563 01:13:09,364 --> 01:13:11,540 Seperti kau mengorbankan gigimu. 564 01:13:13,846 --> 01:13:16,066 Mungkin tidak akan lulus pemeriksaan kesehatan, 565 01:13:16,240 --> 01:13:18,155 tapi itu memberimu waktu yang kau butuhkan. 566 01:13:19,983 --> 01:13:21,376 Kau mencari tahu. 567 01:13:22,246 --> 01:13:23,726 Bagus sekali. 568 01:13:29,253 --> 01:13:31,429 Kau tidak memberi tahu orang lain tentang teorimu? 569 01:13:33,692 --> 01:13:34,911 Ya kan? 570 01:13:40,395 --> 01:13:42,222 Seandainya kau membawa Marigold. 571 01:13:43,702 --> 01:13:45,574 Ceritakan tentang cucu perempuanku. 572 01:13:45,748 --> 01:13:49,360 Menurutku tidak. Kau sudah cukup tahu tentang dia. 573 01:13:53,103 --> 01:13:54,583 Yah, aku harus mengintipnya. 574 01:13:57,063 --> 01:13:58,848 Kau tidak pernah membawanya mengunjungiku. 575 01:14:00,806 --> 01:14:02,417 Kau tidak mengunjungiku sama sekali. 576 01:14:06,986 --> 01:14:08,292 Ayo, Bayangan Kecil. 577 01:14:08,466 --> 01:14:09,946 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 578 01:14:12,775 --> 01:14:15,865 Marigold mirip dengannya. 579 01:14:16,648 --> 01:14:17,649 Ibumu. 580 01:14:18,781 --> 01:14:20,826 Aku yakin dia menyukai air sama seperti kita. 581 01:14:25,918 --> 01:14:27,746 Itu untuk membawa kita melintasi perbatasan. 582 01:14:28,573 --> 01:14:29,705 Kita bertiga. 583 01:14:31,010 --> 01:14:32,890 Ke Kanada, kita bisa jadi satu keluarga lagi. 584 01:14:33,970 --> 01:14:35,014 Aku punya keluarga. 585 01:14:35,188 --> 01:14:36,363 Kau punya seorang putri. 586 01:14:36,538 --> 01:14:37,626 Dan seorang suami. 587 01:14:38,540 --> 01:14:40,100 Kami sudah membangun kehidupan bersama. 588 01:14:41,064 --> 01:14:42,384 Kau bahagia dengan kehidupan itu? 589 01:14:44,807 --> 01:14:46,156 Tidak selalu. 590 01:14:46,417 --> 01:14:48,257 Kau pernah memikirkan kembali bagaimana rasanya 591 01:14:48,767 --> 01:14:49,899 kita tinggal di sini? 592 01:14:50,247 --> 01:14:53,468 - Ya. - Kita bisa membangun semuanya lagi. 593 01:14:56,558 --> 01:14:59,212 Aku ingat saat kau berumur empat tahun, 594 01:14:59,386 --> 01:15:01,171 kau bisa menutup mata 595 01:15:02,738 --> 01:15:06,568 dan kau tahu di mana kau berada 596 01:15:06,742 --> 01:15:09,875 dari suara air, dari bau pepohonan, 597 01:15:10,049 --> 01:15:14,184 dan nuansa tanah di bawah kakimu. 598 01:15:14,358 --> 01:15:15,968 Itu seperti sihir. 599 01:15:19,494 --> 01:15:21,104 Di sinilah tempat kita berada. 600 01:15:21,278 --> 01:15:23,149 Ini rumah kita. 601 01:15:23,802 --> 01:15:25,108 Kehidupan kita di sini. 602 01:15:26,196 --> 01:15:27,371 Sempurna. 603 01:15:40,558 --> 01:15:41,690 Tidak! 604 01:15:46,651 --> 01:15:47,783 Tidak! 605 01:15:52,309 --> 01:15:54,572 Jangan pernah lari dariku lagi! 606 01:15:55,225 --> 01:15:56,661 Oke? Kau mendengar aku? 607 01:16:01,231 --> 01:16:02,406 Tidak... 608 01:16:10,240 --> 01:16:11,284 Sempurna? 609 01:16:13,156 --> 01:16:14,157 Tidak demi ibuku. 610 01:16:14,810 --> 01:16:16,289 Baiklah, itu bisa saja terjadi. 