1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Това момче е феномен на гимназиалния баскетбол. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 В различните класации - между 30-о и 25-о място в страната. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Но скоро ще стане на 18 години. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Ще гледат с друго око на него. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Вече няма да се питат: 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "Дали това момче има способности да играе на следващото ниво?". 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Честит рожден ден. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Въпросът ще е: 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "Дали този мъж може да продължи нагоре?". 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}ДВА ДНИ ПО-РАНО 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 ДНЕВНИК 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 СВОБОДНО ХВЪРЛЯНЕ ПЪТЯТ ДО ВЪРХА 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}НЕ СЕ СТРАХУВАЙ 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Рожденикът! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 Здравей. 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Извинявай, че пропуснах тържеството ти. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Имах мач. Победихме, но ти се извинявам. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 След работа имам козметично парти за консултантките ми. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 В колко часа си легна? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - След полунощ. - Спи повече. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Спят децата. Аз вече съм мъж. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 До петък има време. Какво пишеш? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Д-р Лосън ни възложи групов проект за демокрацията. 24 00:02:42,204 --> 00:02:45,499 АМБЪР: СВЪРШИ ЛИ ТВОЯТА ЧАСТ? НИК: ТЕБ ЧАКАМЕ. 25 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Дано не е за днес. 26 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Джейс. 27 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Защо мислиш, че не спах? В "Сидър Коув" е трудно. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Гледай да не закъснееш. 29 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Ще покажа на всички, че 18-годишният Джейс Карсън вече е тук. 30 00:02:58,929 --> 00:03:03,851 - Нов сезон, нов треньор, нов етап. - Заминавай на училище. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Обичам те, мамо. - И аз. 32 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Аз съм като всяка жена и умея много неща. 33 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Всичко от А до Я. - Давай. 34 00:03:29,710 --> 00:03:32,921 Така. Хайде. 35 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Добре. 36 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ДЕТСКА ГРАДИНА "СИДЪР КОУВ" 37 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Не е зле, че е безплатна. 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Меко казано. 39 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Годишната такса тук е колкото заплатата ми за две години. 40 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Безумие. - Само момент. 41 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Помни... 42 00:03:54,067 --> 00:03:58,322 - Когато я оставяме, трябва да сме твърди... - Дори да плаче. 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Знам. 44 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 За теб се тревожа. 45 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Не заради мен спи в леглото ни. 46 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Не съм виновен, че сладката ни беборана ме намира за гушкав. 47 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Това не е почасова забавачка. 48 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Тук ще е по осем часа дневно, пет дни в седмицата. 49 00:04:23,639 --> 00:04:26,308 ЗАЩО СВЕТЪТ ИМА НУЖДА ОТ ДЕЦА КАТО ВАС? 50 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Добро утро. 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,989 - Добро утро. - Време е, мамо и татко. 52 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Хайде, миличка. 53 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Мама и татко те обичат. 54 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Много те обичаме, Кат Кат, но сега трябва да вървим. Довиждане. 55 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Добре, чао. 56 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Ако вземе да плаче, търсете ни по "Фейстайм". 57 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 Тя много обича да пее. 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,937 - Благодаря. Да тръгваме. - Добре. 59 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Фил! Побързай. 60 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Това момче. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,663 - Какво става, Фил? - Как е, великане? 62 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Закъсняваме. 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Защото другата риза ми е отесняла. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Спри да растеш толкова. 65 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Нищо не мога да направя. 66 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Нали помниш какво каза треньорът ти Айк за днес? 67 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Бъди такъв, какъвто си. 68 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 Да. 69 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Ръцете на волана. - Добре. 