1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Un fenómeno del baloncesto adolescente. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,090 Depende de con quién hables, 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,220 te lo colocará entre los 30 o los 25 mejores del país. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Pero está a punto de cumplir los 18. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Y lo verán de forma diferente. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Ya no se preguntarán 7 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 si este chaval puede jugar en el siguiente nivel. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Felicidades. 9 00:00:26,109 --> 00:00:30,572 Se preguntarán si este hombre puede jugar en el siguiente nivel. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}DOS DÍAS ANTES 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 DIARIO 12 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 EL CAMINO A LA CIMA 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}NUNCA MÁS TENGAS MIEDO 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 ¡Cumpleañero! 15 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 Lo siento por perderme tu fiesta. 16 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Tenía partido. Ganamos. Pero eso, que lo siento. 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Recuerda que después del trabajo tengo una reunión de trabajo con mis asesoras. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 ¿A qué hora te acostaste? 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Después de las 12. - Tienes que dormir más. 20 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Dormir es cosa de niños. Ya soy un hombre. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Hasta el viernes no, ¿vale? ¿Qué estás haciendo? 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Un trabajo sobre la democracia para la clase del doctor Lawson. 23 00:02:42,204 --> 00:02:44,790 ¿Has terminado tu parte del borrador? Tío, te estamos esperando... 24 00:02:44,790 --> 00:02:47,125 Espero que no sea para hoy. 25 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace. 26 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 ¿Por qué te crees que me quedé despierto? Cedar Cove es duro, mamá. 27 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Pues espabila o llegarás tarde. 28 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 Estoy cerca de hacerle saber al mundo 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,929 que el Jace Carson de 18 años ya está aquí. 30 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Temporada nueva, entrenador nuevo, nivel nuevo. 31 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Vete a clase, anda. 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Te quiero, mamá. - Y yo a ti. 33 00:03:13,277 --> 00:03:15,487 CEDAR COVE PREESCOLAR 34 00:03:25,330 --> 00:03:26,498 Venga, papi. 35 00:03:29,710 --> 00:03:32,921 Vale. Vamos allá. 36 00:03:34,756 --> 00:03:35,632 Vamos. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 INSTITUTO CEDAR COVE VIRTUD Y SABIDURÍA 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Esta matrícula gratis no viene mal. 39 00:03:40,721 --> 00:03:42,055 Decir eso es quedarse corto. 40 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 La matrícula de un año serían dos años de mi sueldo. 41 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Qué locura. - Ahora volvemos, ¿vale? 42 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Recapitulemos. 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,820 Cuando la dejemos y nos despidamos, debemos irnos... 44 00:03:57,237 --> 00:03:58,322 Aunque llore. 45 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Lo sé, lo sé. 46 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Me preocupas más tú. 47 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Ya no duerme con nosotros por mí. 48 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 No es culpa mía que creásemos a una niña que me encuentra mullido. 49 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Esto ya no son unas horas de guardería. 50 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Son ocho horas al día, cinco días a la semana. 51 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 ¿POR QUÉ EL MUNDO NECESITA A NIÑOS COMO TÚ? 52 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 LIBRO PARA COLOREAR 53 00:04:26,892 --> 00:04:28,101 - Buenos días. - Buenos días. 54 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Hola. 55 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Vale. - Perfecto. Ahora vengo. 56 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Buenos días. 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,406 - Hola, papá y mamá. - Hola. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bueno... A ver, mi vida. Escucha. 59 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Mamá y papá te quieren mucho, ¿vale? 60 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Te queremos muchísimo, Kat-Kat, pero debemos irnos, ¿vale? Adiós. 61 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Vale. ¡Adiós! 62 00:04:58,048 --> 00:04:58,966 Ya está. 63 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Bueno... Si se encuentra mal, puedes llamarme... Llamarnos. 64 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 - Y... Le encanta cantar, le chifla. - Vale. Cariño, vámonos. Vale. Ya. 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Gracias. Vámonos. - Vale. 66 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Adiós. 67 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 ¡Phil! ¡Cariño, venga! 68 00:05:24,032 --> 00:05:25,200 Este crío... 69 00:05:26,702 --> 00:05:28,078 ¿Qué tal, Phil? 70 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - ¿Qué hay, grandullón? - ¿Qué pasa? 71 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 Llegamos tarde. 72 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Y todo porque la otra camisa me queda pequeña. 73 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Pues igual deberías pensar en dejar de crecer tanto. 74 00:05:42,301 --> 00:05:43,677 Ya sabes que no lo controlo. 75 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Oye. Recuerda lo que te dijo el entrenador sobre el día de hoy. 76 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Sé tú mismo. 77 00:05:54,521 --> 00:05:55,772 - Sí. - ¿Seguro? 78 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Vale. A las diez y diez. - Vale. 79 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Los discursos de W. E. B. Du Bois. 80 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 El décimo talentoso. 81 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 ¿Conoces sus enseñanzas? 82 00:06:11,914 --> 00:06:12,915 No recuerdo mucho. 83 00:06:13,999 --> 00:06:16,210 Decía que la décima parte más talentosa de nuestra raza 84 00:06:16,210 --> 00:06:17,711 debería ser líder de pensamiento 85 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 y misionaria de nuestra cultura. 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Gracias. - No hay de qué. 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Aceptar a Phil Marksby dejará impresionada a la junta 88 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 que, por cierto, 89 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 desea conocer a nuestro entrenador interino. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Quieren saber si lograrás el campeonato nacional. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Dijiste que lo de interino era una formalidad. 92 00:06:37,189 --> 00:06:41,652 Y lo es. Pero gana el primer partido, ¿eh? 93 00:08:28,258 --> 00:08:29,218 ¡Vaya! 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Sí... 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 ¿Te interesa algo más aparte del baloncesto? 96 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Juego al ajedrez desde los 12 años. 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Estoy casi entre los 1800 mejores, 98 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 pero aún debo acabar mejor las partidas. 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Vaya... Es admirable. 100 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Sí. He mejorado jugando online. No lo hago por dinero. 101 00:08:51,281 --> 00:08:52,533 ¿Solo por diversión? 102 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 ¡Claro! Es decir... Sí. 103 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 ¿Cuáles son tus metas futuras? 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,335 Me gustaría estudiar Derecho penal en la universidad. 105 00:09:03,335 --> 00:09:07,047 Ah, genial. ¿Quieres ser abogado en un futuro? 106 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Todavía no lo sé... Pero sé que el sistema no funciona. 107 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 Y a veces tratan a las personas necesitadas 108 00:09:15,931 --> 00:09:17,349 como a delincuentes. 109 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Quiero solucionar eso. 110 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Si quieres, podrías asistir de oyente hoy a una clase junto con tu madre. 111 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Me encantaría. Gracias. 112 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 No lo tengo. 113 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Oiga, doctor Lawson, ¿podría darnos más tiempo para terminar el borrador? 114 00:09:44,418 --> 00:09:46,086 Necesitamos un día para... 115 00:09:48,380 --> 00:09:49,715 ...perfeccionarlo todo. 116 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 ¿Por qué debería darles más tiempo que al resto? 117 00:09:55,304 --> 00:09:58,307 En realidad, doctor Lawson... Eh... 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 Me apasiona mucho este tema. 119 00:10:02,060 --> 00:10:03,604 Y lo que pasa es que... 120 00:10:05,355 --> 00:10:09,359 ...me está costando un poco expresarlo con mis palabras, 121 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 explicar todos mis pensamientos. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Déjenme hablar a solas con el señor Carson. 123 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Termine esta frase: "A quien se haya dado mucho...". 124 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Mucho se le demandará". 125 00:10:26,376 --> 00:10:30,547 - Ah... Así que ya la conoce. - Sí. 126 00:10:32,966 --> 00:10:36,178 Si no me equivoco, se encuentra a las puertas de los 18. 127 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Sí, pero ¿eso qué tiene que...? - Como hombre, 128 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 espero que esté realmente concentrado y totalmente preparado. 129 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 Y no solo en el deporte, señor Carson. ¿Entendido? 130 00:10:51,818 --> 00:10:52,986 Entendido. 131 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 - Krista Cooke. - ¡Krista! 132 00:10:58,575 --> 00:11:01,370 Soy Joe Warrick. El entrenador Warrick. 133 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Pensaba que estaba entre rejas. 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Estoy en libertad condicional, 135 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 intentando recuperar mi vida tras esos falsos testimonios. 136 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 ¿Qué quiere? 137 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Tengo algo que podría interesarle a una buena periodista como usted. 138 00:11:14,299 --> 00:11:15,217 Lo dudo. 139 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Es sobre los tipos que Crystal Jarrett mandó a agredirme. 140 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Sé quiénes fueron. 141 00:11:22,891 --> 00:11:27,312 ¿No sabía que ella estuvo detrás de todo? 142 00:11:27,312 --> 00:11:29,231 {\an8}PASE DE PRENSA 143 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 No esperaba volver a entrenar a mi hijo. Gracias. 144 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Antes de dármelas, eh... 145 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 El director deportivo ha querido dejarme claro que soy interino. 146 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Así que supongo que vosotros también lo sois. 147 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 Seguiremos adelante con el equipo Swagger, 148 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 me encargaré de los chicos de 15 años 149 00:11:49,001 --> 00:11:53,630 si demuestras que mereces el dinero de Cedar Cove. 150 00:11:57,676 --> 00:11:59,595 - Buenos días. - Buenos días. 151 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Dama y caballeros, soy Seymour Greyson, a vuestro servicio. 152 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Soy el entrenador Ike. - Hola, Ike. Un placer. 153 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 154 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 155 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Bienvenidos a Cedar Cove. - Gracias. 156 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Me han dicho que llevas aquí 35 años. 157 00:12:14,026 --> 00:12:14,985 Treinta y ocho. 158 00:12:14,985 --> 00:12:18,655 ¿Y cuál es el secreto para sobrevivir en un sitio como este? 159 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Me gustaría deciros que conseguir victorias, 160 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 pero creo que se debe tanto a los directivos como a los entrenadores. 161 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Pues entonces será mejor no desembalar todo esto. 162 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Tienes razón. Voy a cerrar esta. 163 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Hola, Sierra. ¿Lista para la clase? 164 00:12:34,004 --> 00:12:35,797 Sí, pero déjame un momento que apunte esto... 165 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 SUFRAGIO A PARTIR DE LOS 18 AÑOS 166 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 {\an8}Perdón por haceros esperar. ¡He acabado el borrador! 167 00:12:51,522 --> 00:12:52,731 {\an8}¡Gracias! 168 00:12:53,857 --> 00:12:57,444 {\an8}Vamos a celebrarlo tú y yo. 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}Eh, que sigo aquí... 170 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 El argumento de Steinbeck trata 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,249 sobre los migrantes que se mudaron al oeste. 172 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Pero, en lo referente a la temática, ¿qué sugiere su narrativa? 173 00:13:13,502 --> 00:13:14,878 Cómo los miembros de una comunidad 174 00:13:14,878 --> 00:13:16,839 pueden ayudarse entre ellos en tiempos difíciles. 175 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Refleja el valor básico americano de la unidad. 176 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Es obvio que el tema es el cristianismo. 177 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Buenas observaciones. Sigamos leyendo. 178 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Eh... Casey. 179 00:13:30,936 --> 00:13:32,354 "El asfalto de la carretera estaba bordeado 180 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 de una maraña de hierba, enredada y quebrada. 181 00:13:34,982 --> 00:13:36,608 Y las puntas de las hierbas estaban cargadas 182 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 de barbas de avena preparadas para pegarse en el pelo de los perros 183 00:13:38,735 --> 00:13:41,321 con colas de zorra destinadas a enredarse en los menudillos de un caballo". 184 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Nunca pensé que Phil pudiera tener la oportunidad 185 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 de ir a un sitio como Cedar Cove, pero, la verdad, no he visto a muchos negros. 186 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 A ver, ahora tiene compañeros negros y profesores negros. 187 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 Aquí casi todos son blancos. 188 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Aunque, sí, aquí las clases son de 15 alumnos 189 00:14:01,049 --> 00:14:04,720 y en Seat Pleasant hay como 35 por clase. 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 ¿Qué te parece este sitio? 191 00:14:12,186 --> 00:14:14,313 Es mi segundo día aquí. 192 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Pero has aceptado el trabajo. Dime, ¿por qué? 193 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Un centro como este... 194 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 ...puede darle alas a un chaval o puede arrebatárselas. 195 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 ¿Arrebatárselas? ¿Cómo? 196 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Si Cedar Cove le hace sentir a Phil que tiene que ser una persona diferente, 197 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 pues lo destruiría. 198 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Pero si se mantiene fiel a sí mismo y rinde bien, 199 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 puede, no sé, abrirle algunas puertas. 200 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - ¿El señor Jace Carson... - Luego nos vemos, ¿vale? 201 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...sacando tiempo de su apretada agenda para enseñarme todo esto? 202 00:15:03,028 --> 00:15:03,987 Qué honor. 203 00:15:04,821 --> 00:15:06,782 Te dejo en buenas manos. 204 00:15:07,449 --> 00:15:08,575 Gracias por todo. 205 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 Acabo de ver a @NoPhill3r en #CedarCove 206 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 ¿Qué pasa, cero? ¿Cómo vas, tío? 207 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 - ¿Qué tal, bro? - Bien, todo bien. 208 00:15:16,792 --> 00:15:18,669 - Oye, este sitio es una locura. - ¿Qué hay, Phil? 209 00:15:18,669 --> 00:15:22,130 Joder, habéis sacado la alfombra roja para recibirme. 210 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 ¿Qué pasa, socio? 211 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 El mejor jugador necesita los mejores NFT. Mira esto. 212 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}¿Qué? 213 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}CULPA MÍA 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,852 {\an8}Qué guapo queda. 215 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - ¿Verdad? - Sí. 216 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Cuando vas por tu propio camino, Phil, no hay tráfico. 217 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Si te entregas a Cedar Cove, les hablaré de ti a mis agentes. 218 00:15:43,527 --> 00:15:47,072 Y entre mi experiencia en el equipo de debate y mis habilidades en baloncesto, 219 00:15:47,072 --> 00:15:48,782 - soy todo un partidazo. - No miente. 220 00:15:48,782 --> 00:15:50,492 - Vale, Royale. - Solo digo la verdad. 221 00:15:50,492 --> 00:15:54,997 Escucha, todos vienen a nuestros partidos. ¿Te gustan las ofertas que te han hecho? 222 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Se triplicarán en cuanto te pongas 223 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - la camiseta de Cedar Cove. - Exacto. 224 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Vale, Mendez. 225 00:16:00,836 --> 00:16:02,796 No te he visto llegar, idiota. 226 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Ya, tío. Aquí me camuflo fácilmente. 227 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 Cómprate unos palillos chinos, bro. Ponen sushi en la cafetería. 228 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Habla en serio. - ¿De verdad? 229 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Hola, Jace. ¿Quién es tu amigo? - Jessica, 230 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - este será tu compañero de clase. Phil. - ¿Qué tal? 231 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - ¿Qué hay? - ¿Podemos hacernos una foto? 232 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - ¿Por qué no? - Claro. 233 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Venga, ponte aquí. 234 00:16:26,278 --> 00:16:29,698 Tu pelo... Me encanta. 235 00:16:30,490 --> 00:16:31,617 Adiós. 236 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Buah... 237 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - ¿En serio? - Madre mía. ¿La tienes? 238 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - La hostia. - ¡Joder! 239 00:16:36,455 --> 00:16:38,707 Te entiendo. Este sitio tiene algunas cosas 240 00:16:38,707 --> 00:16:41,335 - que telita... - Ya... No me digas. 241 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Tío, pero, a fin de cuentas, nos tienes a nosotros. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Y, en un año, ¿quién sabe dónde estaremos cada uno? 243 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Exacto, tío. 244 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 No eres un secundario. Eres la pieza que falta. 245 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 Es nuestra última ocasión para estar todos en el mismo equipo. 246 00:16:53,805 --> 00:16:56,600 Si esto tiene que acabar, que sea como hermanos. Juntos. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,977 - Totalmente. - Juntos, bro. 248 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 Oye, Phil. 249 00:17:01,438 --> 00:17:04,191 Este podría ser el mejor regalo de cumpleaños que me hayas hecho. 250 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Este es el vídeo de mi abogado. 251 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 Créame, son los amigos de Crystal. 252 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 ¡Hola, grandullón! 253 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 ¿Qué hay, Crystal? 254 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 He oído por ahí que nos dejas para irte a un insti de pijos. 255 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 ¡Hola, Crystal! 256 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Todavía no lo he decidido. 257 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 En el baloncesto ganaría más visibilidad, 258 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 pero no sé si me termina de convencer 259 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 que allí los blancos se me puedan acercar a toquetearme el pelo. 260 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Pero, a ver, entre tú y yo... Creo que me he enamorado. 261 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 ¿Qué? ¿De quién? 262 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 No sé cómo se llama. 263 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 No sabes cómo se llama, pero... 264 00:18:58,472 --> 00:19:00,349 - Pero es ella. Lo sé. 265 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Vale. - Me da miedo lo que puedas hacer. 266 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 ¿Vas a ir al cumpleaños de Jace? 267 00:19:07,439 --> 00:19:11,151 Eh... No. Tengo partido. 268 00:19:11,151 --> 00:19:12,653 No puedo ir. 269 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Pues dales caña, tía. - Sí. 270 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Buena suerte. Adiós. 271 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Hola. ¿Estás bien? - Sí. 272 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 Vale. 273 00:19:27,626 --> 00:19:32,422 Por fin ha llegado el día de inaugurar el nuevo edificio de ciencias. 274 00:19:34,466 --> 00:19:36,385 EDIFICIO DE CIENCIAS GIBBONS INAUGURACIÓN 275 00:19:36,385 --> 00:19:39,555 Y ha sido gracias a la generosa donación de la familia Gibbons. 276 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Pero no estaríamos hoy aquí 277 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 si no fuera por una alumna muy especial, Amber Gibbons, 278 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 que acaba de ser admitida en el MIT 279 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 y es la inspiración de lo que tienen ante sus ojos. 280 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Y démosle un fuerte aplauso a una mujer intrépida, 281 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 la presidenta de la junta, Diane Harrison-Fitzpatrick. 282 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Tienes que sonreír. Y ser amable. 283 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Lo soy. 284 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Diane recibió la generosa donación de 20 millones de dólares 285 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 de la familia Gibbons y la destinó a diversos proyectos. 286 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - ¿Champán? ¿No? - No, gracias. 287 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 ¿Quiere una copa de champán? 288 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Muy bien. 289 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Sí. Sí. De acuerdo. 290 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - ¿Qué tal? Encantado. - Hola. Espero que estéis bien. 291 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Vale. ¿De qué estábamos hablando? 292 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 293 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Camden Ryder sénior. 294 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Me debe 20 pavos. 295 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 ¿Disculpe? 296 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 Por perder contra los Pistons hace ocho años. 297 00:20:52,211 --> 00:20:53,295 Vale. 298 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Su hijo C. J. es un jugador prometedor. 299 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Me alegro de que siga en el negocio familiar. 300 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Es la primera entrenadora que ha tenido. 301 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 No es el primero que me dice eso. 302 00:21:05,390 --> 00:21:09,019 Debe saber que no quiero que se contenga con mi hijo. 303 00:21:10,229 --> 00:21:11,480 Él tiene aguante. 304 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatrick, no necesita presentación. 305 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 - Es un placer... - Es un placer conocerte. Tonya. 306 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Es un placer conocerte. Y también lo es conocerte a ti. 307 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Me encanta cómo habéis dejado este lugar. 308 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Como sabes, Diane, el equipo de baloncesto 309 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 ha tenido un éxito sensacional con el entrenador Nichols, 310 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 pero el departamento deportivo está encantado 311 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 de contar con Ike como entrenador interino. 312 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Asiste a clases nocturnas para sacarse el grado universitario, 313 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 lo que demuestra un gran compromiso con la filosofía de Cedar Cove. 314 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Mi hijo Johnny está en tu equipo 315 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 y está como loco por tenerte de entrenador. 316 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 Estoy deseando ver cómo lo haces en el primer partido. 317 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Gracias. De verdad. - Nada. 318 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Disculpadme. 319 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 En cuanto al vino tinto, siempre he preferido el burdeos. 320 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Yo también. 321 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Hola. - Hola. 322 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Espero que no haya ningún resentimiento 323 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 porque Swagger no renovase con Gladiator. 324 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 No. No. Ningún resentimiento, olvídalo. 325 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 ¿Y bien? ¿Qué te trae a la inauguración del ala de ciencias? 326 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 ¿No te has enterado? 327 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 Gladiator está en plenas negociaciones 328 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 con algunos institutos. Principalmente con Cedar Cove. 329 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Así que, en cuanto se firme todo, 330 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 recibiréis equipamiento nuevo. 331 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Hola. 332 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Quiero presentarte a alguien. 333 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Vale. Claro. - Por aquí. Discúlpenos. 334 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Por supuesto. - Tranquilos. 335 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Lo siento, Meg. Aún no te has librado de mí. 336 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 ¿Ha dicho "interino"? 337 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Lo ha dicho para dejarme con el culo al aire. 338 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 ¿Recuerdas cuando mi exnovio se presentó 339 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 un domingo en casa de mis padres 340 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 y tú fuiste a conocer a mi familia? 341 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 No podía quedar mal delante de tu abuela y del tío Bobby. 342 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Ganaste la batalla con tu encanto y lo mandé para su casa. 343 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 A por ellos. 344 00:23:09,806 --> 00:23:11,141 - ¿Champán? - Gracias. 345 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 De nada. 346 00:23:12,226 --> 00:23:14,019 A por ellos. 347 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Un brindis por Ike y Tonya. - Gracias. 348 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 No me malinterpretes, me encanta trabajar, 349 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 pero una parte de mí se siente culpable. 350 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 No, no, lo sé. Ser madre y quedarse en casa también es un trabajo. 351 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Pero no se incluye en el currículum. 352 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Es el trabajo más duro que he tenido. 353 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Me siento bendecida por haber podido estar presente 354 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 en todo momento durante los primeros años de mi pequeña. 355 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 A ver, es complicado, pero lo hacemos igualmente. 356 00:23:59,523 --> 00:24:01,358 Si es que las madres y... Hola. 357 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Hola, hola. - Hola, cariño. 358 00:24:02,526 --> 00:24:04,528 Me alegro de verte. Me alegro de verte. Me alegro de verte. 359 00:24:04,528 --> 00:24:06,196 - ¿Has venido a salvarme? - ¿Te lo estás pasando bien? 360 00:24:06,196 --> 00:24:07,489 Desde luego. 361 00:24:07,489 --> 00:24:09,783 Te lo pedimos de rodillas si quieres. Por favor, danos la exclusiva. 362 00:24:09,783 --> 00:24:12,160 Escuchad nuestro pódcast #Lasllavesdelreino. 363 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 No solo por la cultura, también por nuestros fieles suscriptores. 364 00:24:16,832 --> 00:24:20,169 Phil "Culpamía" Marksby. 365 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Mi hermano sin melanina. 366 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 ¿Dónde jugarás en esta temporada de baloncesto? 367 00:24:29,178 --> 00:24:30,679 Después de mucho meditarlo, 368 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 esta temporada mostraré mi talento en... 369 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - ¡Swagger Prep! - ¡Tío! 370 00:24:47,070 --> 00:24:50,574 ¡Tío! ¿Qué? Ha cambiado el nombre a nuestro insti en el pódcast... 371 00:24:50,574 --> 00:24:52,075 - ¡En nuestro pódcast! - ¡Acaba de cambiarle 372 00:24:52,075 --> 00:24:53,869 el nombre al insti en nuestro pódcast! 373 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Nos tenemos que ir. Pero antes, un recordatorio. 374 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 "Querida gente blanca: Esto viene de atrás, pero os hace falta. 375 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 Por favor, no le toquéis el pelo a la gente negra". 376 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Estás loco. 377 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Se te ha ido la olla, tío. - ¡Swagger Prep! 378 00:25:12,387 --> 00:25:13,597 - ¿Sí? - Hola. 379 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Hola. Bien entrenado hoy. 380 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - ¿Querías verme? - Sí. Cierra la puerta. 381 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 A ver, esta mañana me han llamado de Ohio y de Providence preguntándome por ti. 382 00:25:27,027 --> 00:25:29,988 Y acabo de hablar con la Universidad de Memphis. 383 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Ahora mismo hay muchos ojos puestos en ti 384 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 y quiero saber qué piensas. 385 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Estoy ilusionado. 386 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 Pero no quiero cometer ningún error. 387 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Un entrenador podría decir que quiere entrenarme 388 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 y luego me haría chupar banquillo. 389 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 ¿Quieres saber cuál fue mi estrategia cuando recibí las ofertas? 390 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 ¿Cuál? 391 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Evitar tomar una decisión a toda cosa. 392 00:25:55,055 --> 00:25:59,560 La mía es pasar de ello por el día y darle vueltas por la noche. 393 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 ¿No duermes mucho? 394 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 No. Siento que algo gordo va a pasar. 395 00:26:11,321 --> 00:26:16,493 Bueno... A ver. No solo me han llamado entrenadores. 396 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 ¿Qué quieres decir? 397 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Me ha llamado tu padre. 398 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Está en la ciudad y quiere verte por... 399 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 ¿Y por qué te llama a ti? 400 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Me ha dicho que no le contestabas a los mensajes 401 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 y que no contactaba con tu madre. 402 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Hay una razón por la que nadie habla con él. 403 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Jackie no quiere hablarle. 404 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Y mi madre habrá bloqueado su número. 405 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Vale. ¿Y cómo quieres solucionar esto? 406 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Porque me llama todos los meses preguntándome cómo te va. 407 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Vaya tela. 408 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Escucha. Entiendo por qué estás molesto, 409 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 pero si yo pudiera volver atrás con mi padre... 