611 01:16:16,463 --> 01:16:17,595 Bagaimana? 612 01:16:18,770 --> 01:16:22,252 - Kau menculiknya. - Tidak. Kami kabur bersama. 613 01:16:22,426 --> 01:16:25,734 Itu yang dia katakan saat dia memutuskan untuk pergi. 614 01:16:25,908 --> 01:16:28,582 - Kau menembak orang itu. - Aku mencoba menabrak mesinnya. 615 01:16:28,606 --> 01:16:30,046 Kau tidak akan pernah meleset. 616 01:16:31,000 --> 01:16:32,741 Aku meleset. 617 01:16:32,915 --> 01:16:36,222 Kau sudah tahu banyak cerita tentangku. 618 01:16:36,396 --> 01:16:40,139 Itu tidak benar. Aku tidak pernah jadi Marsh King, sampai mereka mengatakan itu. 619 01:16:42,925 --> 01:16:44,622 Aku tahu, kita bahagia. 620 01:16:45,623 --> 01:16:46,885 Kau bahagia. 621 01:16:48,844 --> 01:16:51,411 Bawalah Marigold, biarkan dia melihatnya sendiri. 622 01:16:51,586 --> 01:16:52,978 Aku tidak bisa melakukan itu. 623 01:16:54,153 --> 01:16:55,459 Aku tidak akan melakukannya. 624 01:16:57,113 --> 01:16:58,873 Aku minta maaf. Di sini semuanya berakhir. 625 01:17:01,073 --> 01:17:02,945 Seharusnya aku tidak datang ke sini. 626 01:17:06,165 --> 01:17:07,776 Aku senang aku datang. 627 01:17:12,171 --> 01:17:14,957 Sekarang aku harus pulang menemui keluargaku. 628 01:17:15,827 --> 01:17:18,569 Tolong jangan mendekati mereka lagi. 629 01:17:19,701 --> 01:17:22,094 - Tidak perlu seperti ini. - Harus. 630 01:17:27,143 --> 01:17:28,361 Oke. 631 01:17:29,014 --> 01:17:30,146 Oke. 632 01:17:30,320 --> 01:17:31,843 Aku mengerti. 633 01:17:40,156 --> 01:17:41,853 Kau akan selalu menjadi Bayangan Kecilku. 634 01:17:46,075 --> 01:17:47,424 Aku harus pergi. 635 01:18:24,330 --> 01:18:25,375 Clark? 636 01:18:27,116 --> 01:18:30,119 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku bisa menanyakan hal yang sama padamu. 637 01:18:30,293 --> 01:18:32,599 Stephen meneleponku. Dia khawatir. 638 01:18:32,774 --> 01:18:35,385 Aku mendapat firasat setelah apa yang kau katakan. 639 01:18:37,082 --> 01:18:40,390 - Dia di sini? - Ayo kembali. Aku akan memberitahumu di jalan. 640 01:18:40,564 --> 01:18:43,132 Helena, dia ada di sini? 641 01:18:44,916 --> 01:18:46,004 Tapi dia sudah pergi. 642 01:19:01,280 --> 01:19:02,934 Clark. Clark. 643 01:19:03,108 --> 01:19:05,807 Clark. Ya Tuhan. Ya Tuhan. 644 01:19:08,940 --> 01:19:10,681 Clark, lihat aku, oke? 645 01:19:10,855 --> 01:19:12,727 Clark. Clark, tetaplah bersamaku. 646 01:19:13,162 --> 01:19:16,445 - Kau memberitahunya kau datang ke sini? - Tidak, aku tidak mengatakan apa pun. 647 01:19:16,469 --> 01:19:17,644 Kumohon, lihat aku. 648 01:19:17,819 --> 01:19:19,734 Clark, aku di sini. 649 01:19:21,431 --> 01:19:23,389 Clark, bertahan. Kumohon, Clark, bertahan. 650 01:19:23,563 --> 01:19:25,478 Kau pasti mengatakan sesuatu. 651 01:19:25,652 --> 01:19:27,480 Membuat ayah tirimu penasaran. 652 01:19:27,654 --> 01:19:30,570 Cukup untuk berkeliaran di sini sendirian. 653 01:19:30,745 --> 01:19:32,964 Menjauhlah dari kami. Apa yang sudah kau lakukan? 654 01:19:35,140 --> 01:19:37,012 Kumohon, Clark. Kumohon. Ayolah. 