70 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Речите на У. Е. Б. Дю Бойс. 71 00:06:06,950 --> 00:06:10,120 - "Един от десет". - Запознат ли си? 72 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Позабравил съм го. 73 00:06:13,999 --> 00:06:19,838 Казва, че най-талантливите от нашата раса трябва да са посланици на културата. 74 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Благодаря. - Моля. 75 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Привличането на Фил Марксби ще впечатли борда, 76 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 който няма търпение да се запознае с временния ни треньор. 77 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Ще чака от теб национална купа. 78 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Нали временният статут бил формалност? 79 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Да, стига да спечелиш първия си мач. 80 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Леле. 81 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Имаш ли и други интереси? 82 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Играя шах от 12-годишен. 83 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Почти съм влязъл в първите 1800, 84 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 но трябва да се потрудя още. 85 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Впечатляващо. 86 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Добре се справям в онлайн партиите. Но не играя за пари. 87 00:08:51,365 --> 00:08:55,077 - Само за удоволствие? - Аха. Така де, да. 88 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Какви са целите ти за догодина? 89 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Много искам да уча наказателно право в колежа. 90 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Чудесно. Виждаш ли бъдещето си в правото? 91 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Още не съм решил, но знам, че системата е сбъркана. 92 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 Понякога третира хората в нужда като престъпници. 93 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Искам да я променя. 94 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Ако желаете, с майка ти може да наблюдавате някой час днес. 95 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 С удоволствие. Благодаря. 96 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Не. Недей. 97 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Д-р Лосън, може ли да удължите срока на проекта? 98 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Имаме нужда от още един ден, за да изпипаме нещата. 99 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Защо да ви правя отстъпки? 100 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Всъщност, д-р Лосън... 101 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 Темата много ме вълнува. 102 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 Но просто... 103 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 отнема време да изразя всичко с думи, да си събера мислите. 104 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Искам да поговоря насаме с г-н Карсън. 105 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Довърши изречението: "От всеки, комуто е много дадено..." 106 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Много се очаква." 107 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Значи си го чувал. - Да. 108 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Доколкото знам, скоро ставаш на 18 години. 109 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Да, но какво общо има... - Като млад човек 110 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 очаквам от теб да си изключително отговорен и подготвен. 111 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 Не само на игрището, г-н Карсън. Ясно ли е? 112 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Да. 113 00:10:56,365 --> 00:11:01,370 - Криста Кук. - Криста, треньорът Джо Уорик е. 114 00:11:01,954 --> 00:11:05,165 - Мислех, че сте в затвора. - Пуснаха ме условно. 115 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Мъча се да подредя живота си след скалъпените обвинения. 116 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Какво искате? 117 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Добър журналист сте, може да ви заинтригувам с нещо. 118 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Едва ли. 119 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Говоря за нападателите ми, подучени от Кристъл. 120 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Знам кои са. 121 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Явно не сте си давали сметка, че тя стои зад всичко. 122 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Не очаквах пак да тренирам сина си. Благодаря. 123 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Преди да ми благодарите, 124 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 спортният директор изрично ми припомни, че постът ми е временен. 125 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Предполагам, че това се отнася и за вас. 126 00:11:44,997 --> 00:11:49,001 Клуб "Увереност" ще продължи да работи, ще водя деветокласниците, 127 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 стига да докажеш, че си достоен за веруюто на "Сидър Коув". 128 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Добро утро. 129 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Господа и една дама, Сиймор Грейсън на вашите услуги. 130 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Тренер Айк. - Приятно ми е. 131 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 Мег. 132 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 Наим. 133 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Добре дошли в "Сидър Коув". - Благодаря. 134 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Казаха, че работите тук от 35 години. 135 00:12:14,276 --> 00:12:18,655 - От 38. - Каква е тайната на оцеляването? 136 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Не са само победите. 137 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 По-скоро трябва да си и политик, и треньор. 138 00:12:26,038 --> 00:12:30,000 - Тогава да си събирам багажа. - Връщам кашоните. 139 00:12:35,881 --> 00:12:37,424 ГЛАСЪТ НА 18-ГОДИШНИТЕ 140 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}ИЗВИНЯВАЙТЕ ЗА ЗАБАВЯНЕТО. ГОТОВ СЪМ! 141 00:12:51,438 --> 00:12:55,567 {\an8}АМБЪР: БЛАГОДАРЯ! ЩЕ ГО ОТПРАЗНУВАМЕ НАСАМЕ. 142 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}НИК: ОЩЕ СЪМ В ЧАТА. 143 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Сюжетът на Стайнбек се фокусира върху преселниците на запад. 144 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Кои са темите, които той засяга? 145 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 За взаимопомощта в трудни моменти. 146 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 За единството като изконна ценност. 147 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 И за християнството, естествено. 148 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Правилно. Да продължим с четенето. 149 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Кейси. 150 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "Шосето беше опасано от сплъстена и изпомачкана суха трева, 151 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 натежала от осил, който се лепеше по козината на кучетата, 152 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 и житна трева, която се заплиташе в краката на конете." 153 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Не съм си мислила, че Фил ще получи шанса 154 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 да учи в училище като "Сидър Коув", но тук няма много чернокожи. 155 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 Сега има чернокожи съученици и учители. 156 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Тук почти всички са бели и са по петнайсет деца в клас. 157 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 В "Сийт Плезънт" има 35 ученици в една паралелка. 158 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Ти какво мислиш за тук? 159 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Едва вторият ми ден е. 160 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Но прие работата. Защо реши така? 161 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Такова училище... 162 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 Може да се отрази на детето както плодотворно, така и пагубно. 163 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 В какъв смисъл пагубно? 164 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Ако в "Сидър Коув" Фил изневери на себе си, 165 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 това може да го съсипе. 166 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Но ако остане верен на себе си и се справя добре, 167 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 може да му отвори доста врати. 168 00:14:56,271 --> 00:15:01,902 Самият Джейс Карсън отделя време от натоварения си график да ме разведе? 169 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Поласкан съм. 170 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Оставям те в неговите ръце. 171 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Благодаря. 172 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 ТОКУ-ЩО ВИДЯХ ФИЛ В "СИДЪР КОУВ". 173 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 Какво става, момче? 174 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - Как си, братле? - Добре. 175 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Тук е жестоко. - Здрасти, Фил. 176 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Грандиозно посрещане ми устроихте. 177 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Как си? 178 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Най-добрият играч има нужда от готин токен. Ето. 179 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Какво? 180 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}ЩЕ ПРОЩАВАШ 181 00:15:33,058 --> 00:15:37,020 - Това вече е друго нещо. - Нали? 182 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Никой не може да те стигне, Фил. 183 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Ако решиш да дойдеш, ще ти дам насоки за рекламното ти портфолио. 184 00:15:43,527 --> 00:15:48,115 Покрай опита ми в отбора по дебати и баскетбола има какво да предложа. 185 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Не е лъжа. - Добре, Роял. 186 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Всеки идва на нашите мачове. Офертите, които получаваш сега... 187 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Ще се утроят, когато облечеш екипа на "Сидър Коув". 188 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Добре, Мендес. 189 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Не те видях да идваш. 190 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Понеже тук се сливам с пейзажа. 191 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Носи си клечки, братле. Предлагат суши в столовата. 192 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Сериозно? - Да. 193 00:16:11,221 --> 00:16:16,643 - Джейс, кой е приятелят ти? - Джесика - Фил. Ще ти става съученик. 194 00:16:17,436 --> 00:16:21,148 - Може ли да ви снимам? - Защо не? 195 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Елате насам. 196 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Косата ти е много готина. 197 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Чао. 198 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 Сериозно? 199 00:16:35,245 --> 00:16:37,873 - Шок. - Няма майтап. 200 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Интересно е тук. - Виждам. 201 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 В края на краищата, ние сме тук. 202 00:16:44,838 --> 00:16:48,050 Кой знае къде ще сме догодина! 203 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Не си "дубльор", а това, което ни липсва. 204 00:16:51,720 --> 00:16:56,600 Имаме последен шанс да играем заедно. Нека се разделим като братя. 205 00:16:56,600 --> 00:16:58,977 - Да. - Заедно, братле. 206 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Великане, това може да е най-хубавият подарък за рождения ми ден. 207 00:17:05,275 --> 00:17:09,070 ДЖО УОРИК: ЕТО ВИДЕОТО. ПРИЯТЕЛИТЕ НА КРИСТЪЛ СА. 208 00:18:24,396 --> 00:18:27,149 - Великане. - Как си, Кристъл? 209 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Чух, че ни напускаш заради някакво тузарско училище. 210 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Здрасти. 211 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Още не съм решил. 212 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 По отношение на баскетбола ще имам повече шанс, 213 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 но не знам дали ще ми понесе тамошният маниер 214 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 разни бели момичета да ми пипат косата. 215 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Обаче ще ти споделя, че май съм влюбен. 216 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Какво? В кого? 217 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Не й знам името. 218 00:18:56,386 --> 00:19:01,058 - Не й знаеш името, но е... - Точно като за мен. 219 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Разбрах. - Голям образ си. 220 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Ще дойдеш ли на партито на Джейс? 221 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Не, имам мач, така че няма как. 222 00:19:13,237 --> 00:19:17,866 Успех тогава. Да вкараш 30 точки. 223 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Здрасти. Добре ли си? - Да. 224 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Днес откриваме новото крило по природни науки. 225 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 СГРАДА "ГИБЪНС" 226 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Благодарение на щедрото дарение на семейство Гибънс. 227 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Но нямаше да сме тук 228 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 и без нашата невероятна ученичка Амбър Гибънс, 229 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 която е приета в Масачузетския технологичен институт 230 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 и е насърчила създаването на сградата пред вас. 231 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Нека аплодираме и една безстрашна жена - 232 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 председателя на борда Даян Харисън-Фицпатрик. 233 00:20:09,459 --> 00:20:13,130 - Трябва да се усмихваш учтиво. - Учтив съм. 234 00:20:13,130 --> 00:20:19,761 С 20-те милиона долара от семейство Гибънс Даян ще отпусне стипендии. 235 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Шампанско? - Не, благодаря. 236 00:20:23,223 --> 00:20:27,019 А вие желаете ли шампанско? 237 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Да, така. 238 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 Радвам се да ви видя. 239 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Меган Бейли. 240 00:20:42,451 --> 00:20:45,370 - Камдън Райдър-старши. - Дължите ми двайсет долара. 241 00:20:45,370 --> 00:20:48,749 - Моля? - За загубата срещу "Пистънс" преди 8 г. 242 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Олеле. Добре. 243 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Синът ви Си Джей е обещаващ баскетболист. 244 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Радвам се, че е в семейния бизнес. 245 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 За пръв път има за треньор жена. 246 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 И друг път съм го чувала. 247 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Държа да ви кажа да не щадите сина ми. Кораво момче е. 248 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Даян Харисън-Фицпатрик, която няма нужда от представяне. 249 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 Приятно ми е. Тоня. 250 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 На мен също. Драго ми е да се запозная и с вас. 251 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Страхотно сте се справили тук. 252 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Както знаеш, Даян, баскетболният отбор 253 00:21:30,499 --> 00:21:35,712 постигна шеметен успех с треньора Никълс, но спортният отдел е въодушевен, 254 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 че Айк пое поста на временен треньор. 255 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Учи вечерно, за да получи университетска диплома, 256 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 и показва отдаденост на нашето верую. 257 00:21:49,560 --> 00:21:54,481 Синът ми Джони е в отбора ви и е във възторг, че сте му треньор. 258 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 Нямам търпение да видя как ще започнете сезона. 259 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 Благодаря ви. 260 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Извинете ме. 261 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...червено вино. Обикновено пия бордо. 262 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 Здравей. 263 00:22:11,957 --> 00:22:15,961 Дано не се сърдиш, че "Суагър" реши да се откаже от "Гладиатор". 264 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Не, изобщо не се сърдя. 265 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Какво те води на откриването на крило по точни науки? 266 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 Не си ли чула? 267 00:22:23,886 --> 00:22:28,891 "Гладиатор" работи с няколко частни училища, сред които и "Сидър Коув". 268 00:22:28,891 --> 00:22:33,437 Щом мастилото изсъхне, очаквайте нова екипировка. 269 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Алонсо Пауърс. - Приятелю. 270 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Ела да те запозная с един човек. 271 00:22:37,274 --> 00:22:39,943 - Извинете. - Няма проблем. 272 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Извинявай, Мег, още не си се отървала от мен. 273 00:22:47,910 --> 00:22:52,247 - "Временен" ли каза? - Крои ми номер. 274 00:22:52,998 --> 00:22:56,793 Помниш ли, когато бившето ми гадже се натресе у нас, 275 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 докато те запознавах с фамилията? 276 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Не можех да се изложа пред баба ти и чичо ти Боби. 277 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Спечели с чар, а онзи си тръгна с подвита опашка. 278 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Не му се давай. 279 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Шампанско? - Благодаря. 280 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Да оживим купона. 281 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Тост за Айк и Тоня. - Благодаря. 282 00:23:37,459 --> 00:23:42,381 Не че не ми харесва да работя, но вътрешно изпитвам вина. 283 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Не, да си домакиня, е сериозна работа. 284 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Но не влиза в автобиографията. 285 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 По-тежка работа не съм вършила. 286 00:23:50,389 --> 00:23:55,561 Но съм щастлива, че бях неотлъчно до детето си през тези първи години. 287 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Сложно е, но въпреки това им се отдаваме. 288 00:23:59,314 --> 00:24:04,653 - Майките и... Привет. - Привет. Радвам се да те видя. Вас също. 289 00:24:04,653 --> 00:24:07,489 - Забавлявате ли се? - Много. 290 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Моля те, великане, сподели. 291 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 ГЛЕДАЙТЕ НИ В ПОДКАСТА "КЛЮЧЪТ ЗА КРАЛСТВОТО" 292 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Най-вече за нашите лоялни абонати. 293 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Фил Марксби, или още "Ще прощаваш". 294 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Бели братко. 295 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Къде ще играеш баскетбол този сезон? 296 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 След много обсъждане 297 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 този сезон ще пренеса таланта си във... 298 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 Частно училище "Суагър"! 299 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Супер! Прекръсти училището ни в подкаста. 300 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Цялото училище! - В нашия подкаст! 301 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Времето изтече. Накрая едно съобщение. 302 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Скъпи бели съученици, всеизвестно е, но нека кажа пак. 303 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 Умолявам ви, не пипайте косата на черните. 304 00:25:07,341 --> 00:25:10,928 - Ти си луд, Дру. - Частно училище "Суагър"! 305 00:25:12,429 --> 00:25:15,682 Да? Ето те. Страхотна тренировка днес. 306 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Викал си ме. - Да, затвори. 307 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Слушай сега, сутринта ми звъняха за теб от Охайския и "Провидънс". 308 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 И току-що говорих с Мемфиския. 309 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Интересът към теб е много голям. 310 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 Искам да знам какво смяташ. 311 00:25:39,248 --> 00:25:43,252 Радвам се, но не искам да сгреша. 312 00:25:43,252 --> 00:25:47,464 Може да твърдят, че си умират за мен, а после да търкам скамейката. 313 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Знаеш ли каква беше моята стратегия за избор на отбор? 314 00:25:51,593 --> 00:25:55,055 - Каква? - Избягвай решение на всяка цена. 315 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 Моята е "бъди спокоен през деня и се шашкай през нощта". 316 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Не можеш да спиш ли? 317 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Имам чувството, че ще се случи нещо голямо. 318 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Виж... 319 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 Не само с треньори говорих. 320 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Какво искаш да кажеш? 321 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Обади се и баща ти. 322 00:26:23,292 --> 00:26:26,628 - В града е и иска да се видите... - Защо звъни на теб? 323 00:26:28,881 --> 00:26:33,677 Каза, че не отговаряш на съобщенията му и не може да се свърже с майка ти. 324 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Има защо да го отбягваме. 325 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Джаки отказва да говори с него. 326 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Майка ми сигурно е блокирала номера му. 327 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Добре, но какво ще правиш? 328 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Всеки месец ми звъни да пита за теб. 329 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Я стига. - Знам защо си ядосан, 330 00:26:54,406 --> 00:26:58,285 - но ако аз можех да се помиря с баща ми... - Трябва да вървя. 331 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Рожденикът! Доста време мина, радвам се да те чуя. 332 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Станало ли е нещо? 333 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 Треньорът твърди, че баща ми много искал да ме види. 334 00:27:53,298 --> 00:27:57,928 Не знам какво да мисля. Предвид всичко. 335 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 Напрегнат съм покрай избора на отбор, а и в училище е ад. 336 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Знам, че трябва да съм благодарен, 337 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 но искам само да се върна на терена, 338 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 където не мисля за нищо поне за малко. 339 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Честно, Крис... 340 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Надявам се да дойдеш на мача ми, 341 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 защото наистина не знам как ще стана на 18 години без теб. 342 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Ало? 343 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Колежанче. 344 00:29:20,302 --> 00:29:26,183 Изучаването на геометрия на 33 години как ще подобри работата ми като треньор? 345 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 Ъглите са важни в баскетбола, нали? 346 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Не искам да призная, че е вярно. 347 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Бях на интервю за работа днес в "Сидър Коув". 348 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Какво? Защо не ми каза? 349 00:29:40,531 --> 00:29:45,160 Мислех, че само ще ме разведат, но се оказа, че има вакантно място 350 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 в отдел "Многообразие, равенство и приобщаване". 351 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - И те искат? - Излязоха с предложение. 352 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Казах им, че ще си помисля. Какво смяташ? 353 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Ще си от полза за "Сидър Коув", 354 00:29:58,423 --> 00:30:02,970 стига да нямаш нищо против да се засичаш с мен, важната клечка. 355 00:30:02,970 --> 00:30:06,014 - Ясно. - Гордея се с теб. 356 00:30:06,890 --> 00:30:10,143 Благодаря ти. Още не съм казала "да". 357 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Не искам да съм само цветнокожа за показ. 358 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Сигурно си им го заявила. - Естествено. 359 00:30:17,442 --> 00:30:21,238 - Какво има? - Искам да те лакирам. 360 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Нямам спомен... - Обеща ми. 361 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Добре ли си? 362 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Да. Зает ли си? 363 00:30:38,088 --> 00:30:42,009 Катрин ми лакира ноктите. Не питай. 364 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Не е и нужно. Добър баща си. 365 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Благодаря ти. 366 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Извинявай, че не ти бях казал за баща ти. 367 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Ще се срещна с него. 368 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Ще го уредиш ли? 369 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Да, разбира се. 370 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Благодаря, тренер. 371 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Няма защо. Чао. 372 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Голяма красота. Виж само! Страхотно. 373 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Благодаря... Добре, ето. 374 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Чудесно е. Какво мислиш? 375 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Трябват му чертички. 376 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Добре, нека е с чертички. Ще пасва идеално на екипа ми. 377 00:31:48,909 --> 00:31:51,411 Виж ти кой е дошъл! 378 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Не бих пропуснала рождения ден на брат си. 379 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 А и знаем, че най-много харесваш моите палачинки. 380 00:31:59,419 --> 00:32:01,922 - Здрасти, Джак. - Здрасти, старче. 381 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Как си? 382 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Какво има? 383 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 Треньорът каза, че баща ни му е звънял. 384 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Иска да ме види. 385 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Кога? 386 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Довечера. 387 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 Точно преди 18-ия ти рожден ден? 388 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Да. 389 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Сезонът започва, недей да се разстройваш излишно. 390 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Винаги се разстройвам, независимо дали се виждаме. 391 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Ставам мъж. 392 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 И искаш да се справиш като такъв. 393 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Да. 394 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Ако имаш нужда от това, разбирам те. 395 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Кога пристигна? 396 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Исках да ти честитя лично рождения ден. 397 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Не знаех какво да ти подаря, затова ти събрах пари. 398 00:33:31,345 --> 00:33:35,390 - Не, човек... - 1800 долара. По сто за всяка година. 399 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Не е много. 400 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Но реших, че все ще стигнат 401 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 да си купиш нещо, което искаш. 402 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Ако нямаш нищо против, ще ги дам на мама. 403 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Просто трябваше да те видя. 404 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Аз също. 405 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Сигурно имаш какво да ми казваш. 406 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Слушам те. 407 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Добре съм. 408 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 И занапред ще е така. 409 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Исках да ти го споделя по мъжки. 410 00:34:55,304 --> 00:35:00,934 Известно време си мислех, че не съм наред, че ми има нещо. 411 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 Сериозно. Мислех, че не си напуснал мама. 412 00:35:07,524 --> 00:35:13,030 И че не си изоставил сестра ми, а мен. 413 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Мислех, че ми има нещо. 414 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Но държа да знаеш... 415 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 че съм си добре. 416 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Като президент искам да кажа само... 417 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 Честит рожден ден, Джейс Карсън. 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Благодаря на всички. 419 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Благодаря. Да продължаваме със събранието. 420 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 По литература изучаваме трети пореден бял писател. 421 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Съмнявам се учителят да го прави нарочно, 422 00:36:14,842 --> 00:36:20,639 защото толкова се вълнува, че ни чете за преселниците. 423 00:36:21,473 --> 00:36:26,520 Учим как 400 000 души се местят на запад. 424 00:36:27,646 --> 00:36:32,609 А Харлемският ренесанс, когато шест милиона чернокожи са отишли на север? 425 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Това за пореден път показва, че нашите автори 426 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 и гласовете ни са заглушавани. 427 00:36:40,075 --> 00:36:45,080 Затова ще основем комитет за промяна на учебната програма 428 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 и търсим доброволци. 429 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 Супер. 430 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Казвам се Фил Марксби. Нов съм тук, 431 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 но държа да кажа, че подкрепям каузата. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 Благодаря. 433 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Какви ги вършиш? 434 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Рей, може ли за малко? 435 00:37:30,584 --> 00:37:34,338 Имам доста работа, но може да ти помогне някой съотборник, 436 00:37:34,338 --> 00:37:38,133 който членува в клуба само за да трупа актив за колежа. 437 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Значи вече съм ти ясен. 438 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Не съм ли права? 439 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 {\an8}СИДЪР КОУВ СРЕЩУ ОЛИМПИАД 440 00:37:55,234 --> 00:37:58,111 {\an8}Ето ги Мустангите от "Сидър Коув"! 441 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}НИК МЕНДЕС ОЩЕ Е АУТ ЗАРАДИ ТРАВМА 442 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Честит рожден ден, мъжки. 443 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Благодаря за поздрава. 444 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Защо все казват, че си "временен" треньор? 445 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Твърдят, че било само формалност. 446 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Чух, че зависи от победата. 447 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Нека не разбираме. Как мина с баща ти? 448 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Добре. 449 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Гневът изцежда енергията. 450 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Благодаря, че ни свърза. 451 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Идва майката на Джейс Карсън. 452 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Г-жо Карсън. - Благодаря. 453 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Здрасти, Джаки. 454 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Без мен. 455 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Джаки, миличка. 456 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Ще дойда после. 457 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Така и така си тук, късно е за пари. 458 00:39:47,471 --> 00:39:52,559 Знам, че са капка в морето, Джена, но не ми ги връщай. 459 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Успех, момчета! 460 00:40:01,026 --> 00:40:04,780 - Вие сигурно сте Алонсо Пауърс. - Нямам търпение да си сътрудничим. 461 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Трябва да поговорим. Сделката удари на камък. 462 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Защо? 463 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 "Гладиатор" предлага едногодишен договор. 464 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 А ние... Аз искам нещо по-дългосрочно. 465 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Ясно. 466 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 Титуляри в отбора ви са Джейс Карсън, Ник Мендес 467 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 и Фил Марксби, но те са дванайсетокласници. 468 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Ако ме убедите, че и догодина ще сте толкова силни, 469 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 ще обсъдим нови условия. 470 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Но ви съветвам да не ни... да не ме възпирате. 471 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Топка! 472 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Давай, Джейс! 473 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Трябва да разберем. 474 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Честит рожден ден. 475 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Чух бляскави отзиви за интервюто ти. 476 00:41:37,372 --> 00:41:43,212 Не че се намесвам, но клониш ли вече към някакво решение? 477 00:41:45,964 --> 00:41:51,470 Още не съм уведомила директора, но реших да приема работата. 478 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Честито. - Много ти благодаря за всичко. 479 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Няма защо. 480 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}ОЛИМПИАД - 55 СИДЪР КОУВ - 48 481 00:42:05,067 --> 00:42:10,113 - Какво става, къде витаеш? - Тук съм. 482 00:42:11,073 --> 00:42:15,077 - Погледни розовия нокът. Виждаш ли го? - Какво? 483 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Мислех да го изтрия, но после си рекох: 484 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "Това е моят живот сега, новият етап в него". 485 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Добре, тренер, разбрах. - Играй тогава. 486 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Играя. - Не, играй с хъс! 487 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Всички! 488 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Хайде! 489 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Елате. 490 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - "Сидър Коув" на три. - Не! 491 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Никакъв "Сидър Коув". "Суагър" на три. Раз, два, три! 492 00:42:52,573 --> 00:42:55,117 - "Суагър"! - Действайте! 493 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Стегни се, хайде. - Да. 494 00:43:03,083 --> 00:43:05,586 Сега ще ви видим. 495 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Ето какво смятам аз. 496 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Знай какво обичаш, в какво вярваш и какво отстояваш. 497 00:43:20,642 --> 00:43:25,606 Защото истината е, че играта не е признак за мъжество, 498 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 но от мъжеството зависи как играеш. 499 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Това е то! 500 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Ето това искам! 501 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Хайде! - Давай, Джейс! 502 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Рожденикът! 503 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Какво правиш тук? 504 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Ще прощаваш! - Ще прощаваш! 505 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Ще прощаваш! 506 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Само така! 507 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Браво, Джони! 508 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Точно така! Давайте! 509 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Напред! 510 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Тройка! 511 00:45:49,124 --> 00:45:52,753 {\an8}ОЛИМПИАД - 58 СИДЪР КОУВ - 64 512 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Джейс Карсън! Джейс Карсън! 513 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Джейс Карсън! 514 00:46:10,145 --> 00:46:14,233 "Суагър"! Увереност! 515 00:46:14,233 --> 00:46:19,363 "Суагър"! Увереност! 516 00:46:24,618 --> 00:46:29,081 Кристъл Джарет, прощавай, аз съм Криста Кук от "Мерилендър". 517 00:46:29,081 --> 00:46:33,335 Знам коя сте. Написахте за мен: "Толкова е добра, че чак е плашещо". 518 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 И с право. 519 00:46:39,383 --> 00:46:42,719 Чух, че знаеш кой е нападнал Джо Уорик преди четири години. 520 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 "Суагър"! Увереност! 521 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 ГОТИНИ СА. 522 00:46:50,394 --> 00:46:53,647 ВЕЛИК ДЖЕЙС КАРСЪН, ГОЛЯМА ПОБЕДА. 523 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 "Суагър"! Увереност! 524 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Гледам те в очите, тренер! 525 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 А целият свят гледа теб, момче. 526 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Превод на субтитрите Боряна Богданова