1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Un fenómeno del baloncesto adolescente.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,090
Depende de con quién hables,
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,220
te lo colocará
entre los 30 o los 25 mejores del país.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Pero está a punto de cumplir los 18.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Y lo verán de forma diferente.
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Ya no se preguntarán
7
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
si este chaval puede jugar
en el siguiente nivel.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Felicidades.
9
00:00:26,109 --> 00:00:30,572
Se preguntarán si este hombre
puede jugar en el siguiente nivel.
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}DOS DÍAS ANTES
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
DIARIO
12
00:01:13,073 --> 00:01:14,241
EL CAMINO A LA CIMA
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}NUNCA MÁS TENGAS MIEDO
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
¡Cumpleañero!
15
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
Lo siento por perderme tu fiesta.
16
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Tenía partido. Ganamos.
Pero eso, que lo siento.
17
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Recuerda que después del trabajo tengo
una reunión de trabajo con mis asesoras.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
¿A qué hora te acostaste?
19
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Después de las 12.
- Tienes que dormir más.
20
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Dormir es cosa de niños. Ya soy un hombre.
21
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Hasta el viernes no, ¿vale?
¿Qué estás haciendo?
22
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Un trabajo sobre la democracia
para la clase del doctor Lawson.
23
00:02:42,204 --> 00:02:44,790
¿Has terminado tu parte del borrador?
Tío, te estamos esperando...
24
00:02:44,790 --> 00:02:47,125
Espero que no sea para hoy.
25
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace.
26
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
¿Por qué te crees que me quedé despierto?
Cedar Cove es duro, mamá.
27
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Pues espabila o llegarás tarde.
28
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
Estoy cerca de hacerle saber al mundo
29
00:02:56,677 --> 00:02:58,929
que el Jace Carson de 18 años
ya está aquí.
30
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Temporada nueva,
entrenador nuevo, nivel nuevo.
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Vete a clase, anda.
32
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Te quiero, mamá.
- Y yo a ti.
33
00:03:13,277 --> 00:03:15,487
CEDAR COVE PREESCOLAR
34
00:03:25,330 --> 00:03:26,498
Venga, papi.
35
00:03:29,710 --> 00:03:32,921
Vale. Vamos allá.
36
00:03:34,756 --> 00:03:35,632
Vamos.
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
INSTITUTO CEDAR COVE
VIRTUD Y SABIDURÍA
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Esta matrícula gratis no viene mal.
39
00:03:40,721 --> 00:03:42,055
Decir eso es quedarse corto.
40
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
La matrícula de un año serían
dos años de mi sueldo.
41
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Qué locura.
- Ahora volvemos, ¿vale?
42
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Recapitulemos.
43
00:03:54,067 --> 00:03:56,820
Cuando la dejemos y nos despidamos,
debemos irnos...
44
00:03:57,237 --> 00:03:58,322
Aunque llore.
45
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Lo sé, lo sé.
46
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Me preocupas más tú.
47
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Ya no duerme con nosotros por mí.
48
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
No es culpa mía que creásemos
a una niña que me encuentra mullido.
49
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Esto ya no son unas horas de guardería.
50
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Son ocho horas al día,
cinco días a la semana.
51
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
¿POR QUÉ EL MUNDO NECESITA
A NIÑOS COMO TÚ?
52
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
LIBRO PARA COLOREAR
53
00:04:26,892 --> 00:04:28,101
- Buenos días.
- Buenos días.
54
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Hola.
55
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Vale.
- Perfecto. Ahora vengo.
56
00:04:38,153 --> 00:04:39,279
Buenos días.
57
00:04:39,279 --> 00:04:41,406
- Hola, papá y mamá.
- Hola.
58
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
Bueno... A ver, mi vida. Escucha.
59
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Mamá y papá te quieren mucho, ¿vale?
60
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Te queremos muchísimo, Kat-Kat,
pero debemos irnos, ¿vale? Adiós.
61
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Vale. ¡Adiós!
62
00:04:58,048 --> 00:04:58,966
Ya está.
63
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Bueno... Si se encuentra mal,
puedes llamarme... Llamarnos.
64
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
- Y... Le encanta cantar, le chifla.
- Vale. Cariño, vámonos. Vale. Ya.
65
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Gracias. Vámonos.
- Vale.
66
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Adiós.
67
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
¡Phil! ¡Cariño, venga!
68
00:05:24,032 --> 00:05:25,200
Este crío...
69
00:05:26,702 --> 00:05:28,078
¿Qué tal, Phil?
70
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- ¿Qué hay, grandullón?
- ¿Qué pasa?
71
00:05:29,663 --> 00:05:30,789
Llegamos tarde.
72
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Y todo porque la otra camisa
me queda pequeña.
73
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Pues igual deberías pensar
en dejar de crecer tanto.
74
00:05:42,301 --> 00:05:43,677
Ya sabes que no lo controlo.
75
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Oye. Recuerda lo que te dijo el entrenador
sobre el día de hoy.
76
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Sé tú mismo.
77
00:05:54,521 --> 00:05:55,772
- Sí.
- ¿Seguro?
78
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Vale. A las diez y diez.
- Vale.
79
00:06:03,488 --> 00:06:05,199
Los discursos de W. E. B. Du Bois.
80
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
El décimo talentoso.
81
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
¿Conoces sus enseñanzas?
82
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
No recuerdo mucho.
83
00:06:13,999 --> 00:06:16,210
Decía que la décima parte
más talentosa de nuestra raza
84
00:06:16,210 --> 00:06:17,711
debería ser líder de pensamiento
85
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
y misionaria de nuestra cultura.
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Gracias.
- No hay de qué.
87
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Aceptar a Phil Marksby
dejará impresionada a la junta
88
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
que, por cierto,
89
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
desea conocer
a nuestro entrenador interino.
90
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Quieren saber
si lograrás el campeonato nacional.
91
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Dijiste que lo de interino
era una formalidad.
92
00:06:37,189 --> 00:06:41,652
Y lo es.
Pero gana el primer partido, ¿eh?
93
00:08:28,258 --> 00:08:29,218
¡Vaya!
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Sí...
95
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
¿Te interesa algo más
aparte del baloncesto?
96
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Juego al ajedrez desde los 12 años.
97
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Estoy casi entre los 1800 mejores,
98
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
pero aún debo acabar mejor las partidas.
99
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Vaya... Es admirable.
100
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Sí. He mejorado jugando online.
No lo hago por dinero.
101
00:08:51,281 --> 00:08:52,533
¿Solo por diversión?
102
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
¡Claro! Es decir... Sí.
103
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
¿Cuáles son tus metas futuras?
104
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
Me gustaría estudiar Derecho penal
en la universidad.
105
00:09:03,335 --> 00:09:07,047
Ah, genial.
¿Quieres ser abogado en un futuro?
106
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Todavía no lo sé...
Pero sé que el sistema no funciona.
107
00:09:12,636 --> 00:09:15,305
Y a veces tratan
a las personas necesitadas
108
00:09:15,931 --> 00:09:17,349
como a delincuentes.
109
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Quiero solucionar eso.
110
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
Si quieres, podrías asistir de oyente hoy
a una clase junto con tu madre.
111
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Me encantaría. Gracias.
112
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
No lo tengo.
113
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Oiga, doctor Lawson, ¿podría darnos
más tiempo para terminar el borrador?
114
00:09:44,418 --> 00:09:46,086
Necesitamos un día para...
115
00:09:48,380 --> 00:09:49,715
...perfeccionarlo todo.
116
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
¿Por qué debería darles más tiempo
que al resto?
117
00:09:55,304 --> 00:09:58,307
En realidad, doctor Lawson... Eh...
118
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
Me apasiona mucho este tema.
119
00:10:02,060 --> 00:10:03,604
Y lo que pasa es que...
120
00:10:05,355 --> 00:10:09,359
...me está costando un poco
expresarlo con mis palabras,
121
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
explicar todos mis pensamientos.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Déjenme hablar a solas
con el señor Carson.
123
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Termine esta frase:
"A quien se haya dado mucho...".
124
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Mucho se le demandará".
125
00:10:26,376 --> 00:10:30,547
- Ah... Así que ya la conoce.
- Sí.
126
00:10:32,966 --> 00:10:36,178
Si no me equivoco,
se encuentra a las puertas de los 18.
127
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Sí, pero ¿eso qué tiene que...?
- Como hombre,
128
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
espero que esté realmente concentrado
y totalmente preparado.
129
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
Y no solo en el deporte, señor Carson.
¿Entendido?
130
00:10:51,818 --> 00:10:52,986
Entendido.
131
00:10:56,490 --> 00:10:58,200
- Krista Cooke.
- ¡Krista!
132
00:10:58,575 --> 00:11:01,370
Soy Joe Warrick. El entrenador Warrick.
133
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Pensaba que estaba entre rejas.
134
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Estoy en libertad condicional,
135
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
intentando recuperar mi vida
tras esos falsos testimonios.
136
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
¿Qué quiere?
137
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Tengo algo que podría interesarle
a una buena periodista como usted.
138
00:11:14,299 --> 00:11:15,217
Lo dudo.
139
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Es sobre los tipos que Crystal Jarrett
mandó a agredirme.
140
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Sé quiénes fueron.
141
00:11:22,891 --> 00:11:27,312
¿No sabía que ella estuvo detrás de todo?
142
00:11:27,312 --> 00:11:29,231
{\an8}PASE DE PRENSA
143
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
No esperaba volver a entrenar a mi hijo. Gracias.
144
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Antes de dármelas, eh...
145
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
El director deportivo ha querido
dejarme claro que soy interino.
146
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Así que supongo
que vosotros también lo sois.
147
00:11:44,997 --> 00:11:47,749
Seguiremos adelante con el equipo Swagger,
148
00:11:47,749 --> 00:11:49,001
me encargaré de los chicos de 15 años
149
00:11:49,001 --> 00:11:53,630
si demuestras que mereces
el dinero de Cedar Cove.
150
00:11:57,676 --> 00:11:59,595
- Buenos días.
- Buenos días.
151
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Dama y caballeros,
soy Seymour Greyson, a vuestro servicio.
152
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Soy el entrenador Ike.
- Hola, Ike. Un placer.
153
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
154
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
155
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Bienvenidos a Cedar Cove.
- Gracias.
156
00:12:11,648 --> 00:12:13,609
Me han dicho que llevas aquí 35 años.
157
00:12:14,026 --> 00:12:14,985
Treinta y ocho.
158
00:12:14,985 --> 00:12:18,655
¿Y cuál es el secreto
para sobrevivir en un sitio como este?
159
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Me gustaría deciros
que conseguir victorias,
160
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
pero creo que se debe tanto
a los directivos como a los entrenadores.
161
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Pues entonces será mejor
no desembalar todo esto.
162
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Tienes razón. Voy a cerrar esta.
163
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
Hola, Sierra. ¿Lista para la clase?
164
00:12:34,004 --> 00:12:35,797
Sí, pero déjame un momento
que apunte esto...
165
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
SUFRAGIO A PARTIR DE LOS 18 AÑOS
166
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
{\an8}Perdón por haceros esperar.
¡He acabado el borrador!
167
00:12:51,522 --> 00:12:52,731
{\an8}¡Gracias!
168
00:12:53,857 --> 00:12:57,444
{\an8}Vamos a celebrarlo tú y yo.
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}Eh, que sigo aquí...
170
00:13:05,202 --> 00:13:07,454
El argumento de Steinbeck trata
171
00:13:07,454 --> 00:13:10,249
sobre los migrantes
que se mudaron al oeste.
172
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Pero, en lo referente a la temática,
¿qué sugiere su narrativa?
173
00:13:13,502 --> 00:13:14,878
Cómo los miembros de una comunidad
174
00:13:14,878 --> 00:13:16,839
pueden ayudarse entre ellos
en tiempos difíciles.
175
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Refleja el valor básico americano
de la unidad.
176
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Es obvio que el tema es el cristianismo.
177
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Buenas observaciones. Sigamos leyendo.
178
00:13:27,516 --> 00:13:29,309
Eh... Casey.
179
00:13:30,936 --> 00:13:32,354
"El asfalto de la carretera
estaba bordeado
180
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
de una maraña de hierba,
enredada y quebrada.
181
00:13:34,982 --> 00:13:36,608
Y las puntas de las hierbas
estaban cargadas
182
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
de barbas de avena preparadas
para pegarse en el pelo de los perros
183
00:13:38,735 --> 00:13:41,321
con colas de zorra destinadas a enredarse
en los menudillos de un caballo".
184
00:13:41,321 --> 00:13:44,283
Nunca pensé que Phil
pudiera tener la oportunidad
185
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
de ir a un sitio como Cedar Cove, pero,
la verdad, no he visto a muchos negros.
186
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
A ver, ahora tiene
compañeros negros y profesores negros.
187
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
Aquí casi todos son blancos.
188
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
Aunque, sí,
aquí las clases son de 15 alumnos
189
00:14:01,049 --> 00:14:04,720
y en Seat Pleasant hay como 35 por clase.
190
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
¿Qué te parece este sitio?
191
00:14:12,186 --> 00:14:14,313
Es mi segundo día aquí.
192
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Pero has aceptado el trabajo.
Dime, ¿por qué?
193
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Un centro como este...
194
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
...puede darle alas a un chaval
o puede arrebatárselas.
195
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
¿Arrebatárselas? ¿Cómo?
196
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Si Cedar Cove le hace sentir a Phil
que tiene que ser una persona diferente,
197
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
pues lo destruiría.
198
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Pero si se mantiene fiel a sí mismo
y rinde bien,
199
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
puede, no sé, abrirle algunas puertas.
200
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- ¿El señor Jace Carson...
- Luego nos vemos, ¿vale?
201
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...sacando tiempo de su apretada agenda
para enseñarme todo esto?
202
00:15:03,028 --> 00:15:03,987
Qué honor.
203
00:15:04,821 --> 00:15:06,782
Te dejo en buenas manos.
204
00:15:07,449 --> 00:15:08,575
Gracias por todo.
205
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
Acabo de ver a @NoPhill3r en #CedarCove
206
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
¿Qué pasa, cero? ¿Cómo vas, tío?
207
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
- ¿Qué tal, bro?
- Bien, todo bien.
208
00:15:16,792 --> 00:15:18,669
- Oye, este sitio es una locura.
- ¿Qué hay, Phil?
209
00:15:18,669 --> 00:15:22,130
Joder, habéis sacado la alfombra roja
para recibirme.
210
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
¿Qué pasa, socio?
211
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
El mejor jugador necesita los mejores NFT.
Mira esto.
212
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}¿Qué?
213
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}CULPA MÍA
214
00:15:33,225 --> 00:15:34,852
{\an8}Qué guapo queda.
215
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- ¿Verdad?
- Sí.
216
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Cuando vas por tu propio camino, Phil,
no hay tráfico.
217
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Si te entregas a Cedar Cove,
les hablaré de ti a mis agentes.
218
00:15:43,527 --> 00:15:47,072
Y entre mi experiencia en el equipo
de debate y mis habilidades en baloncesto,
219
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
- soy todo un partidazo.
- No miente.
220
00:15:48,782 --> 00:15:50,492
- Vale, Royale.
- Solo digo la verdad.
221
00:15:50,492 --> 00:15:54,997
Escucha, todos vienen a nuestros partidos.
¿Te gustan las ofertas que te han hecho?
222
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Se triplicarán en cuanto te pongas
223
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- la camiseta de Cedar Cove.
- Exacto.
224
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Vale, Mendez.
225
00:16:00,836 --> 00:16:02,796
No te he visto llegar, idiota.
226
00:16:02,796 --> 00:16:05,132
Ya, tío. Aquí me camuflo fácilmente.
227
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
Cómprate unos palillos chinos, bro.
Ponen sushi en la cafetería.
228
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Habla en serio.
- ¿De verdad?
229
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Hola, Jace. ¿Quién es tu amigo?
- Jessica,
230
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- este será tu compañero de clase. Phil.
- ¿Qué tal?
231
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- ¿Qué hay?
- ¿Podemos hacernos una foto?
232
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- ¿Por qué no?
- Claro.
233
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Venga, ponte aquí.
234
00:16:26,278 --> 00:16:29,698
Tu pelo... Me encanta.
235
00:16:30,490 --> 00:16:31,617
Adiós.
236
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Buah...
237
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- ¿En serio?
- Madre mía. ¿La tienes?
238
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- La hostia.
- ¡Joder!
239
00:16:36,455 --> 00:16:38,707
Te entiendo.
Este sitio tiene algunas cosas
240
00:16:38,707 --> 00:16:41,335
- que telita...
- Ya... No me digas.
241
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Tío, pero, a fin de cuentas,
nos tienes a nosotros.
242
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Y, en un año,
¿quién sabe dónde estaremos cada uno?
243
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Exacto, tío.
244
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
No eres un secundario.
Eres la pieza que falta.
245
00:16:51,720 --> 00:16:53,805
Es nuestra última ocasión
para estar todos en el mismo equipo.
246
00:16:53,805 --> 00:16:56,600
Si esto tiene que acabar,
que sea como hermanos. Juntos.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
- Totalmente.
- Juntos, bro.
248
00:16:58,977 --> 00:17:00,604
Oye, Phil.
249
00:17:01,438 --> 00:17:04,191
Este podría ser el mejor regalo
de cumpleaños que me hayas hecho.
250
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
Este es el vídeo de mi abogado.
251
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
Créame, son los amigos de Crystal.
252
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
¡Hola, grandullón!
253
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
¿Qué hay, Crystal?
254
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
He oído por ahí que nos dejas
para irte a un insti de pijos.
255
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
¡Hola, Crystal!
256
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Todavía no lo he decidido.
257
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
En el baloncesto ganaría más visibilidad,
258
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
pero no sé si me termina de convencer
259
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
que allí los blancos se me puedan acercar
a toquetearme el pelo.
260
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Pero, a ver, entre tú y yo...
Creo que me he enamorado.
261
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
¿Qué? ¿De quién?
262
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
No sé cómo se llama.
263
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
No sabes cómo se llama, pero...
264
00:18:58,472 --> 00:19:00,349
- Pero es ella. Lo sé.
265
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Vale.
- Me da miedo lo que puedas hacer.
266
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
¿Vas a ir al cumpleaños de Jace?
267
00:19:07,439 --> 00:19:11,151
Eh... No. Tengo partido.
268
00:19:11,151 --> 00:19:12,653
No puedo ir.
269
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Pues dales caña, tía.
- Sí.
270
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Buena suerte. Adiós.
271
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Hola. ¿Estás bien?
- Sí.
272
00:19:24,414 --> 00:19:25,415
Vale.
273
00:19:27,626 --> 00:19:32,422
Por fin ha llegado el día de inaugurar
el nuevo edificio de ciencias.
274
00:19:34,466 --> 00:19:36,385
EDIFICIO DE CIENCIAS GIBBONS INAUGURACIÓN
275
00:19:36,385 --> 00:19:39,555
Y ha sido gracias a la generosa donación
de la familia Gibbons.
276
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Pero no estaríamos hoy aquí
277
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
si no fuera por una alumna muy especial,
Amber Gibbons,
278
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
que acaba de ser admitida en el MIT
279
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
y es la inspiración
de lo que tienen ante sus ojos.
280
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Y démosle un fuerte aplauso
a una mujer intrépida,
281
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
la presidenta de la junta,
Diane Harrison-Fitzpatrick.
282
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Tienes que sonreír. Y ser amable.
283
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Lo soy.
284
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Diane recibió la generosa donación
de 20 millones de dólares
285
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
de la familia Gibbons
y la destinó a diversos proyectos.
286
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- ¿Champán? ¿No?
- No, gracias.
287
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
¿Quiere una copa de champán?
288
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Muy bien.
289
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Sí. Sí. De acuerdo.
290
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- ¿Qué tal? Encantado.
- Hola. Espero que estéis bien.
291
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Vale. ¿De qué estábamos hablando?
292
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
293
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Camden Ryder sénior.
294
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Me debe 20 pavos.
295
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
¿Disculpe?
296
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
Por perder contra los Pistons
hace ocho años.
297
00:20:52,211 --> 00:20:53,295
Vale.
298
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Su hijo C. J. es un jugador prometedor.
299
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Me alegro de que siga
en el negocio familiar.
300
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Es la primera entrenadora que ha tenido.
301
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
No es el primero que me dice eso.
302
00:21:05,390 --> 00:21:09,019
Debe saber que no quiero
que se contenga con mi hijo.
303
00:21:10,229 --> 00:21:11,480
Él tiene aguante.
304
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatrick,
no necesita presentación.
305
00:21:17,945 --> 00:21:19,988
- Es un placer...
- Es un placer conocerte. Tonya.
306
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
Es un placer conocerte.
Y también lo es conocerte a ti.
307
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Me encanta cómo habéis dejado este lugar.
308
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Como sabes, Diane,
el equipo de baloncesto
309
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
ha tenido un éxito sensacional
con el entrenador Nichols,
310
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
pero el departamento deportivo
está encantado
311
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
de contar con Ike
como entrenador interino.
312
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Asiste a clases nocturnas
para sacarse el grado universitario,
313
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
lo que demuestra un gran compromiso
con la filosofía de Cedar Cove.
314
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Mi hijo Johnny está en tu equipo
315
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
y está como loco
por tenerte de entrenador.
316
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
Estoy deseando ver
cómo lo haces en el primer partido.
317
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Gracias. De verdad.
- Nada.
318
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Disculpadme.
319
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
En cuanto al vino tinto,
siempre he preferido el burdeos.
320
00:22:05,075 --> 00:22:06,159
Yo también.
321
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Hola.
- Hola.
322
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Espero que no haya ningún resentimiento
323
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
porque Swagger no renovase con Gladiator.
324
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
No. No. Ningún resentimiento, olvídalo.
325
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
¿Y bien? ¿Qué te trae
a la inauguración del ala de ciencias?
326
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
¿No te has enterado?
327
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
Gladiator está en plenas negociaciones
328
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
con algunos institutos.
Principalmente con Cedar Cove.
329
00:22:28,891 --> 00:22:31,351
Así que, en cuanto se firme todo,
330
00:22:31,351 --> 00:22:33,437
recibiréis equipamiento nuevo.
331
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Hola.
332
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Quiero presentarte a alguien.
333
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Vale. Claro.
- Por aquí. Discúlpenos.
334
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Por supuesto.
- Tranquilos.
335
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Lo siento, Meg.
Aún no te has librado de mí.
336
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
¿Ha dicho "interino"?
337
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Lo ha dicho
para dejarme con el culo al aire.
338
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
¿Recuerdas cuando mi exnovio se presentó
339
00:22:54,917 --> 00:22:56,793
un domingo en casa de mis padres
340
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
y tú fuiste a conocer a mi familia?
341
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
No podía quedar mal
delante de tu abuela y del tío Bobby.
342
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Ganaste la batalla con tu encanto
y lo mandé para su casa.
343
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
A por ellos.
344
00:23:09,806 --> 00:23:11,141
- ¿Champán?
- Gracias.
345
00:23:11,141 --> 00:23:12,226
De nada.
346
00:23:12,226 --> 00:23:14,019
A por ellos.
347
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Un brindis por Ike y Tonya.
- Gracias.
348
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
No me malinterpretes, me encanta trabajar,
349
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
pero una parte de mí se siente culpable.
350
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
No, no, lo sé. Ser madre
y quedarse en casa también es un trabajo.
351
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Pero no se incluye en el currículum.
352
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Es el trabajo más duro que he tenido.
353
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Me siento bendecida
por haber podido estar presente
354
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
en todo momento
durante los primeros años de mi pequeña.
355
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
A ver, es complicado,
pero lo hacemos igualmente.
356
00:23:59,523 --> 00:24:01,358
Si es que las madres y... Hola.
357
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Hola, hola.
- Hola, cariño.
358
00:24:02,526 --> 00:24:04,528
Me alegro de verte.
Me alegro de verte. Me alegro de verte.
359
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
- ¿Has venido a salvarme?
- ¿Te lo estás pasando bien?
360
00:24:06,196 --> 00:24:07,489
Desde luego.
361
00:24:07,489 --> 00:24:09,783
Te lo pedimos de rodillas si quieres.
Por favor, danos la exclusiva.
362
00:24:09,783 --> 00:24:12,160
Escuchad nuestro pódcast
#Lasllavesdelreino.
363
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
No solo por la cultura,
también por nuestros fieles suscriptores.
364
00:24:16,832 --> 00:24:20,169
Phil "Culpamía" Marksby.
365
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Mi hermano sin melanina.
366
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
¿Dónde jugarás
en esta temporada de baloncesto?
367
00:24:29,178 --> 00:24:30,679
Después de mucho meditarlo,
368
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
esta temporada mostraré mi talento en...
369
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- ¡Swagger Prep!
- ¡Tío!
370
00:24:47,070 --> 00:24:50,574
¡Tío! ¿Qué? Ha cambiado el nombre
a nuestro insti en el pódcast...
371
00:24:50,574 --> 00:24:52,075
- ¡En nuestro pódcast!
- ¡Acaba de cambiarle
372
00:24:52,075 --> 00:24:53,869
el nombre al insti en nuestro pódcast!
373
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Nos tenemos que ir.
Pero antes, un recordatorio.
374
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
"Querida gente blanca:
Esto viene de atrás, pero os hace falta.
375
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
Por favor, no le toquéis el pelo
a la gente negra".
376
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Estás loco.
377
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Se te ha ido la olla, tío.
- ¡Swagger Prep!
378
00:25:12,387 --> 00:25:13,597
- ¿Sí?
- Hola.
379
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Hola. Bien entrenado hoy.
380
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- ¿Querías verme?
- Sí. Cierra la puerta.
381
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
A ver, esta mañana me han llamado de Ohio
y de Providence preguntándome por ti.
382
00:25:27,027 --> 00:25:29,988
Y acabo de hablar
con la Universidad de Memphis.
383
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Ahora mismo hay muchos ojos puestos en ti
384
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
y quiero saber qué piensas.
385
00:25:39,248 --> 00:25:40,457
Estoy ilusionado.
386
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
Pero no quiero cometer ningún error.
387
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Un entrenador podría decir
que quiere entrenarme
388
00:25:46,004 --> 00:25:47,464
y luego me haría chupar banquillo.
389
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
¿Quieres saber cuál fue mi estrategia
cuando recibí las ofertas?
390
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
¿Cuál?
391
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Evitar tomar una decisión a toda cosa.
392
00:25:55,055 --> 00:25:59,560
La mía es pasar de ello por el día
y darle vueltas por la noche.
393
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
¿No duermes mucho?
394
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
No. Siento que algo gordo va a pasar.
395
00:26:11,321 --> 00:26:16,493
Bueno... A ver.
No solo me han llamado entrenadores.
396
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
¿Qué quieres decir?
397
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Me ha llamado tu padre.
398
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Está en la ciudad y quiere verte por...
399
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
¿Y por qué te llama a ti?
400
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Me ha dicho
que no le contestabas a los mensajes
401
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
y que no contactaba con tu madre.
402
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Hay una razón
por la que nadie habla con él.
403
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Jackie no quiere hablarle.
404
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Y mi madre habrá bloqueado su número.
405
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Vale. ¿Y cómo quieres solucionar esto?
406
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Porque me llama todos los meses
preguntándome cómo te va.
407
00:26:51,069 --> 00:26:52,070
Vaya tela.
408
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Escucha. Entiendo por qué estás molesto,
409
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
pero si yo pudiera volver atrás
con mi padre...
410
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Me tengo que ir.
411
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
¡Cumpleañero!
Cuánto tiempo, me alegra saber de ti.
412
00:27:36,698 --> 00:27:38,992
Ya, eh...
413
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
¿Pasa algo?
414
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
El entrenador me ha dicho
que mi padre quiere verme,
415
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
pero no sé cómo sentirme.
416
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Es que con todo lo que está pasando...
417
00:27:59,513 --> 00:28:01,056
La presión por las ofertas,
418
00:28:03,433 --> 00:28:04,977
mi insti es muy exigente...
419
00:28:10,023 --> 00:28:13,318
Sé que debería estar agradecido,
420
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
pero lo único que quiero es
volver a la cancha,
421
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
donde todo desaparece por un segundo...
422
00:28:22,286 --> 00:28:23,203
Y además...
423
00:28:25,998 --> 00:28:27,291
Sinceramente, Crys...
424
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Me gustaría que vinieses a mi partido,
425
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
porque no sé
cómo voy a cumplir los 18 sin ti.
426
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
¿Hola?
427
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Hola, universitario.
428
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
¿Qué tiene que ver que vaya
a una clase de Geometría a los 33
429
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
con que sepa entrenar
a jugadores de baloncesto?
430
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
¿En el baloncesto no importan los ángulos?
431
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
No pienso admitir que lleves razón.
432
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
He tenido una entrevista de trabajo
en Cedar Cove.
433
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho?
434
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Pensaba que el director quería darme
una visita guiada
435
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
por ser tu mujer,
pero al parecer hay un puesto vacante
436
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
en el Departamento
de Diversidad, Equidad e Inclusión.
437
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- ¿Y te quieren a ti?
- Me lo han ofrecido.
438
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Dije que me lo pensaría. ¿Qué te parece?
439
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Me parece que Cedar Cove
tendría suerte de tenerte
440
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
siempre y cuando no tengas problema
con cruzarte conmigo.
441
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Ahora mismo soy
la persona más importante del campus...
442
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
- Bueno...
- Estoy orgulloso de ti.
443
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Gracias, cariño.
444
00:30:08,100 --> 00:30:09,726
A ver, aún no he aceptado.
445
00:30:10,227 --> 00:30:12,646
No quiero ser la persona de color
de cara a la galería.
446
00:30:12,646 --> 00:30:14,356
Estoy seguro
de que se lo has dejado claro.
447
00:30:14,356 --> 00:30:15,524
Por supuesto que sí.
448
00:30:17,442 --> 00:30:18,902
¿Qué...? ¿Qué pasa?
449
00:30:18,902 --> 00:30:21,238
Tengo que pintarte las uñas.
450
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Yo no recuerdo que...
- Me lo prometiste.
451
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Eh, ¿estás bien?
452
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Sí. ¿Estás ocupado?
453
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
Kathryn está pintándome las uñas.
454
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
No preguntes.
455
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
No hace falta. Eres un padrazo.
456
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Gracias, tío.
457
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Oye, perdón...
Perdón por no decirte lo de tu padre.
458
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Quiero quedar con él.
459
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
¿Puedes llamarle?
460
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Sí, por supuesto.
461
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Gracias, entrenador.
462
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
No hay de qué. En fin... Adiós, tío.
463
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Qué maravilla. Mírala. Está preciosa.
464
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Muchas gracias... ¡Vale! Oye.
465
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Creo que me queda genial.
¿Tú qué opinas?
466
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Necesitan unas rayitas.
467
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Vale. Unas rayitas quedarán fenomenal
con el uniforme.
468
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Gracias.
469
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
¡Vaya! Mira quién ha venido.
470
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
No me podía perder
cómo el creído de mi hermano cumplía 18.
471
00:31:54,206 --> 00:31:55,582
Y sé que prefieres que sea yo
472
00:31:55,582 --> 00:31:57,960
quien te prepare
las tortitas de cumpleaños.
473
00:31:59,461 --> 00:32:01,922
- Hola, Jack.
- Hola, vejestorio.
474
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
¿Qué tal?
475
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
¿Qué pasa?
476
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
El entrenador me ha dicho
que nuestro padre ha hablado con él.
477
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Quiere quedar conmigo.
478
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
¿Cuándo?
479
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Esta noche.
480
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
¿En la víspera de tu 18 cumpleaños?
481
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Sí.
482
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
La temporada va a empezar,
no puedes distraerte.
483
00:32:44,798 --> 00:32:46,925
Es una distracción constante.
484
00:32:49,303 --> 00:32:50,846
Lo vea o no.
485
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Voy a convertirme en un hombre.
486
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
Y quieres solucionar esto como tal.
487
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Sí.
488
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Si es lo que necesitas, lo entiendo.
489
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
¿Cuándo llegaste a la ciudad?
490
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Quería felicitarte en persona.
491
00:33:25,255 --> 00:33:27,007
No sabía qué comprarte, así que...
492
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
...te he traído esto.
493
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
No, tío...
494
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
1800 dólares. Cien por cada año.
495
00:33:37,100 --> 00:33:38,560
No es mucho.
496
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Pero he pensado que si te daba esto,
497
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
al menos te comprarás algo que te guste.
498
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Si te parece bien, se lo daré a mi madre.
499
00:34:08,715 --> 00:34:09,925
Es que...
500
00:34:12,052 --> 00:34:13,387
...quería verte.
501
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Yo también quería verte.
502
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Tendrás cosas guardadas para decirme.
503
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Estoy listo.
504
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Estoy bien.
505
00:34:38,536 --> 00:34:40,371
Y estaré bien.
506
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Quería decírtelo de hombre a hombre.
507
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Durante un tiempo pensé
que daba asco o algo.
508
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
Pensé que me pasaba algo.
509
00:35:01,852 --> 00:35:03,228
En serio.
510
00:35:03,896 --> 00:35:05,689
No pensaba que hubieras dejado a mamá.
511
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Ni tampoco a mi hermana,
512
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
sino que me abandonaste a mí.
513
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Pensaba que me pasaba algo.
514
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Pero quiero que sepas...
515
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
...que estoy bien.
516
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Bueno, pues, como presidenta,
me gustaría decir...
517
00:35:54,446 --> 00:35:57,199
Felicidades, Jace Carson.
518
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Gracias, gracias, gracias.
519
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Muchas gracias.
Sigue con la reunión, por favor.
520
00:36:04,456 --> 00:36:07,084
Vale. En mi clase de literatura
521
00:36:07,084 --> 00:36:11,213
vamos por nuestro
tercer escritor blanco seguido.
522
00:36:11,213 --> 00:36:14,842
Dudo mucho que nuestro profesor
quiera hacernos ningún daño,
523
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
se le ve ilusionado
con que leamos una historia
524
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
sobre el movimiento migratorio.
525
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Sin embargo, estamos aprendiendo
que 400 000 colonos
526
00:36:24,852 --> 00:36:26,854
- migraron al oeste, ¿verdad?
- Sí.
527
00:36:27,646 --> 00:36:29,064
Pero ¿qué hay del Renacimiento de Harlem?
528
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
CLUB DE CONCIENCIA
Y CULTURA NEGRA
529
00:36:30,232 --> 00:36:32,609
Cuando seis millones de personas negras
migraron del sur al norte.
530
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Y esto vuelve a lo de siempre:
nuestros autores,
531
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
nuestras voces y nuestras vivencias
son silenciadas.
532
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Tienes razón.
533
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Y por eso crearemos un comité
para cuestionar el plan de estudios
534
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
y necesitamos voluntarios.
535
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Oye, qué guay.
- Qué buena idea.
536
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Soy Phil Marksby. Soy nuevo...
537
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
Pero me uno a la causa.
538
00:37:05,893 --> 00:37:07,102
Vale. Gracias.
539
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
¿Qué coño haces?
540
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
Oye, Rae.
541
00:37:24,077 --> 00:37:25,412
¿Podemos hablar un momento?
542
00:37:30,667 --> 00:37:32,336
Ahora mismo estoy muy ocupada,
543
00:37:32,336 --> 00:37:34,338
pero puede ayudarte
cualquiera de tu equipo
544
00:37:34,338 --> 00:37:36,089
que desee que aparezca esta asociación
545
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
en su expediente para la facultad.
546
00:37:42,554 --> 00:37:44,848
Entonces, ¿crees que ya me has calado, eh?
547
00:37:45,974 --> 00:37:47,100
¿No lo he hecho?
548
00:37:55,317 --> 00:37:58,111
{\an8}¡Y, ahora, los Mustangs de Cedar Cove!
549
00:38:04,952 --> 00:38:06,954
{\an8}Nick Mendez sigue en el banquillo
por la lesión.
550
00:38:20,551 --> 00:38:22,177
Feliz cumpleaños, hombretón.
551
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Gracias. Muchas gracias.
552
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Oye, ¿por qué no dejan de decir
que eres interino?
553
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Dicen que es una formalidad, así que...
554
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Dicen que tienes que ganar
o, si no, te despiden.
555
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
No tentemos a la suerte.
¿Qué tal con tu padre?
556
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Fue bien.
557
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Requiere mucha energía
estar enfadado con alguien.
558
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Gracias por ponernos en contacto.
559
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Jenna Carson ha llegado.
560
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- ¡Hola! Muchas gracias.
- Hola, señora Carson.
561
00:39:30,871 --> 00:39:32,664
- Hola, Jackie.
- Seguro que ganan.
562
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Me voy.
563
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie... Cariño.
564
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Ahora vuelvo.
565
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Ya que estás aquí, ten,
es un poco tarde para esto.
566
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Sé que ese dinero no mueve montañas,
567
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
pero no puedo cogerlo.
568
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
¡Vamos! ¡Ánimo!
569
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Debes de ser Alonzo Powers.
570
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Doctor, estoy deseando trabajar con usted.
571
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Tenemos que hablar.
Ha surgido un ligero problema.
572
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
¿Y eso?
573
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
Gladiator nos ha ofrecido
un contrato de un año.
574
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Buscamos... Busco algo más a largo plazo.
575
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Entiendo.
576
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
Pero tienen a Jace Carson, Nick Mendez
577
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
y Phil Marksby como titulares
y están en su último curso.
578
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Convénzame de que el año que viene
seguirán en la cima
579
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
y entonces podremos hablar.
580
00:40:34,017 --> 00:40:39,523
Le aconsejo que no entorpezca nuestro...
Mi camino.
581
00:40:51,827 --> 00:40:53,161
¡Pásala, pásala!
582
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
¡Vamos, Jace!
583
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
¡A por ellos!
584
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
¡Venga, tira!
585
00:41:06,049 --> 00:41:07,217
...tenemos que averiguarlo.
586
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
¡Sí!
587
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Felicidades.
588
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
He oído maravillas sobre tu entrevista.
589
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
No quiero inmiscuirme,
pero ¿hacia qué lado
590
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
se inclina más la balanza?
591
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Aún no se lo he comunicado al director,
592
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
pero voy a aceptar el trabajo.
593
00:41:53,764 --> 00:41:56,183
- Enhorabuena.
- Muchas gracias por todo.
594
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
No hay de qué.
595
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
¡Vamos! ¡Quítasela! ¡Bloquead!
596
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
¡Eh! ¿Dónde tienes la cabeza?
¿Estás en las nubes o qué?
597
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Aquí. Estoy aquí.
598
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Mira esta uña rosa. ¿Ves la uña rosa?
599
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
¿Qué?
600
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
He pensado en limpiármela,
pero después he pensado:
601
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"aquí es donde estoy ahora mismo.
Este es mi nuevo capítulo".
602
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Vale, entrenador. Ya lo pillo.
- Pues no te olvides de jugar.
603
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Estoy jugando.
- No, tío. Juega.
604
00:42:32,135 --> 00:42:33,345
¡Todos!
605
00:42:40,769 --> 00:42:42,187
¡Vamos!
606
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
¡Vamos, tíos! ¡Venga, vamos!
607
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- Cedar Cove a la de tres.
- ¡No, no, no!
608
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
¡Olvidaos de Cedar Cove! ¡Swagger Prep
a la de tres! ¡Una, dos y tres!
609
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
¡Swagger Prep!
610
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
¡Vamos!
611
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Vamos. Vamos. Vamos.
- Sí.
612
00:43:02,624 --> 00:43:04,501
¡Eh! ¡Dámelo todo, nena!
613
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
¡Sí!
614
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
¡A por ellos!
615
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Yo les diría esto.
616
00:43:15,470 --> 00:43:18,473
Pensad a quién queréis.
Pensad en qué creéis.
617
00:43:18,473 --> 00:43:20,017
Y pensad qué defendéis.
618
00:43:20,642 --> 00:43:23,270
Porque la verdad es
que jugar al baloncesto
619
00:43:23,270 --> 00:43:25,606
tiene poco que ver con ser un hombre.
620
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
Pero ser un hombre tiene mucho que ver
con cómo juega uno al baloncesto.
621
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
¡Vamos!
622
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
¡Vamos!
623
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
¡Eso es!
624
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, Jace!
625
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
¡Cumpleañero!
626
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
¿Qué haces aquí?
627
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Sí.
628
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- ¡Culpa mía, culpa mía!
- ¡Culpa mía!
629
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
¡Culpa mía!
630
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
¡Culpa mía! ¡Bien jugado!
631
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
¡Espera! ¡No! ¡No!
632
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
¡Sí! ¡Así se hace, Johnny!
633
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
¡Bien! ¡Sí! ¡Vamos!
634
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
¡Vamos!
635
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
¡Triple!
636
00:45:42,242 --> 00:45:43,869
¡Sí!
637
00:45:43,869 --> 00:45:46,121
¡Genial! ¡Sí!
638
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
¡Jace Carson! ¡Jace Carson!
639
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
¡Jace Carson!
640
00:46:10,145 --> 00:46:14,233
¡Swagger Prep!
¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep!
641
00:46:14,233 --> 00:46:24,535
¡Swagger Prep!
¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep!
642
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarret, perdón por molestarte.
Soy Krista Cook, del Marylander.
643
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Sé quién eres.
644
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Escribiste que éramos tan buenas
que asustábamos.
645
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
E iba en serio.
646
00:46:39,383 --> 00:46:40,717
Tengo entendido que podrías saber
647
00:46:40,717 --> 00:46:42,719
quién agredió a Joe Warrick.
648
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep!
¡Swagger Prep!
649
00:46:50,018 --> 00:46:51,436
Swagger Prep asegura diversión.
650
00:46:51,436 --> 00:46:53,647
@jcar$on25 está listo para la NBA.
651
00:46:53,647 --> 00:46:56,859
¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep!
652
00:46:56,859 --> 00:46:59,695
¡Eh! ¡Te veo, entrenador!
653
00:47:01,154 --> 00:47:03,073
Todo el mundo te está viendo.
654
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Traducido por María Sieso