655 01:19:37,621 --> 01:19:39,057 Ayolah. Kumohon. 656 01:19:39,275 --> 01:19:41,755 Tidak ada yang bisa kau lakukan untuk menolongnya sekarang. 657 01:19:46,673 --> 01:19:48,023 Tidak! 658 01:19:48,197 --> 01:19:50,286 Kau lebih memilih serigala itu hidup daripada kita? 659 01:19:52,679 --> 01:19:54,812 Kau ingin memberinya makan dengan anaknya? 660 01:19:56,031 --> 01:19:58,120 Sekarang aku harus membawa Marigold sendiri. 661 01:19:58,294 --> 01:20:00,644 Tidak! Jangan sentuh dia! 662 01:20:10,480 --> 01:20:13,004 Kita masih bisa jadi satu keluarga. 663 01:20:13,570 --> 01:20:14,701 Hanya itu yang kuinginkan. 664 01:20:15,833 --> 01:20:17,487 Aku akan segera kembali dengan Marigold. 665 01:20:17,661 --> 01:20:19,315 Tidak! Tidak tidak. 666 01:20:21,404 --> 01:20:22,448 Tidak! 667 01:20:23,493 --> 01:20:24,537 Tidak! 668 01:21:05,709 --> 01:21:06,841 Helena. 669 01:21:17,329 --> 01:21:18,853 Lilitkan talinya di tubuhmu. 670 01:21:21,203 --> 01:21:22,726 Apa dia bilang aku bisa ikut? 671 01:21:22,944 --> 01:21:25,207 Aku tidak peduli, aku akan mengeluarkanmu dari sana. 672 01:21:32,692 --> 01:21:34,564 Aku mendapatkanmu, Helena-ku. 673 01:21:35,870 --> 01:21:37,697 Kau akan baik-baik saja. 674 01:21:39,308 --> 01:21:41,266 Karena kau lebih kuat dariku. 675 01:21:42,920 --> 01:21:44,008 Lebih berani dariku. 676 01:23:25,762 --> 01:23:27,024 Kumohon. 677 01:23:30,201 --> 01:23:31,420 Clark. 678 01:23:43,084 --> 01:23:44,824 Aku sangat menyesal. 679 01:24:00,014 --> 01:24:01,580 Aku akan datang kembali untukmu. 680 01:25:05,427 --> 01:25:07,646 Semua sungai membelok, Helena. 681 01:27:44,063 --> 01:27:46,065 Darahnya hangat atau dingin? 682 01:27:47,241 --> 01:27:48,329 Dingin. Dingin. 683 01:27:48,677 --> 01:27:51,027 Maka kau harus bergerak lebih cepat. 684 01:28:33,678 --> 01:28:35,332 Berlari atau berjalan? 685 01:28:39,945 --> 01:28:41,338 Berlari. 686 01:28:43,601 --> 01:28:45,299 Dan jika kau takut, 687 01:28:45,473 --> 01:28:47,126 harus berlari untuk hidupmu, 688 01:28:47,910 --> 01:28:49,303 kemana kau akan lari? 689 01:28:54,612 --> 01:28:56,572 Ke tempat di mana tak seorang pun bisa melihatku. 690 01:29:10,411 --> 01:29:12,064 Kau tahu apa yang kau ajarkan padaku. 691 01:31:09,268 --> 01:31:11,880 Kau baik-baik saja, itu hanya luka di daging. 692 01:31:12,533 --> 01:31:13,534 Sekarang 693 01:31:14,448 --> 01:31:16,275 apa gunanya Marigold jika ibunya 694 01:31:16,450 --> 01:31:20,192 terbaring membusuk di dasar rawa? 695 01:31:20,845 --> 01:31:22,238 Dia membutuhkanmu. 696 01:31:23,892 --> 01:31:26,242 Pikirkan saja apa yang terbaik untuk putrimu. 697 01:31:26,416 --> 01:31:27,461 Oke? 698 01:31:28,157 --> 01:31:29,767 Tidak! 699 01:31:31,290 --> 01:31:32,640 Tidak! 700 01:31:34,206 --> 01:31:37,427 Perahu tempatmu masuk. Tunjukkan padaku. 701 01:32:22,428 --> 01:32:23,473 Teruskan. 702 01:32:25,736 --> 01:32:27,936 Aku menunggu seumur hidupku untuk bertemu denganmu lagi. 703 01:32:30,045 --> 01:32:32,700 Aku tidak yakin apa yang akan kurasakan saat aku menemuimu. 