410 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Me tengo que ir. 411 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 ¡Cumpleañero! Cuánto tiempo, me alegra saber de ti. 412 00:27:36,698 --> 00:27:38,992 Ya, eh... 413 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 ¿Pasa algo? 414 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 El entrenador me ha dicho que mi padre quiere verme, 415 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 pero no sé cómo sentirme. 416 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Es que con todo lo que está pasando... 417 00:27:59,513 --> 00:28:01,056 La presión por las ofertas, 418 00:28:03,433 --> 00:28:04,977 mi insti es muy exigente... 419 00:28:10,023 --> 00:28:13,318 Sé que debería estar agradecido, 420 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 pero lo único que quiero es volver a la cancha, 421 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 donde todo desaparece por un segundo... 422 00:28:22,286 --> 00:28:23,203 Y además... 423 00:28:25,998 --> 00:28:27,291 Sinceramente, Crys... 424 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Me gustaría que vinieses a mi partido, 425 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 porque no sé cómo voy a cumplir los 18 sin ti. 426 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 ¿Hola? 427 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Hola, universitario. 428 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 ¿Qué tiene que ver que vaya a una clase de Geometría a los 33 429 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 con que sepa entrenar a jugadores de baloncesto? 430 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 ¿En el baloncesto no importan los ángulos? 431 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 No pienso admitir que lleves razón. 432 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 He tenido una entrevista de trabajo en Cedar Cove. 433 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 ¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho? 434 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Pensaba que el director quería darme una visita guiada 435 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 por ser tu mujer, pero al parecer hay un puesto vacante 436 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 en el Departamento de Diversidad, Equidad e Inclusión. 437 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - ¿Y te quieren a ti? - Me lo han ofrecido. 438 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Dije que me lo pensaría. ¿Qué te parece? 439 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Me parece que Cedar Cove tendría suerte de tenerte 440 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 siempre y cuando no tengas problema con cruzarte conmigo. 441 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Ahora mismo soy la persona más importante del campus... 442 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 - Bueno... - Estoy orgulloso de ti. 443 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Gracias, cariño. 444 00:30:08,100 --> 00:30:09,726 A ver, aún no he aceptado. 445 00:30:10,227 --> 00:30:12,646 No quiero ser la persona de color de cara a la galería. 446 00:30:12,646 --> 00:30:14,356 Estoy seguro de que se lo has dejado claro. 447 00:30:14,356 --> 00:30:15,524 Por supuesto que sí. 448 00:30:17,442 --> 00:30:18,902 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 449 00:30:18,902 --> 00:30:21,238 Tengo que pintarte las uñas. 450 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Yo no recuerdo que... - Me lo prometiste. 451 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Eh, ¿estás bien? 452 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Sí. ¿Estás ocupado? 453 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Kathryn está pintándome las uñas. 454 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 No preguntes. 455 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 No hace falta. Eres un padrazo. 456 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Gracias, tío. 457 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Oye, perdón... Perdón por no decirte lo de tu padre. 458 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Quiero quedar con él. 459 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 ¿Puedes llamarle? 460 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Sí, por supuesto. 461 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Gracias, entrenador. 462 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 No hay de qué. En fin... Adiós, tío. 463 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Qué maravilla. Mírala. Está preciosa. 464 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Muchas gracias... ¡Vale! Oye. 465 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Creo que me queda genial. ¿Tú qué opinas? 466 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Necesitan unas rayitas. 467 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Vale. Unas rayitas quedarán fenomenal con el uniforme. 468 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Gracias. 469 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 ¡Vaya! Mira quién ha venido. 470 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 No me podía perder cómo el creído de mi hermano cumplía 18. 471 00:31:54,206 --> 00:31:55,582 Y sé que prefieres que sea yo 472 00:31:55,582 --> 00:31:57,960 quien te prepare las tortitas de cumpleaños. 473 00:31:59,461 --> 00:32:01,922 - Hola, Jack. - Hola, vejestorio. 474 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 ¿Qué tal? 475 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 ¿Qué pasa? 476 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 El entrenador me ha dicho que nuestro padre ha hablado con él. 477 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Quiere quedar conmigo. 