1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Това момче е
феномен на гимназиалния баскетбол.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
В различните класации -
между 30-о и 25-о място в страната.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Но скоро ще стане на 18 години.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Ще гледат с друго око на него.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Вече няма да се питат:
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
"Дали това момче има способности
да играе на следващото ниво?".
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Честит рожден ден.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Въпросът ще е:
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
"Дали този мъж може да продължи нагоре?".
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}ДВА ДНИ ПО-РАНО
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
ДНЕВНИК
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
СВОБОДНО ХВЪРЛЯНЕ
ПЪТЯТ ДО ВЪРХА
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}НЕ СЕ СТРАХУВАЙ
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Рожденикът!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
Здравей.
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Извинявай, че пропуснах тържеството ти.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Имах мач. Победихме, но ти се извинявам.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
След работа имам козметично парти
за консултантките ми.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
В колко часа си легна?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- След полунощ.
- Спи повече.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Спят децата. Аз вече съм мъж.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
До петък има време. Какво пишеш?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Д-р Лосън ни възложи
групов проект за демокрацията.
24
00:02:42,204 --> 00:02:45,499
АМБЪР: СВЪРШИ ЛИ ТВОЯТА ЧАСТ?
НИК: ТЕБ ЧАКАМЕ.
25
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Дано не е за днес.
26
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Джейс.
27
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Защо мислиш, че не спах?
В "Сидър Коув" е трудно.
28
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Гледай да не закъснееш.
29
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Ще покажа на всички,
че 18-годишният Джейс Карсън вече е тук.
30
00:02:58,929 --> 00:03:03,851
- Нов сезон, нов треньор, нов етап.
- Заминавай на училище.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Обичам те, мамо.
- И аз.
32
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Аз съм като всяка жена и умея много неща.
33
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Всичко от А до Я.
- Давай.
34
00:03:29,710 --> 00:03:32,921
Така. Хайде.
35
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Добре.
36
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
ДЕТСКА ГРАДИНА "СИДЪР КОУВ"
37
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Не е зле, че е безплатна.
38
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Меко казано.
39
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Годишната такса тук
е колкото заплатата ми за две години.
40
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Безумие.
- Само момент.
41
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Помни...
42
00:03:54,067 --> 00:03:58,322
- Когато я оставяме, трябва да сме твърди...
- Дори да плаче.
43
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Знам.
44
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
За теб се тревожа.
45
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Не заради мен спи в леглото ни.
46
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Не съм виновен, че сладката ни беборана
ме намира за гушкав.
47
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Това не е почасова забавачка.
48
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Тук ще е по осем часа дневно,
пет дни в седмицата.
49
00:04:23,639 --> 00:04:26,308
ЗАЩО СВЕТЪТ ИМА НУЖДА
ОТ ДЕЦА КАТО ВАС?
50
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
Добро утро.
51
00:04:38,237 --> 00:04:40,989
- Добро утро.
- Време е, мамо и татко.
52
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
Хайде, миличка.
53
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Мама и татко те обичат.
54
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Много те обичаме, Кат Кат,
но сега трябва да вървим. Довиждане.
55
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Добре, чао.
56
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Ако вземе да плаче,
търсете ни по "Фейстайм".
57
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
Тя много обича да пее.
58
00:05:09,393 --> 00:05:11,937
- Благодаря. Да тръгваме.
- Добре.
59
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Фил! Побързай.
60
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Това момче.
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,663
- Какво става, Фил?
- Как е, великане?
62
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Закъсняваме.
63
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Защото другата риза ми е отесняла.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Спри да растеш толкова.
65
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Нищо не мога да направя.
66
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Нали помниш
какво каза треньорът ти Айк за днес?
67
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Бъди такъв, какъвто си.
68
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
Да.
69
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Ръцете на волана.
- Добре.
70
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Речите на У. Е. Б. Дю Бойс.
71
00:06:06,950 --> 00:06:10,120
- "Един от десет".
- Запознат ли си?
72
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Позабравил съм го.
73
00:06:13,999 --> 00:06:19,838
Казва, че най-талантливите от нашата раса
трябва да са посланици на културата.
74
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Благодаря.
- Моля.
75
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Привличането на Фил Марксби
ще впечатли борда,
76
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
който няма търпение да се запознае
с временния ни треньор.
77
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Ще чака от теб национална купа.
78
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Нали временният статут бил формалност?
79
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Да, стига да спечелиш първия си мач.
80
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Леле.
81
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Имаш ли и други интереси?
82
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Играя шах от 12-годишен.
83
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Почти съм влязъл в първите 1800,
84
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
но трябва да се потрудя още.
85
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Впечатляващо.
86
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Добре се справям в онлайн партиите.
Но не играя за пари.
87
00:08:51,365 --> 00:08:55,077
- Само за удоволствие?
- Аха. Така де, да.
88
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Какви са целите ти за догодина?
89
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Много искам да уча
наказателно право в колежа.
90
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Чудесно.
Виждаш ли бъдещето си в правото?
91
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Още не съм решил,
но знам, че системата е сбъркана.
92
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
Понякога третира хората в нужда
като престъпници.
93
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Искам да я променя.
94
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
Ако желаете, с майка ти
може да наблюдавате някой час днес.
95
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
С удоволствие. Благодаря.
96
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Не. Недей.
97
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Д-р Лосън,
може ли да удължите срока на проекта?
98
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Имаме нужда от още един ден,
за да изпипаме нещата.
99
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Защо да ви правя отстъпки?
100
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Всъщност, д-р Лосън...
101
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
Темата много ме вълнува.
102
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
Но просто...
103
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
отнема време да изразя всичко с думи,
да си събера мислите.
104
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Искам да поговоря насаме с г-н Карсън.
105
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Довърши изречението:
"От всеки, комуто е много дадено..."
106
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Много се очаква."
107
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Значи си го чувал.
- Да.
108
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Доколкото знам, скоро ставаш на 18 години.
109
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Да, но какво общо има...
- Като млад човек
110
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
очаквам от теб
да си изключително отговорен и подготвен.
111
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
Не само на игрището, г-н Карсън.
Ясно ли е?
112
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Да.
113
00:10:56,365 --> 00:11:01,370
- Криста Кук.
- Криста, треньорът Джо Уорик е.
114
00:11:01,954 --> 00:11:05,165
- Мислех, че сте в затвора.
- Пуснаха ме условно.
115
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Мъча се да подредя живота си
след скалъпените обвинения.
116
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Какво искате?
117
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Добър журналист сте,
може да ви заинтригувам с нещо.
118
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Едва ли.
119
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Говоря за нападателите ми,
подучени от Кристъл.
120
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Знам кои са.
121
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Явно не сте си давали сметка,
че тя стои зад всичко.
122
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Не очаквах пак да тренирам сина си. Благодаря.
123
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Преди да ми благодарите,
124
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
спортният директор изрично ми припомни,
че постът ми е временен.
125
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Предполагам, че това се отнася и за вас.
126
00:11:44,997 --> 00:11:49,001
Клуб "Увереност" ще продължи да работи,
ще водя деветокласниците,
127
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
стига да докажеш, че си достоен
за веруюто на "Сидър Коув".
128
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Добро утро.
129
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Господа и една дама,
Сиймор Грейсън на вашите услуги.
130
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Тренер Айк.
- Приятно ми е.
131
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
Мег.
132
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
Наим.
133
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Добре дошли в "Сидър Коув".
- Благодаря.
134
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Казаха, че работите тук от 35 години.
135
00:12:14,276 --> 00:12:18,655
- От 38.
- Каква е тайната на оцеляването?
136
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Не са само победите.
137
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
По-скоро трябва да си
и политик, и треньор.
138
00:12:26,038 --> 00:12:30,000
- Тогава да си събирам багажа.
- Връщам кашоните.
139
00:12:35,881 --> 00:12:37,424
ГЛАСЪТ НА 18-ГОДИШНИТЕ
140
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}ИЗВИНЯВАЙТЕ ЗА ЗАБАВЯНЕТО. ГОТОВ СЪМ!
141
00:12:51,438 --> 00:12:55,567
{\an8}АМБЪР: БЛАГОДАРЯ!
ЩЕ ГО ОТПРАЗНУВАМЕ НАСАМЕ.
142
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}НИК: ОЩЕ СЪМ В ЧАТА.
143
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Сюжетът на Стайнбек
се фокусира върху преселниците на запад.
144
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Кои са темите, които той засяга?
145
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
За взаимопомощта в трудни моменти.
146
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
За единството като изконна ценност.
147
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
И за християнството, естествено.
148
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Правилно. Да продължим с четенето.
149
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Кейси.
150
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
"Шосето беше опасано
от сплъстена и изпомачкана суха трева,
151
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
натежала от осил,
който се лепеше по козината на кучетата,
152
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
и житна трева,
която се заплиташе в краката на конете."
153
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Не съм си мислила, че Фил ще получи шанса
154
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
да учи в училище като "Сидър Коув",
но тук няма много чернокожи.
155
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
Сега има чернокожи съученици и учители.
156
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Тук почти всички са бели
и са по петнайсет деца в клас.
157
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
В "Сийт Плезънт"
има 35 ученици в една паралелка.
158
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Ти какво мислиш за тук?
159
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Едва вторият ми ден е.
160
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Но прие работата. Защо реши така?
161
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Такова училище...
162
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
Може да се отрази на детето
както плодотворно, така и пагубно.
163
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
В какъв смисъл пагубно?
164
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Ако в "Сидър Коув"
Фил изневери на себе си,
165
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
това може да го съсипе.
166
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Но ако остане верен на себе си
и се справя добре,
167
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
може да му отвори доста врати.
168
00:14:56,271 --> 00:15:01,902
Самият Джейс Карсън отделя време
от натоварения си график да ме разведе?
169
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Поласкан съм.
170
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Оставям те в неговите ръце.
171
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Благодаря.
172
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
ТОКУ-ЩО ВИДЯХ ФИЛ В "СИДЪР КОУВ".
173
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
Какво става, момче?
174
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- Как си, братле?
- Добре.
175
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Тук е жестоко.
- Здрасти, Фил.
176
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Грандиозно посрещане ми устроихте.
177
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
Как си?
178
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Най-добрият играч
има нужда от готин токен. Ето.
179
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Какво?
180
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}ЩЕ ПРОЩАВАШ
181
00:15:33,058 --> 00:15:37,020
- Това вече е друго нещо.
- Нали?
182
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Никой не може да те стигне, Фил.
183
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Ако решиш да дойдеш, ще ти дам насоки
за рекламното ти портфолио.
184
00:15:43,527 --> 00:15:48,115
Покрай опита ми в отбора по дебати
и баскетбола има какво да предложа.
185
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Не е лъжа.
- Добре, Роял.
186
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Всеки идва на нашите мачове.
Офертите, които получаваш сега...
187
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Ще се утроят,
когато облечеш екипа на "Сидър Коув".
188
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Добре, Мендес.
189
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Не те видях да идваш.
190
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Понеже тук се сливам с пейзажа.
191
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Носи си клечки, братле.
Предлагат суши в столовата.
192
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Сериозно?
- Да.
193
00:16:11,221 --> 00:16:16,643
- Джейс, кой е приятелят ти?
- Джесика - Фил. Ще ти става съученик.
194
00:16:17,436 --> 00:16:21,148
- Може ли да ви снимам?
- Защо не?
195
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Елате насам.
196
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Косата ти е много готина.
197
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Чао.
198
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
Сериозно?
199
00:16:35,245 --> 00:16:37,873
- Шок.
- Няма майтап.
200
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Интересно е тук.
- Виждам.
201
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
В края на краищата, ние сме тук.
202
00:16:44,838 --> 00:16:48,050
Кой знае къде ще сме догодина!
203
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Не си "дубльор", а това, което ни липсва.
204
00:16:51,720 --> 00:16:56,600
Имаме последен шанс да играем заедно.
Нека се разделим като братя.
205
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
- Да.
- Заедно, братле.
206
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Великане, това може да е най-хубавият
подарък за рождения ми ден.
207
00:17:05,275 --> 00:17:09,070
ДЖО УОРИК: ЕТО ВИДЕОТО.
ПРИЯТЕЛИТЕ НА КРИСТЪЛ СА.
208
00:18:24,396 --> 00:18:27,149
- Великане.
- Как си, Кристъл?
209
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Чух, че ни напускаш
заради някакво тузарско училище.
210
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Здрасти.
211
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Още не съм решил.
212
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
По отношение на баскетбола
ще имам повече шанс,
213
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
но не знам дали ще ми понесе
тамошният маниер
214
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
разни бели момичета да ми пипат косата.
215
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Обаче ще ти споделя, че май съм влюбен.
216
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Какво? В кого?
217
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Не й знам името.
218
00:18:56,386 --> 00:19:01,058
- Не й знаеш името, но е...
- Точно като за мен.
219
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Разбрах.
- Голям образ си.
220
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Ще дойдеш ли на партито на Джейс?
221
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Не, имам мач, така че няма как.
222
00:19:13,237 --> 00:19:17,866
Успех тогава. Да вкараш 30 точки.
223
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Здрасти. Добре ли си?
- Да.
224
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Днес откриваме
новото крило по природни науки.
225
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
СГРАДА "ГИБЪНС"
226
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Благодарение на щедрото дарение
на семейство Гибънс.
227
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Но нямаше да сме тук
228
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
и без нашата невероятна ученичка
Амбър Гибънс,
229
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
която е приета
в Масачузетския технологичен институт
230
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
и е насърчила създаването
на сградата пред вас.
231
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Нека аплодираме и една безстрашна жена -
232
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
председателя на борда
Даян Харисън-Фицпатрик.
233
00:20:09,459 --> 00:20:13,130
- Трябва да се усмихваш учтиво.
- Учтив съм.
234
00:20:13,130 --> 00:20:19,761
С 20-те милиона долара от семейство Гибънс
Даян ще отпусне стипендии.
235
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Шампанско?
- Не, благодаря.
236
00:20:23,223 --> 00:20:27,019
А вие желаете ли шампанско?
237
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Да, така.
238
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
Радвам се да ви видя.
239
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Меган Бейли.
240
00:20:42,451 --> 00:20:45,370
- Камдън Райдър-старши.
- Дължите ми двайсет долара.
241
00:20:45,370 --> 00:20:48,749
- Моля?
- За загубата срещу "Пистънс" преди 8 г.
242
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Олеле. Добре.
243
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Синът ви Си Джей е обещаващ баскетболист.
244
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Радвам се, че е в семейния бизнес.
245
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
За пръв път има за треньор жена.
246
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
И друг път съм го чувала.
247
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Държа да ви кажа да не щадите сина ми.
Кораво момче е.
248
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Даян Харисън-Фицпатрик,
която няма нужда от представяне.
249
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
Приятно ми е. Тоня.
250
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
На мен също.
Драго ми е да се запозная и с вас.
251
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Страхотно сте се справили тук.
252
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Както знаеш, Даян, баскетболният отбор
253
00:21:30,499 --> 00:21:35,712
постигна шеметен успех с треньора Никълс,
но спортният отдел е въодушевен,
254
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
че Айк пое поста на временен треньор.
255
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Учи вечерно,
за да получи университетска диплома,
256
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
и показва отдаденост на нашето верую.
257
00:21:49,560 --> 00:21:54,481
Синът ми Джони е в отбора ви
и е във възторг, че сте му треньор.
258
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
Нямам търпение да видя
как ще започнете сезона.
259
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
Благодаря ви.
260
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Извинете ме.
261
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...червено вино. Обикновено пия бордо.
262
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
Здравей.
263
00:22:11,957 --> 00:22:15,961
Дано не се сърдиш, че "Суагър" реши
да се откаже от "Гладиатор".
264
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Не, изобщо не се сърдя.
265
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Какво те води на откриването
на крило по точни науки?
266
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
Не си ли чула?
267
00:22:23,886 --> 00:22:28,891
"Гладиатор" работи с няколко
частни училища, сред които и "Сидър Коув".
268
00:22:28,891 --> 00:22:33,437
Щом мастилото изсъхне,
очаквайте нова екипировка.
269
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Алонсо Пауърс.
- Приятелю.
270
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Ела да те запозная с един човек.
271
00:22:37,274 --> 00:22:39,943
- Извинете.
- Няма проблем.
272
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Извинявай, Мег,
още не си се отървала от мен.
273
00:22:47,910 --> 00:22:52,247
- "Временен" ли каза?
- Крои ми номер.
274
00:22:52,998 --> 00:22:56,793
Помниш ли, когато бившето ми гадже
се натресе у нас,
275
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
докато те запознавах с фамилията?
276
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Не можех да се изложа
пред баба ти и чичо ти Боби.
277
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Спечели с чар,
а онзи си тръгна с подвита опашка.
278
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Не му се давай.
279
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Шампанско?
- Благодаря.
280
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Да оживим купона.
281
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Тост за Айк и Тоня.
- Благодаря.
282
00:23:37,459 --> 00:23:42,381
Не че не ми харесва да работя,
но вътрешно изпитвам вина.
283
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Не, да си домакиня, е сериозна работа.
284
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Но не влиза в автобиографията.
285
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
По-тежка работа не съм вършила.
286
00:23:50,389 --> 00:23:55,561
Но съм щастлива, че бях неотлъчно
до детето си през тези първи години.
287
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Сложно е, но въпреки това им се отдаваме.
288
00:23:59,314 --> 00:24:04,653
- Майките и... Привет.
- Привет. Радвам се да те видя. Вас също.
289
00:24:04,653 --> 00:24:07,489
- Забавлявате ли се?
- Много.
290
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Моля те, великане, сподели.
291
00:24:10,075 --> 00:24:12,160
ГЛЕДАЙТЕ НИ В ПОДКАСТА
"КЛЮЧЪТ ЗА КРАЛСТВОТО"
292
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Най-вече за нашите лоялни абонати.
293
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Фил Марксби, или още "Ще прощаваш".
294
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Бели братко.
295
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Къде ще играеш баскетбол този сезон?
296
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
След много обсъждане
297
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
този сезон ще пренеса таланта си във...
298
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
Частно училище "Суагър"!
299
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Супер! Прекръсти училището ни в подкаста.
300
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Цялото училище!
- В нашия подкаст!
301
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Времето изтече. Накрая едно съобщение.
302
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Скъпи бели съученици,
всеизвестно е, но нека кажа пак.
303
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
Умолявам ви, не пипайте косата на черните.
304
00:25:07,341 --> 00:25:10,928
- Ти си луд, Дру.
- Частно училище "Суагър"!
305
00:25:12,429 --> 00:25:15,682
Да? Ето те. Страхотна тренировка днес.
306
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Викал си ме.
- Да, затвори.
307
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Слушай сега, сутринта ми звъняха за теб
от Охайския и "Провидънс".
308
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
И току-що говорих с Мемфиския.
309
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Интересът към теб е много голям.
310
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
Искам да знам какво смяташ.
311
00:25:39,248 --> 00:25:43,252
Радвам се, но не искам да сгреша.
312
00:25:43,252 --> 00:25:47,464
Може да твърдят, че си умират за мен,
а после да търкам скамейката.
313
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Знаеш ли каква беше моята стратегия
за избор на отбор?
314
00:25:51,593 --> 00:25:55,055
- Каква?
- Избягвай решение на всяка цена.
315
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
Моята е "бъди спокоен през деня
и се шашкай през нощта".
316
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Не можеш да спиш ли?
317
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Имам чувството,
че ще се случи нещо голямо.
318
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Виж...
319
00:26:13,365 --> 00:26:16,493
Не само с треньори говорих.
320
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Какво искаш да кажеш?
321
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Обади се и баща ти.
322
00:26:23,292 --> 00:26:26,628
- В града е и иска да се видите...
- Защо звъни на теб?
323
00:26:28,881 --> 00:26:33,677
Каза, че не отговаряш на съобщенията му
и не може да се свърже с майка ти.
324
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Има защо да го отбягваме.
325
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Джаки отказва да говори с него.
326
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Майка ми сигурно е блокирала номера му.
327
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Добре, но какво ще правиш?
328
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Всеки месец ми звъни да пита за теб.
329
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Я стига.
- Знам защо си ядосан,
330
00:26:54,406 --> 00:26:58,285
- но ако аз можех да се помиря с баща ми...
- Трябва да вървя.
331
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Рожденикът!
Доста време мина, радвам се да те чуя.
332
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Станало ли е нещо?
333
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
Треньорът твърди,
че баща ми много искал да ме види.
334
00:27:53,298 --> 00:27:57,928
Не знам какво да мисля. Предвид всичко.
335
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
Напрегнат съм покрай избора на отбор,
а и в училище е ад.
336
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Знам, че трябва да съм благодарен,
337
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
но искам само да се върна на терена,
338
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
където не мисля за нищо поне за малко.
339
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Честно, Крис...
340
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Надявам се да дойдеш на мача ми,
341
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
защото наистина не знам
как ще стана на 18 години без теб.
342
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Ало?
343
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Колежанче.
344
00:29:20,302 --> 00:29:26,183
Изучаването на геометрия на 33 години
как ще подобри работата ми като треньор?
345
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
Ъглите са важни в баскетбола, нали?
346
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Не искам да призная, че е вярно.
347
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Бях на интервю за работа днес
в "Сидър Коув".
348
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Какво? Защо не ми каза?
349
00:29:40,531 --> 00:29:45,160
Мислех, че само ще ме разведат,
но се оказа, че има вакантно място
350
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
в отдел
"Многообразие, равенство и приобщаване".
351
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- И те искат?
- Излязоха с предложение.
352
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Казах им, че ще си помисля. Какво смяташ?
353
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Ще си от полза за "Сидър Коув",
354
00:29:58,423 --> 00:30:02,970
стига да нямаш нищо против
да се засичаш с мен, важната клечка.
355
00:30:02,970 --> 00:30:06,014
- Ясно.
- Гордея се с теб.
356
00:30:06,890 --> 00:30:10,143
Благодаря ти. Още не съм казала "да".
357
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Не искам да съм само цветнокожа за показ.
358
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Сигурно си им го заявила.
- Естествено.
359
00:30:17,442 --> 00:30:21,238
- Какво има?
- Искам да те лакирам.
360
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Нямам спомен...
- Обеща ми.
361
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Добре ли си?
362
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Да. Зает ли си?
363
00:30:38,088 --> 00:30:42,009
Катрин ми лакира ноктите. Не питай.
364
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Не е и нужно. Добър баща си.
365
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Благодаря ти.
366
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Извинявай, че не ти бях казал за баща ти.
367
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Ще се срещна с него.
368
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Ще го уредиш ли?
369
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Да, разбира се.
370
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Благодаря, тренер.
371
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Няма защо. Чао.
372
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Голяма красота. Виж само! Страхотно.
373
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Благодаря... Добре, ето.
374
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Чудесно е. Какво мислиш?
375
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Трябват му чертички.
376
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Добре, нека е с чертички.
Ще пасва идеално на екипа ми.
377
00:31:48,909 --> 00:31:51,411
Виж ти кой е дошъл!
378
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Не бих пропуснала рождения ден на брат си.
379
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
А и знаем,
че най-много харесваш моите палачинки.
380
00:31:59,419 --> 00:32:01,922
- Здрасти, Джак.
- Здрасти, старче.
381
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
Как си?
382
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Какво има?
383
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
Треньорът каза, че баща ни му е звънял.
384
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Иска да ме види.
385
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Кога?
386
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Довечера.
387
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
Точно преди 18-ия ти рожден ден?
388
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Да.
389
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Сезонът започва,
недей да се разстройваш излишно.
390
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Винаги се разстройвам,
независимо дали се виждаме.
391
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Ставам мъж.
392
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
И искаш да се справиш като такъв.
393
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Да.
394
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Ако имаш нужда от това, разбирам те.
395
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Кога пристигна?
396
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Исках да ти честитя лично рождения ден.
397
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Не знаех какво да ти подаря,
затова ти събрах пари.
398
00:33:31,345 --> 00:33:35,390
- Не, човек...
- 1800 долара. По сто за всяка година.
399
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Не е много.
400
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Но реших, че все ще стигнат
401
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
да си купиш нещо, което искаш.
402
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Ако нямаш нищо против, ще ги дам на мама.
403
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Просто трябваше да те видя.
404
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Аз също.
405
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Сигурно имаш какво да ми казваш.
406
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Слушам те.
407
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Добре съм.
408
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
И занапред ще е така.
409
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Исках да ти го споделя по мъжки.
410
00:34:55,304 --> 00:35:00,934
Известно време си мислех,
че не съм наред, че ми има нещо.
411
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
Сериозно. Мислех, че не си напуснал мама.
412
00:35:07,524 --> 00:35:13,030
И че не си изоставил сестра ми, а мен.
413
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Мислех, че ми има нещо.
414
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Но държа да знаеш...
415
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
че съм си добре.
416
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Като президент искам да кажа само...
417
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
Честит рожден ден, Джейс Карсън.
418
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Благодаря на всички.
419
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Благодаря. Да продължаваме със събранието.
420
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
По литература изучаваме
трети пореден бял писател.
421
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Съмнявам се учителят да го прави нарочно,
422
00:36:14,842 --> 00:36:20,639
защото толкова се вълнува,
че ни чете за преселниците.
423
00:36:21,473 --> 00:36:26,520
Учим как 400 000 души се местят на запад.
424
00:36:27,646 --> 00:36:32,609
А Харлемският ренесанс, когато
шест милиона чернокожи са отишли на север?
425
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Това за пореден път показва,
че нашите автори
426
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
и гласовете ни са заглушавани.
427
00:36:40,075 --> 00:36:45,080
Затова ще основем комитет
за промяна на учебната програма
428
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
и търсим доброволци.
429
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
Супер.
430
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Казвам се Фил Марксби. Нов съм тук,
431
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
но държа да кажа, че подкрепям каузата.
432
00:37:05,893 --> 00:37:07,102
Благодаря.
433
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Какви ги вършиш?
434
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Рей, може ли за малко?
435
00:37:30,584 --> 00:37:34,338
Имам доста работа,
но може да ти помогне някой съотборник,
436
00:37:34,338 --> 00:37:38,133
който членува в клуба
само за да трупа актив за колежа.
437
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Значи вече съм ти ясен.
438
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Не съм ли права?
439
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
{\an8}СИДЪР КОУВ СРЕЩУ ОЛИМПИАД
440
00:37:55,234 --> 00:37:58,111
{\an8}Ето ги Мустангите от "Сидър Коув"!
441
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}НИК МЕНДЕС ОЩЕ Е АУТ ЗАРАДИ ТРАВМА
442
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Честит рожден ден, мъжки.
443
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Благодаря за поздрава.
444
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Защо все казват, че си "временен" треньор?
445
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Твърдят, че било само формалност.
446
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Чух, че зависи от победата.
447
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Нека не разбираме. Как мина с баща ти?
448
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Добре.
449
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Гневът изцежда енергията.
450
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Благодаря, че ни свърза.
451
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Идва майката на Джейс Карсън.
452
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Г-жо Карсън.
- Благодаря.
453
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
Здрасти, Джаки.
454
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Без мен.
455
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Джаки, миличка.
456
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Ще дойда после.
457
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Така и така си тук, късно е за пари.
458
00:39:47,471 --> 00:39:52,559
Знам, че са капка в морето, Джена,
но не ми ги връщай.
459
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Успех, момчета!
460
00:40:01,026 --> 00:40:04,780
- Вие сигурно сте Алонсо Пауърс.
- Нямам търпение да си сътрудничим.
461
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Трябва да поговорим.
Сделката удари на камък.
462
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Защо?
463
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
"Гладиатор" предлага едногодишен договор.
464
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
А ние... Аз искам нещо по-дългосрочно.
465
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Ясно.
466
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
Титуляри в отбора ви са
Джейс Карсън, Ник Мендес
467
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
и Фил Марксби,
но те са дванайсетокласници.
468
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Ако ме убедите,
че и догодина ще сте толкова силни,
469
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
ще обсъдим нови условия.
470
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Но ви съветвам
да не ни... да не ме възпирате.
471
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Топка!
472
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Давай, Джейс!
473
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Трябва да разберем.
474
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Честит рожден ден.
475
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Чух бляскави отзиви за интервюто ти.
476
00:41:37,372 --> 00:41:43,212
Не че се намесвам,
но клониш ли вече към някакво решение?
477
00:41:45,964 --> 00:41:51,470
Още не съм уведомила директора,
но реших да приема работата.
478
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Честито.
- Много ти благодаря за всичко.
479
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Няма защо.
480
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
{\an8}ОЛИМПИАД - 55
СИДЪР КОУВ - 48
481
00:42:05,067 --> 00:42:10,113
- Какво става, къде витаеш?
- Тук съм.
482
00:42:11,073 --> 00:42:15,077
- Погледни розовия нокът. Виждаш ли го?
- Какво?
483
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Мислех да го изтрия, но после си рекох:
484
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"Това е моят живот сега,
новият етап в него".
485
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Добре, тренер, разбрах.
- Играй тогава.
486
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Играя.
- Не, играй с хъс!
487
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Всички!
488
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Хайде!
489
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Елате.
490
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- "Сидър Коув" на три.
- Не!
491
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Никакъв "Сидър Коув". "Суагър" на три.
Раз, два, три!
492
00:42:52,573 --> 00:42:55,117
- "Суагър"!
- Действайте!
493
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Стегни се, хайде.
- Да.
494
00:43:03,083 --> 00:43:05,586
Сега ще ви видим.
495
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Ето какво смятам аз.
496
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Знай какво обичаш, в какво вярваш
и какво отстояваш.
497
00:43:20,642 --> 00:43:25,606
Защото истината е,
че играта не е признак за мъжество,
498
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
но от мъжеството зависи как играеш.
499
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Това е то!
500
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Ето това искам!
501
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Хайде!
- Давай, Джейс!
502
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Рожденикът!
503
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Какво правиш тук?
504
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Ще прощаваш!
- Ще прощаваш!
505
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Ще прощаваш!
506
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Само така!
507
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Браво, Джони!
508
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Точно така! Давайте!
509
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Напред!
510
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Тройка!
511
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
{\an8}ОЛИМПИАД - 58
СИДЪР КОУВ - 64
512
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Джейс Карсън! Джейс Карсън!
513
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Джейс Карсън!
514
00:46:10,145 --> 00:46:14,233
"Суагър"! Увереност!
515
00:46:14,233 --> 00:46:19,363
"Суагър"! Увереност!
516
00:46:24,618 --> 00:46:29,081
Кристъл Джарет, прощавай,
аз съм Криста Кук от "Мерилендър".
517
00:46:29,081 --> 00:46:33,335
Знам коя сте. Написахте за мен:
"Толкова е добра, че чак е плашещо".
518
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
И с право.
519
00:46:39,383 --> 00:46:42,719
Чух, че знаеш кой е нападнал Джо Уорик
преди четири години.
520
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
"Суагър"! Увереност!
521
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
ГОТИНИ СА.
522
00:46:50,394 --> 00:46:53,647
ВЕЛИК ДЖЕЙС КАРСЪН, ГОЛЯМА ПОБЕДА.
523
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
"Суагър"! Увереност!
524
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Гледам те в очите, тренер!
525
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
А целият свят гледа теб, момче.
526
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Превод на субтитрите
Боряна Богданова