704 01:32:32,874 --> 01:32:35,330 - Apa yang kau rasakan, Bayangan Kecil? - Jangan panggil aku seperti itu. 705 01:32:35,354 --> 01:32:36,355 Jangan lagi. 706 01:32:38,009 --> 01:32:40,889 Dulu aku mengira kau mengatakannya karena aku selalu berada di sampingmu. 707 01:32:41,970 --> 01:32:44,090 Sekarang aku sadar maksudmu, seperti bayangan apa pun, 708 01:32:44,189 --> 01:32:47,453 aku tidak akan ada jika kau tidak berdiri di sana. 709 01:32:47,628 --> 01:32:50,369 Ibumu mengajarimu setelah aku pergi. 710 01:32:50,544 --> 01:32:52,023 Tidak, tidak. 711 01:32:53,024 --> 01:32:54,852 Aku jarang bicara dengannya sepanjang hidupku. 712 01:32:56,158 --> 01:32:59,038 Aku juga menyalahkannya atas segalanya. Aku tidak pernah percaya padanya. 713 01:32:59,161 --> 01:33:03,774 Kau benar-benar berpikir dia peduli padamu seperti aku peduli padamu? 714 01:33:03,948 --> 01:33:06,081 Dia tidak menodongkan pistol padaku. 715 01:33:08,823 --> 01:33:10,259 Dia bisa saja lari. 716 01:33:11,434 --> 01:33:12,696 Pergi. 717 01:33:14,089 --> 01:33:15,656 Dia tetap tinggal untuk melindungiku. 718 01:33:17,396 --> 01:33:19,790 Sekarang aku tahu, dialah yang kuat. 719 01:33:19,964 --> 01:33:21,487 Dia lemah. 720 01:33:21,662 --> 01:33:22,750 Tidak. 721 01:33:24,229 --> 01:33:28,146 Laki-laki yang menyeret perempuan ke hutan belantaralah laki-laki yang lemah. 722 01:33:28,320 --> 01:33:30,975 Hati-hati, Bayangan Kecil. 723 01:33:33,238 --> 01:33:38,330 Kau melupakan semua hal yang kulakukan untukmu. 724 01:33:39,201 --> 01:33:42,204 Tahun-tahun yang kuhabiskan di dalam penjara 725 01:33:42,378 --> 01:33:45,120 karena aku ingin kembali untukmu. 726 01:33:46,077 --> 01:33:48,427 Apa yang akan kau lakukan untuk Marigold? 727 01:34:01,658 --> 01:34:03,007 Aku akan mati untuknya. 728 01:34:33,385 --> 01:34:34,822 Ayah! 729 01:34:41,089 --> 01:34:43,047 Ayo. Ayo. 730 01:35:28,310 --> 01:35:32,314 Bunga lili air tersebar di permukaan kolam 731 01:35:32,488 --> 01:35:35,186 seperti karpet bermotif bunga. 732 01:35:35,360 --> 01:35:40,061 Dan di atas karpetnya tergeletak seorang perempuan kuat dan cantik. 733 01:35:40,235 --> 01:35:46,545 Sang ibunya menangis, " Itu kah aku, terpantul di matamu?' 734 01:35:46,720 --> 01:35:48,199 Putrinya berkata..." 735 01:35:49,157 --> 01:35:50,549 "Itukah aku, 736 01:35:51,986 --> 01:35:53,596 tercermin di matamu?" 737 01:35:53,857 --> 01:35:57,165 “Kemudian anak itu bangkit dalam wujud angsa yang perkasa 738 01:35:57,339 --> 01:35:59,558 dan melebarkan sayapnya yang kuat.” 739 01:36:19,582 --> 01:36:31,582 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 28 November 2023 740 01:36:58,400 --> 01:36:59,880 Aku tidak membencimu. 741 01:37:01,620 --> 01:37:03,144 Aku tidak kasihan padamu. 742 01:37:03,318 --> 01:37:05,363 Aku hanya ingat ajaranmu. 743 01:37:07,365 --> 01:37:09,150 Selalu melindungi keluargaku. 744 01:37:10,174 --> 01:37:51,174 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM