1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 هذا الفتى لاعب كرة سلة موهوب في الثانوية. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 يعتمد ذلك على من تتحدث إليه، لكنه من أفضل 25 أو 30 في البلاد. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 لكنه سيكمل 18 عاماً الآن. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 ستختلف نظرتهم إليه قليلاً. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 لن يسألوا أنفسهم بعد اليوم، 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "هل يبدو هذا الفتى قادراً على اللعب في المستوى التالي؟" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 عيد ميلاد سعيداً. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 سيسألون، 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "هل يمكن لهذا الرجل اللعب على المستوى التالي؟" 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}"قبل يومين" 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 "مفكرة" 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 "(فري ثرو): رحلة إلى القمة" 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}"لا تخف أبداً" 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 فتى عيد الميلاد! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 "حلبة (بيلاسكو) للتزلج" 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 أهلاً، آسفة لتفويت حفلك. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 كانت لديّ مباراة. فزنا، لكنني آسفة. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 لا تنس أنه بعد العمل لديّ حفل تجميل للاستشاريات. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 متى خلدت إلى النوم؟ 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - بعد منتصف الليل. - يجب أن تنام أكثر. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 النوم للأطفال. أنا رجل الآن. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 ليس حتى الجمعة يا عزيزي. ماذا تكتب؟ 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 لديّ مشروع جماعي عن الديمقراطية لحصة د. "لوسون". 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 "(آمبر): هل أنهيت جزءك من الملخص؟" 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 "(نيك): ننتظرك يا صاح." 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 آمل أن اليوم ليس موعد تسليمه. 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 "جايس". 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 لماذا كنت مستيقظاً بعد منتصف الليل في رأيك؟ "سيدار كوف" صعبة يا أمي. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 إذاً من الأفضل ألّا تتأخر. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 سيعلم الجميع أن "جايس كارسون" في سن الـ18 قد وصل. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 موسم جديد ومدرب جديد ومستوى جديد. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 اذهب إلى المدرسة. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - أحبك يا أمي. - أحبك أيضاً. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 "أنا كل امرأة، كل ذلك في داخلي 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - كل شخص من دون استثناء" - هيا أيها الأب. 36 00:03:29,710 --> 00:03:32,921 حسناً. لنفعل هذا. 37 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 حسناً. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 "حضانة (سيدار كوف)" 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 التعليم المجاني ليس امتيازاً سيئاً. 40 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 هذه استهانة بالوضع. 41 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 مصاريف التعليم لعام في مكان كهذا ستكون براتب عامين لي. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - هذا جنوني. - سنعود حالاً، اتفقنا؟ 43 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 حسناً، تذكّر الآن. 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 عندما نوصلها ونودعها، 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - يجب أن نكون جادّين حتى إن بكت. - حتى إن بكت. 46 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 أعرف. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 أنا قلق حيالك. 48 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 أنا لست سبب نومها في سريرنا حتى الآن. 49 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 ليس ذنبي أننا أنجبنا طفلة ظريفة تحب معانقتي. 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 لم يعد هذا مركز الرعاية المؤقت، اتفقنا؟ 51 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 ستأتي إلى هنا 8 ساعات في اليوم، لـ5 أيام في الأسبوع. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 "لماذا يحتاج العالم إلى أطفال مثلك؟" 53 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 "كتاب تلوين تفاعلي" 54 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - صباح الخير. - صباح الخير. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 أهلاً. 56 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - حسناً. - حسناً. 57 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - صباح الخير. - حسناً أيتها الأم والأب. 58 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 أجل. 59 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 حسناً. تعالي يا صغيرتي. 60 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 أمك وأبوك يحبانك، اتفقنا؟ 61 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 نحبك جداً يا "كات كات"، لكن علينا الذهاب الآن، اتفقنا؟ وداعاً. 62 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 حسناً، وداعاً. 63 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 حسناً. 64 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 إذاً إن استاءت، يمكنك الاتصال بي... بنا. 65 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 وأيضاً، هي تحب الغناء. 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - شكراً. هيا بنا. - حسناً. 67 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 حسناً. 68 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 "فيل"! هيا يا عزيزي. 69 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 هذا الفتى. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 كيف الحال يا "فيل"؟ 71 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - أهلاً، كيف الحال؟ - كيف الحال يا فتى؟ 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 لقد تأخرنا. 73 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 تأخرنا فقط لأن قميصي الآخر ضيق جداً. 74 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 حسناً، ربما يجب عليك التفكير في عدم زيادة حجمك هكذا. 75 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 تعلمين أنه لا يمكنني السيطرة على هذا. 76 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 اسمع، تذكّر ما قاله المدرب "آيك" بخصوص اليوم، اتفقنا؟ 77 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 كن على طبيعتك. 78 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - أجل. - اتفقنا؟ 79 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - حسناً، ضع يديك على المقود. - حسناً. 80 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 خطابات "دبليو إي بي دي بويز". 81 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 العُشر الموهوب. 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 هل تعرف تعاليمه؟ 83 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 لا أتذكّرها جداً. 84 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 قال إن العُشر الموهوب من عرقنا يجب أن يصبحوا قادة فكريين 85 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 ومبعوثين للثقافة. 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - شكراً. - العفو. 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 ضم "فيل ماركزبي" سيكون مبهراً جداً لمجلس الإدارة، 88 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 وهم بالمناسبة 89 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 متحمسون جداً لمقابلة مدربنا المؤقت. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 يريدون أن يعرفوا إن كان بوسعك الفوز في بطولة وطنية. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 يا دكتور، قلت إن كوني مؤقتاً محض إجراء شكلي. 92 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 صحيح. فز في مباراتك الأولى فقط. 93 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 تباً. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 أجل. 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 ما اهتماماتك الأخرى بخلاف كرة السلة؟ 96 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 ألعب الشطرنج منذ كنت في الـ12. 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 اقتربت من تقييمات 1800، 98 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 لكن ما زال عليّ تحسين لعبي. 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 عجباً! هذا مبهر. 100 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 أجل، تعلّمت باللعب على الإنترنت. لا أقامر أو ما شابه. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 للمتعة فقط؟ 102 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 أجل. أعني، نعم. 103 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 ما أهدافك للعام القادم؟ 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 أنا مهتم بدراسة العدالة الجنائية في الجامعة. 105 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 رائع. هل تظن أنك ستدخل كلية الحقوق؟ 106 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 لست واثقاً بعد، لكنني أعلم بوجود مشكلة في النظام. 107 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 وأحياناً يعاملون المحتاجين كأنهم مجرمون. 108 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 أريد إصلاح ذلك. 109 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 إن أردت ذلك، فسيكون من الرائع حضورك 110 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 وأمك في أحد الصفوف اليوم. 111 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 أودّ ذلك فعلاً. شكراً. 112 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 لا، لا تفعليها. 113 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 اسمع يا د. "لوسون"، هل يمكننا الحصول على تمديد لوضع مخططنا؟ 114 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 نحتاج إلى يوم آخر لتحسين الكتابة. 115 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 لماذا ستحصلون على تمديد على عكس البقية؟ 116 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 في الواقع يا د. "لوسون"، 117 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 أنا مهتم جداً بهذا الفرض. 118 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 لكنني فقط أحتاج إلى بعض الوقت 119 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 للتعبير عن كل ذلك، أتعلم؟ 120 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 لأجمع كل أفكاري. 121 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 دعاني أتحدّث على انفراد إلى السيد "كارسون". 122 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 أنه هذه الجملة، "الذي حصل على الكثير..." 123 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "نتوقع منه الكثير." 124 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - إذاً، فقد سمعتها من قبل. - أجل. 125 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 إن لم أكن مخطئاً، فأنت على وشك إتمام 18 عاماً. 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - أجل، لكن ما علاقة هذا... - بصفتك رجلاً شاباً، 127 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 أتوقّع منك أن تكون منتبهاً ومستعداً تماماً 128 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 وليس في الملعب فقط يا سيد "كارسون". مفهوم؟ 129 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 مفهوم. 130 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - "كريستا كوك". - "كريستا"، أنا "جو واريك". 131 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 المدرب "جو واريك". 132 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 ظننت أنك في السجن. 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 أنا في إفراج مشروط الآن. 134 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 أحاول أن أستعيد حياتي بعد كل تلك الاتهامات الكاذبة. 135 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 ماذا تريد؟ 136 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 لديّ شيء قد تهتم صحافية بارعة مثلك برؤيته. 137 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 أشك في ذلك. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 يتعلق ذلك بالشبّان الذين طلبت "كريستال جاريت" منهم مهاجمتي. 139 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 عرفت من يكونون. 140 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 لم تدركي أنها المسؤولة. 141 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}"إذن صحافي" 142 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 لم أتوقّع أن أدرب ابني مجدداً. شكراً. 143 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 قبل أن تشكراني، 144 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 حرص المدير الرياضي على تذكيري بأنني مؤقت. 145 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 لذا أظن أن هذا ينطبق عليكما أيضاً. 146 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 حسناً، نحن سنعمل مع فريق "سواغر" 147 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 وأنا سأقود فريق تحت الـ15، 148 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 إن أثبتّ أنك تستحق أسلوب "سيدار كوف". 149 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 صباح الخير. 150 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 سيدتي وسادتي، "سيمور غريسون" في الخدمة. 151 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - أنا المدرب "آيك". - أهلاً يا "آيك". سُررت بمقابلتك. 152 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - "ميغ". - "ميغ". 153 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - "نعيم". - "نعيم". 154 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - أهلاً بكم في مدرسة "سيدار كوف". - شكراً. 155 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 قالوا إنك تعمل هنا منذ 35 عاماً؟ 156 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - 38. - إذاً، 157 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 ما سر النجاة في مكان كهذا؟ 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 أتمنى لو كان بوسعي القول إنه الفوز، 159 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 لكن أظن أنه مزيج من كوني سياسياً ومدرباً. 160 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 ربما يجب ألّا أفرغ هذه الصناديق. 161 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 حسناً. سأعيدها. 162 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - أهلاً يا "سييرا"، جاهزة للصف؟ - أجل، عليّ كتابة... 163 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 "العنوان: طرح التصويت للشباب في الـ18" 164 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}"آسف للتأخر عليكما. انتهيت من التخطيط!" 165 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}"(آمبر): شكراً!" 166 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}"سنحتفل معاً" 167 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}"(نيك): إمم، أنا ما زلت هنا..." 168 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 حبكة "ستاينبك" تركز على انتقال المهاجرين غرباً. 169 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 بالنظر إلى الموضوعات، ما الذي يتطرق إليه في روايته؟ 170 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 كيف يمكن للمجتمع تقديم المساعدة لتجاوز الأوقات العصيبة. 171 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 إنه يعكس القيم الأمريكية الأساسية للوحدة. 172 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 بالطبع، تصبح المسيحية ثيمة أساسية. 173 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 كلها نقاط سديدة. لنواصل القراءة. 174 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 "كايسي". 175 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "على جانبي الطريق السريع الإسمنتي كانت الأرض مغطاة بعشب جاف ومكسور ومتشابك، 176 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 وكانت أطراف الأعشاب مثقلة بالبذور التي تعلق بفراء الكلب، 177 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 وذنبيات تعلق بين ثنن الفرس." 178 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 لم أظن أن "فيل" سيحصل على فرصة 179 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 الذهاب إلى مكان مثل "سيدار كوف"، لكنني لم أر الكثير من السود. 180 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 أعني، الآن لديه زملاء ومعلمون من السود. 181 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 هنا المكان كله تقريباً من البيض. أجل، يُوجد 15 فقط بالصف هنا. 182 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 بينما يُوجد 35 طالباً بالصف في "سيت بليزانت". 183 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 ما رأيك في هذا المكان؟ 184 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 إنه يومي الثاني هنا. 185 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 أجل، لكنك قبلت الوظيفة. لماذا؟ 186 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 مكان كهذا... 187 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 قد يساعد على نجاح أو فشل الفتى. 188 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 قد يساعد على فشله كيف؟ 189 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 إن أُجبر "فيل" بسبب "سيدار كوف" على الظن بأنه يجب عليه تغيير شخصيته، 190 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 إذاً فهي مدمرة. 191 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 لكن إن احتفظ بشخصيته الحقيقية وأبلى حسناً، 192 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 لا أعرف، قد تفتح المجال له. 193 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - "جايس كارسون" بنفسه... - أجل، إنه قادم. 194 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...اقتطع وقتاً من جدوله المنشغل ليأخذني في جولة؟ 195 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 عجباً، يا له من شرف لي! 196 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 سأتركك بين يديه الخبيرتين. 197 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 شكراً على كل شيء. 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 "رأيت (فيل) في (سيدار كوف) اليوم." 199 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 كيف الحال يا "بيغ زيرو"؟ ما الأخبار يا فتى؟ 200 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - كيف الحال يا صاح؟ - رائع يا رجل. 201 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - إنها مذهلة. - كيف الحال يا "فيل"؟ 202 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 تباً، يا له من استقبال شرفي لأخيكم! 203 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 كيف الحال يا رجل؟ 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 اسمع، أفضل لاعب يستحق أفضل رمز إلكتروني. دعني أصنع واحداً لك سريعاً. 205 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}ماذا؟ 206 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}"أعتذر" 207 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 شعورها مختلف هذه المرة. 208 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - صحيح؟ - حسناً. 209 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 اسمع، عندما تتميز في مجالك يا "فيل"، لن تواجه أي منافسة. 210 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 حسناً، اسمع، إن التزمت بـ"سيدار كوف"، فسأقدم لك المشورة في ملفات الصورة العامة. 211 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 اسمع، بين تجربتي في فريق المناظرة 212 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 ومهاراتي في كرة السلة، أصبحت أقدم الكثير من الخدمات. 213 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - هو لا يكذب. - حسناً يا "رويال". 214 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 اسمع، يحضر الجميع مبارياتنا. هل تظن أن عروض "دي 1" رائعة الآن؟ 215 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 ستزيد 3 أضعاف عندما ترتدي 216 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - قميص "سيدار كوف". - هذا صحيح. 217 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 حسناً يا "مينديز". 218 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 لم أرك قادماً حتى يا مغفل. 219 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 أنسجم جيداً في هذا المكان يا رجل. 220 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 جهز العيدان الخشبية يا صاح. يقدمون السوشي في المقصف. 221 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - هذا صحيح. - جدياً؟ 222 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - أهلاً يا "جايس". من صديقك؟ - "جيسيكا"، 223 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - هذا زميلك المستقبلي "فيل". - ما الأخبار؟ 224 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - كيف حالك؟ - هل يمكنني أخذ صورة؟ 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - لم لا؟ - بالتأكيد. 226 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 تعال، اقترب. 227 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 شعرك رائع جداً. 228 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 وداعاً يا رفاق. 229 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 عجباً! 230 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - حقاً؟ - يا إلهي. هل التقطتها؟ 231 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - تباً. - يا صاح. 232 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 أشعر بك بصدق. 233 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - في هذه المدرسة بعض المشكلات. - أجل. هذا واضح. 234 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 في نهاية اليوم، نحن معك. 235 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 وفي العام القادم، من يعرف أين سنكون جميعاً؟ 236 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 أجل يا رجل. 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 أنت لست لاعباً مساعداً. أنت اللاعب المفقود. 238 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 هذه فرصتنا الأخيرة لنكون جميعنا في الفريق نفسه. 239 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 إن انتهينا من اللعب، يجب أن نفعلها معاً. 240 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - صحيح. - جدياً. 241 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 معاً مجدداً يا صاح. 242 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 "فيل" الكبير، قد تكون هذه أفضل هدية عيد ميلاد تقدمها لي. 243 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 "(جو واريك): ها هو الفيديو من محاميّ" 244 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 "ثقي بي، هم أصدقاء (كريستال)." 245 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 أيها الكبير. 246 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 كيف الحال يا "كريستال"؟ 247 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 سمعت شائعة أنك ستترك مدرستنا من أجل مدرسة للنخبة. 248 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 أهلاً يا "كريستال". 249 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 لم أتخذ قراري بعد. 250 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 فيما يخص كرة السلة، سألفت الأنظار أكثر، 251 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 لكنني لست متأكداً من تلك الثقافة هنا حيث يظنون أنه من المسموح 252 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 للأولاد البيض أن يقتربوا مني ويحققوا في أمر شعري. 253 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 لكن بيننا نحن الاثنان، أظن أنني وقعت في الحب. 254 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 ماذا؟ مع من؟ 255 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 لا أعرف اسمها. 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 لا تعرف اسمها، لكن... 257 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - هي المنشودة. أعني... 258 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - حسناً. - أنت مزعجة مع حسن نيتك. 259 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 هل سأراك في حفل عيد ميلاد "جايس"؟ 260 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 لا، لديّ مباراة، لذا لا يمكنني الحضور. 261 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - حسناً، أحرزي النقاط يا صديقة. - أجل. 262 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 30 نقطة. أجل. 263 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - أهلاً، هل أنت بخير؟ - أجل. 264 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - حسناً. - أجل. 265 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 حل أخيراً يوم افتتاح مبنى العلوم الجديد. 266 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 "إهداء مبنى (غيبونز) للعلوم" 267 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 هذه كله بفضل التبرعات السخيّة من عائلة "غيبونز". 268 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 لكننا لما اجتمعنا هنا اليوم 269 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 لولا طالبة مميزة جداً وهي "آمبر غيبونز"، 270 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 التي تلقت رسالة قبولها المبكر في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا 271 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 وهي مصدر الإلهام خلف المبنى الذي ترونه أمامكم. 272 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 والآن لنصفق لقائدتنا الشجاعة 273 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 ومديرة المجلس "دايان هاريسون فيتزباتريك". 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 يجب أن تبتسم. كن لطيفاً. 275 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 أنا لطيف. 276 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 حصلت "دايان" على التبرع السخي بقدر 20 مليون دولار 277 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 من آل "غيبونز" وأضافت عليه مثله من الهبات. 278 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - شامبانيا؟ لا؟ - لا، شكراً. 279 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 أهلاً. ماذا عنك؟ شامبانيا؟ 280 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 حسناً. 281 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 أجل. حسناً. 282 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - كيف حالك؟ سُررت بلقائك. - أهلاً. آمل أنك بخير. 283 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 لنفعلها. على أي حال... 284 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 "ميغان بايلي". 285 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 "كامدن رايدر" الأب. 286 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 تدين لي بـ20 دولاراً. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 معذرة؟ 288 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 مقابل الخسارة أمام "بيستونز" منذ 8 أعوام. 289 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 عجباً! حسناً. 290 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 ابنك "سي جيه" لاعب واعد. 291 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 يسرني انغماسه في لعبة العائلة. 292 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 أنت أول مدربة يعمل معها. 293 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 هذه ليست أول مرة أسمع هذا. 294 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 لعلمك فقط، لا أريدك أن تتساهلي مع ابني. يمكنه تحمّل ذلك. 295 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 "دايان هاريسون فيتزباتريك" التي لا تحتاج إلى تقديم. 296 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - سُررت بمقابلتك. أنا "تونيا". - سُررت... 297 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 سُررت بمقابلتك. وسُررت بمقابلتك أيضاً. 298 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 يعجبني تزيينك للمكان. 299 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 كما تعلمين يا "دايان"، فريق كرة السلة 300 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 حقق نجاحاً مبهراً مع المدرب "نيكولس"، 301 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 لكن القسم الرياضي سعيد 302 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 بانضمام "آيك" إلينا بصفته المدرب المؤقت. 303 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 إنه يحضر صفوفاً ليلية لنيل شهادته الجامعية 304 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 ويظهر التزاماً حقيقياً بأسلوب "سيدار كوف". 305 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 ابني "جوني" في فريقك، 306 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 وهو سعيد جداً لأنك مدربه، 307 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 لذا أنا متشوقة لرؤية ما ستفعله في افتتاحية الموسم. 308 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - شكراً. - أجل. 309 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 اعذروني. 310 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...نبيذ أحمر. أنا ممّن يفضّلون شرب "بوردو". 311 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - أهلاً. - أهلاً. 312 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 آمل أنك لا تحمل أي ضغينة 313 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 عندما قرر فريق "سواغر" عدم التجديد مع شركة "غلادياتور". 314 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 لا، لا تُوجد ضغينة على الإطلاق. توقفي. 315 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 إذاً، ماذا جاء بك إلى افتتاح مبنى للعلوم؟ 316 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 ألم تسمعي؟ 317 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 أحذية "غلادياتور" الرياضية ستعمل رسمياً 318 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 مع عدة مدارس، بالذات "سيدار كوف". 319 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 لذا حالما ينتهي أمر توقيع العقد، 320 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 ستصلكم ملابسنا الرياضية الجديدة. 321 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - "ألونزو باورز". - عزيزي. 322 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 يُوجد شخص أريدك أن تقابله. 323 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - حسناً، بالتأكيد. - من هنا. اعذرينا. 324 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - بالتأكيد. - لا مشكلة. 325 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 آسف يا "ميغ"، لم تتخلصي مني بعد. 326 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 هل قال "المؤقت"؟ 327 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 يستدرجني لأحرج نفسي. 328 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 هل تذكر عندما جاء حبيبي السابق 329 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 إلى منزل والديّ لحضور غداء الأحد، 330 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 وأنت كنت موجوداً لمقابلة عائلتي كلها؟ 331 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 كان مستحيلاً أن أخرج مهزوماً أمام جدّتك والعم "بوبي". 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 استملتهم بجاذبيتك، وأنا طردته بعاره. 333 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 افعل هذا. 334 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - شامبانيا؟ بالطبع. - شكراً. 335 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 لنثر حماسهم. 336 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - نخب "آيك" و"تونيا". - شكراً. 337 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 أجل! 338 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 لا تسيئي فهمي، أحب العمل، 339 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 لكن يُوجد جزء مني يشعر بالذنب. 340 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 لا، كونك أماً في المنزل وظيفة. 341 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 لكن لا يمكنك وضع ذلك في سيرتك الذاتية. 342 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 إنها أصعب وظيفة عملت بها على الإطلاق. 343 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 أشعر بالسعادة لأنني كنت حاضرة 344 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 في كل لحظة من الأعوام الأولى لحياة صغيرتي. 345 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 الأمر معقد ونفعله على أي حال. 346 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 لذا، الأمهات و... أهلاً. 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - أهلاً. - أهلاً يا عزيزي. 348 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 تسرني رؤيتك. 349 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - هل جئت لتنقذني؟ - هل تستمتع بوقتك؟ 350 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 بالتأكيد. 351 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 اسمع، نتوسل إليك يا فتى، أرجوك أعطنا الخبر الحصري، اتفقنا؟ 352 00:24:10,075 --> 00:24:10,993 "(موسى): اسمعوا" 353 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 "مدوّنتنا الصوتية (كيز تو ذا كينغدوم)" 354 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 لا تفعلها من أجل ثقافتنا فقط لكن من أجل متابعينا الأوفياء. 355 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 "فيل ماركزبي" الشهير بـ"أعتذر". 356 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 أخي الأبيض. 357 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 أين ستلعب كرة السلة هذا الموسم؟ 358 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 بعد الكثير من النقاش، 359 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 في هذا الموسم، سأجلب مواهبي إلى... 360 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - مدرسة "سواغر"! - أجل! 361 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 ماذا؟ يا رجل، لقد أعاد تسمية مدرستنا على... 362 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - أعاد تسمية المدرسة. - على مدوّنتنا الصوتية! 363 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 هذه إشارتنا. ثمة شيء أخير، إعلان للخدمة العامة. 364 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 يا رفاقي البيض، هذه قاعدة قديمة لكنها ما زالت سارية، 365 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 أرجوكم توقفوا عن لمس شعر السود. 366 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 أنت مجنون يا "درو". 367 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - "درو"، أنت مجنون فعلاً. - مدرسة "سواغر"! 368 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - أجل؟ - أهلاً. 369 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 أهلاً. تدريب رائع اليوم. 370 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - هل أردت رؤيتي؟ - أجل، أغلق الباب. 371 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 حسناً، جامعتا "أوهايو" و"بروفيدنس" تواصلتا معي بخصوصك صباح اليوم، 372 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 وأنهيت للتو مكالمتي مع جامعة "ممفيس". 373 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 حسناً، أنظار الكثيرين موجهة إليك الآن، 374 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 وأريد أن أعرف فقط ما تفكر فيه. 375 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 أنا متحمس، 376 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 لكنني لا أريد اتخاذ قرارات خاطئة. 377 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 قد يقول مدرب إنه متشوق لتدريبي، 378 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 ثم يتركني على دكة الاحتياط. 379 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 هل تعلم ماذا كانت خطتي عندما عُرضت عليّ العروض؟ 380 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 ماذا؟ 381 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 تجنب اتخاذ قرارك مهما كان الثمن. 382 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 خطتي هي أن أبقى هادئاً طيلة النهار وأتوتر طيلة الليل. 383 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 ألا تنال ما يكفيك من النوم؟ 384 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 نعم. أشعر بأن شيئاً مهماً سيحدث. 385 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 حسناً، اسمع. 386 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 لم يتواصل معي المدربون فقط. 387 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 ماذا تعني؟ 388 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 تواصل معي والدك. 389 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 هو في المدينة، ويريد مقابلتك. فكرت... 390 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 لماذا يتصل بك؟ 391 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 قال إنك لا ترد على رسائله 392 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 ولم يجد أي طريقة للوصول إلى أمك. 393 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 هناك سبب لعدم رغبة أحد في التحدث إليه. 394 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 "جاكي" ترفض التحدث إليه. 395 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 أمي على الأرجح حجبت رقمه. 396 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 حسناً. كيف تريد التعامل مع هذا الأمر؟ 397 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 لأنه يتصل بي كل شهر ليسألني عن أوضاعك. 398 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 مهلاً. 399 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 اسمع. أعلم سبب استيائك، 400 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 لكن لو أُتيحت لي فرصة إصلاح الأمور مع أبي... 401 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 عليّ الذهاب. 402 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 فتى عيد الميلاد، مر وقت طويل. سُررت بسماع صوتك. 403 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 أجل. 404 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 هل من مشكلة؟ 405 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 أخبرني المدرب بأن أبي يريد رؤيتي. 406 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك. 407 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 أعني، في خضم كل ما يحدث. 408 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 ضغط الاختيار ومدرستي شديدة الصعوبة. 409 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 أعلم أنه يجب أن أكون ممتناً... 410 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 لكن كل ما أريد فعله هو العودة إلى الملعب 411 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 حيث أنسى كل ذلك للحظة فقط. 412 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 بصراحة يا "كريس"... 413 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 آمل أن تأتي إلى مباراتي 414 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 لأنني لا أعرف فعلاً كيف سأكون في الـ18 من دونك. 415 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 أهلاً؟ 416 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 أهلاً أيها الشاب الجامعي. 417 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 ما علاقة حضور صف هندسة رياضية في الـ33 418 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 بكوني مدرباً جيداً لكرة السلة؟ 419 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 أليست كرة السلة لعبة الزوايا؟ 420 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 لا أريد الاعتراف بصدق ذلك في هذه المحادثة. 421 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 ذهبت إلى مقابلة عمل اليوم في "سيدار كوف". 422 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟ 423 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 ظننت أنها ستكون جلسة قهوة لزوجة المدرب 424 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 مع ناظر المدرسة، لكن يبدو أن هناك منصب شاغر 425 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 في قسم التنوع والإنصاف والشمولية. 426 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - وهم يريدونك؟ - قدموا لي عرضاً. 427 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 قلت لهم إنني سأفكر في الأمر. ما رأيك؟ 428 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 أظن أن "سيدار كوف" ستكون محظوظة بعملك معهم، 429 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 ما دمت لا تمانعين مقابلتي في المكان. 430 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 أنا أهم شخص في المدرسة الآن، لكن... 431 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 صحيح. حسناً. 432 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 أنا فخور بك. 433 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 شكراً يا عزيزي. 434 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 لم أوافق بعد. 435 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 تعلم أنني لا أريد أن أصبح رمزاً لشخصية ذات بشرة ملونة. 436 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - أنا واثق بأنك أوضحت ذلك. - بالتأكيد. 437 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 ما هذا؟ 438 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 يجب أن ألوّن أظافرك. 439 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - لا أتذكّر... - لقد وعدتني. 440 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 أهلاً، هل أنت بخير؟ 441 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 أجل، هل أنت مشغول؟ 442 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 "كاثرين" تلوّن أظافري. 443 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 لا تسألني. 444 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 ليس عليّ سؤالك. أنت والد صالح. 445 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 شكراً يا رجل. 446 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 اسمع، أنا آسف لأنني لم أخبرك بخصوص والدك. 447 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 أريد مقابلته. 448 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 هل يمكنك تدبير ذلك؟ 449 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 أجل، سأتولى ذلك. 450 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 شكراً يا مدرب. 451 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 حسناً. وداعاً يا رجل. 452 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 إنها جميلة. انظري إليها. مذهلة بحق. 453 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 شكراً جزيلاً. مرحى. 454 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 أظن أنها تبدو رائعة. ما رأيك؟ 455 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 تحتاج إلى بعض الخطوط. 456 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 حسناً، خطوط صغيرة. ستليق بالزيّ الرسمي. 457 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 شكراً. 458 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 لم أتوقّع رؤيتك. 459 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 أنت تعلم أنني لن أفوّت رؤية أخي العنيد يكمل 18 عاماً. 460 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 وأيضاً كلنا نعلم أنك تفضّل فطائر عيد الميلاد المحلاة مني. 461 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 أهلاً يا "جاك". 462 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 أهلاً أيها العجوز. 463 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 كيف الحال؟ 464 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 ما الخطب؟ 465 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 أخبرني المدرب بأن والدنا يتواصل معه. 466 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 يريد أن يقابلني شخصياً. 467 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 متى؟ 468 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 الليلة. 469 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 الليلة التي تسبق عيد ميلادك الـ18؟ 470 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 أجل. 471 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 الموسم سيبدأ وأنت لا تحتاج إلى أي إلهاء. 472 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 هو إلهاء على الدوام، سواء رأيته أم لا. 473 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 أنا سأصبح رجلاً. 474 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 وتريد التعامل مع الأمر كالرجال. 475 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 أجل. 476 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 أتفهّم ذلك إن كان هذا ما تحتاج إليه. 477 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 متى وصلت إلى البلدة؟ 478 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 أردت أن أهنئك بعيد ميلادك شخصياً. 479 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 لم أعرف ما أشتريه لك، لذا أحضرت لك هذا. 480 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 لا يا رجل. 481 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 1800 دولار. مئة لكل عام. 482 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 إنه ليس مبلغاً كبيراً. 483 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 لكن فكرت إن أعطيتك هذا، 484 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 على الأقل يمكنك أن تشتري شيئاً تريده. 485 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 إن كنت لا تمانع، فسأعطي هذا المال إلى أمي. 486 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 أنا فقط أردت رؤيتك يا رجل. 487 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 أردت رؤيتك أيضاً. 488 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 أنا واثق بأن لديك ما تريد البوح به. 489 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 أنا جاهز. 490 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 أنا بخير. 491 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 سأكون بخير. 492 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 أردت إخبارك بذلك وجهاً لوجه. 493 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 لعلمك، ظننت لفترة أنني مريض أو ما شابه. 494 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 ظننت أنه يُوجد خطب ما فيّ. 495 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 بصراحة، لم أظن أنك تركت أمي. 496 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 لم أشعر بأنك تركت أختي. 497 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 شعرت بأنك تركتني. 498 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 ظننت أنه يُوجد خطب ما بي. 499 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 لكنني أريدك أن تعرف... 500 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 أنا بخير. 501 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 حسناً، بصفتي الرئيسة، أريد فقط أن أقول، 502 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 عيد ميلاد سعيداً يا "جايس كارسون". 503 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 شكراً لكم جميعاً. 504 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 شكراً. لنواصل الاجتماع من فضلكم. 505 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 حسناً، في صف الإنكليزية يا رفاق، نحن ندرس المؤلف الأبيض الثالث على التوالي. 506 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 لا أظن أن معلمنا يقصد بذلك أي أذى 507 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 لأنه متحمس جداً لأننا نقرأ رواية 508 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 عن حركة المهاجرين. 509 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 لكننا نتعلم عن 400 ألف مواطن 510 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - انتقلوا غرباً، صحيح؟ - صحيح. 511 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 ماذا عن نهضة "هارلم"... 512 00:36:28,897 --> 00:36:29,857 "(بلاك)" 513 00:36:29,857 --> 00:36:32,609 ...عندما انتقل 6 ملايين من السود من الجنوب إلى الشمال؟ 514 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 وهذا يظهر مجدداً أن كتّابنا 515 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 وأصواتنا وقصصنا غير مسموعة. 516 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 صحيح. 517 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 سنؤسس لجنة لتحدي المقرر الدراسي، 518 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 ونبحث عن بعض المتطوعين. 519 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - هذا رائع. - بالطبع. حسناً. 520 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 أنا "فيل ماركزبي"، وأنا جديد هنا، 521 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 لكن عن نفسي، أنا أدعم هذه القضية. 522 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 أجل. 523 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 حسناً، شكراً لك. 524 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 ماذا تفعل يا فتى؟ 525 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 أهلاً يا "راي". هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ 526 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 أنا مشغولة قليلاً الآن، 527 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 لكنني واثقة بأن أحد زملائك في الفريق 528 00:37:34,338 --> 00:37:36,089 الذين لا يريدون سوى ذكر عضويتهم في النادي 529 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 في تقديم الجامعة يمكنهم مساعدتك. 530 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 عجباً! إذاً، تظنين أنك تفهمينني؟ 531 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 أليس ذلك صحيحاً؟ 532 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 {\an8}"(سيدار كوف موستانغز) ضد مدرسة (أولمبياد)، (سيدار كوف)" 533 00:37:55,234 --> 00:37:58,111 {\an8}والآن نقدم "سيدار كوف موستانغز"! 534 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}"(نيك مينديز) ما زال في الاحتياط بسبب إصابته" 535 00:38:10,457 --> 00:38:13,418 {\an8}"جامعة (كاليفورنيا) - (ديوك)" 536 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 عيد ميلاد سعيداً أيها الرجل الناضج. 537 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 شكراً. أقدّر ذلك. 538 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 اسمع، لماذا أسمع الناس ينادونك بالمؤقت؟ 539 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 يقولون إنه إجراء شكلي فقط. 540 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 سمعت أنه يجب عليك الفوز للاحتفاظ بالوظيفة. 541 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 لا نريد أن نكتشف صدق ذلك. كيف كان والدك؟ 542 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 لا بأس. 543 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 أن تبقى غاضباً من أحدهم يستنزف طاقتك. 544 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 شكراً للجمع بيننا. 545 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 أم "جايس كارسون" قادمة. 546 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - أهلاً. شكراً لك. - أهلاً يا سيدة "كارسون". 547 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - أهلاً يا "جاكي". - جنوني. 548 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 لن أبقى هنا. 549 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 "جاكي". صغيرتي. 550 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 سأعود. 551 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 ما دمت هنا، سأخبرك بأنه فات أوان هذا. 552 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 أعلم أن هذا المال لا يكفي لإصلاح الأمر يا "جينا"، 553 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 لكن لا يمكنني استرداده. 554 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 هيا يا أولاد! 555 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 لا بد من أنك "ألونزو باورز". 556 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 د. "لوسون"، أتشوّق للعمل معك. 557 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 يجب أن نتحدث حتماً. نواجه مشكلة في هذه الصفقة. 558 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 كيف ذلك؟ 559 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 "غلادياتور" عرضت التزاماً لعام واحد. 560 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 نحن... أنا أبحث عن التزام لوقت أطول. 561 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 فهمت. 562 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 حسناً، لديكم "جايس كارسون" و"نيك مينديز" 563 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 و"فيل ماركزبي" في تشكيلتكم الأساسية، لكنهم في عامهم الأخير. 564 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 لذا أقنعني بأنكم ستكونون مسيطرين العام القادم، 565 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 ثم سيكون لدينا ما نناقشه. 566 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 لكن نصيحتي لك هي ألّا تعترض طريقنا... طريقي. 567 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 الكرة! 568 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 هيا يا "جايس"! 569 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 الدفاع! 570 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 إلى اليسار! 571 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 يجب أن نكتشف ذلك. 572 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 أجل! 573 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 عيد ميلاد سعيداً. 574 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 أنا سمعت تعليقات إيجابية حيال مقابلتك. 575 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 لا أقصد تخطي الحدود، لكن هل لديك أي تلميح 576 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 عن رأيك النهائي؟ 577 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 لم أبلغ ناظر المدرسة بعد، 578 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 لكنني قررت أن أقبل الوظيفة. 579 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - تهانيّ. - شكراً جزيلاً على كل شيء. 580 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 بالطبع. 581 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 ها هي ذي. إنها عالية. 582 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}"مدرسة (أولمبياد): 55 - (سيدار كوف): 48، الربع الثالث" 583 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 اسمع، فيم تفكر؟ ما يشغل بالك الآن؟ 584 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 أفكر في هذه اللحظة. 585 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 انظر إلى هذا الظفر الوردي. هل ترى هذا الظفر الوردي؟ 586 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 ماذا؟ 587 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 فكرت في غسله، لكنني فكرت، 588 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "هذا وضعي الآن. هذا فصل حياتي الجديد." 589 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - حسناً يا مدرب. لقد فهمت. - حسناً، إذاً لا تنس أن تلعب. 590 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - أنا ألعب. - لا يا رجل. العب فعلاً. 591 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 جميعكم! 592 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 هيا بنا! 593 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 هيا بنا. 594 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - "سيدار كوف" عند 3. - لا! 595 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 انسوا "سيدار كوف"! مدرسة "سواغر" عند 3! 1، 2، 3! 596 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 مدرسة "سواغر"! 597 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 هيا بنا. 598 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - هيا بنا. - صحيح. 599 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 هات ما عندك يا عزيزي. 600 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 أجل. 601 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 أجل، هيا بنا! 602 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 إليكم ما أريد قوله. 603 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 يجب أن تعرف ما تحبه وما تؤمن به وما تمثله. 604 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 لأن حقيقة الأمر هي، 605 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 لعب الكرة لا دخل له بكونك رجلاً، 606 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 لكن كونك رجلاً يؤثر تماماً في أسلوب لعبك. 607 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 هيا بنا! 608 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 هيا بنا! 609 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 ها هو ذا! 610 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - هيا بنا! - هيا يا "جايس"! 611 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 فتى عيد الميلاد! 612 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 ماذا تفعلين هنا؟ 613 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 أجل. 614 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - أعتذر! - أعتذر! 615 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 أعتذر! 616 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 أعتذر! هكذا نفعلها! 617 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 مهلاً. انتظر ثانية. 618 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 أجل! أحسنت الرمية يا "جوني". 619 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 أجل! هيا بنا! 620 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 هيا! 621 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 3 نقاط! 622 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 أجل! 623 00:45:49,124 --> 00:45:52,753 {\an8}"مدرسة (أولمبياد): 58 - (سيدار كوف): 64، الشوط الأخير" 624 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 "جايس كارسون"! 625 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 "جايس كارسون"! 626 00:46:10,145 --> 00:46:24,535 مدرسة "سواغر"! 627 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 "كريستال جاريت"، آسفة لإزعاجك. أنا "كريستا كوك" من صحيفة "ماريلاندر". 628 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 أعرف من تكونين. 629 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 كتبت العام الماضي عنّا أننا "بارعون إلى درجة مخيفة". 630 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 وكنت جادّة في ذلك. 631 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 قيل لي إنه لديك معلومات 632 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 عمّن هاجموا "جو واريك" منذ 4 أعوام. 633 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 مدرسة "سواغر"! 634 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 "مدرسة (سواغر) مرحة." 635 00:46:50,394 --> 00:46:51,478 "(جايس كارسون) الحقيقي" 636 00:46:51,478 --> 00:46:53,647 "لاعب ممتاز وحقق عودة وفوزاً قوياً." 637 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 مدرسة "سواغر"! 638 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 أهلاً! أراك أيها المدرب! 639 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 العالم كله يرى موهبتك يا فتى. 640 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 ترجمة "رضوى أشرف"