478 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 ¿Cuándo? 479 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Esta noche. 480 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 ¿En la víspera de tu 18 cumpleaños? 481 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Sí. 482 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 La temporada va a empezar, no puedes distraerte. 483 00:32:44,798 --> 00:32:46,925 Es una distracción constante. 484 00:32:49,303 --> 00:32:50,846 Lo vea o no. 485 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Voy a convertirme en un hombre. 486 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 Y quieres solucionar esto como tal. 487 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Sí. 488 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Si es lo que necesitas, lo entiendo. 489 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 ¿Cuándo llegaste a la ciudad? 490 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Quería felicitarte en persona. 491 00:33:25,255 --> 00:33:27,007 No sabía qué comprarte, así que... 492 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 ...te he traído esto. 493 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 No, tío... 494 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 1800 dólares. Cien por cada año. 495 00:33:37,100 --> 00:33:38,560 No es mucho. 496 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Pero he pensado que si te daba esto, 497 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 al menos te comprarás algo que te guste. 498 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Si te parece bien, se lo daré a mi madre. 499 00:34:08,715 --> 00:34:09,925 Es que... 500 00:34:12,052 --> 00:34:13,387 ...quería verte. 501 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Yo también quería verte. 502 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Tendrás cosas guardadas para decirme. 503 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Estoy listo. 504 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Estoy bien. 505 00:34:38,536 --> 00:34:40,371 Y estaré bien. 506 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Quería decírtelo de hombre a hombre. 507 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Durante un tiempo pensé que daba asco o algo. 508 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Pensé que me pasaba algo. 509 00:35:01,852 --> 00:35:03,228 En serio. 510 00:35:03,896 --> 00:35:05,689 No pensaba que hubieras dejado a mamá. 511 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Ni tampoco a mi hermana, 512 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 sino que me abandonaste a mí. 513 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Pensaba que me pasaba algo. 514 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Pero quiero que sepas... 515 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 ...que estoy bien. 516 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Bueno, pues, como presidenta, me gustaría decir... 517 00:35:54,446 --> 00:35:57,199 Felicidades, Jace Carson. 518 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Gracias, gracias, gracias. 519 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Muchas gracias. Sigue con la reunión, por favor. 520 00:36:04,456 --> 00:36:07,084 Vale. En mi clase de literatura 521 00:36:07,084 --> 00:36:11,213 vamos por nuestro tercer escritor blanco seguido. 522 00:36:11,213 --> 00:36:14,842 Dudo mucho que nuestro profesor quiera hacernos ningún daño, 523 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 se le ve ilusionado con que leamos una historia 524 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 sobre el movimiento migratorio. 525 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Sin embargo, estamos aprendiendo que 400 000 colonos 526 00:36:24,852 --> 00:36:26,854 - migraron al oeste, ¿verdad? - Sí. 527 00:36:27,646 --> 00:36:29,064 Pero ¿qué hay del Renacimiento de Harlem? 528 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 CLUB DE CONCIENCIA Y CULTURA NEGRA 529 00:36:30,232 --> 00:36:32,609 Cuando seis millones de personas negras migraron del sur al norte. 530 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Y esto vuelve a lo de siempre: nuestros autores, 531 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 nuestras voces y nuestras vivencias son silenciadas. 532 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Tienes razón. 533 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Y por eso crearemos un comité para cuestionar el plan de estudios 534 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 y necesitamos voluntarios. 535 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Oye, qué guay. - Qué buena idea. 536 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Soy Phil Marksby. Soy nuevo... 537 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 Pero me uno a la causa. 538 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 Vale. Gracias. 539 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 ¿Qué coño haces? 540 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 Oye, Rae. 541 00:37:24,077 --> 00:37:25,412 ¿Podemos hablar un momento? 542 00:37:30,667 --> 00:37:32,336 Ahora mismo estoy muy ocupada, 543 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 pero puede ayudarte cualquiera de tu equipo 544 00:37:34,338 --> 00:37:36,089 que desee que aparezca esta asociación 545 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 en su expediente para la facultad. 546 00:37:42,554 --> 00:37:44,848 Entonces, ¿crees que ya me has calado, eh? 547 00:37:45,974 --> 00:37:47,100 ¿No lo he hecho? 548 00:37:55,317 --> 00:37:58,111 {\an8}¡Y, ahora, los Mustangs de Cedar Cove! 549 00:38:04,952 --> 00:38:06,954 {\an8}Nick Mendez sigue en el banquillo por la lesión. 550 00:38:20,551 --> 00:38:22,177 Feliz cumpleaños, hombretón. 551 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Gracias. Muchas gracias. 552 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Oye, ¿por qué no dejan de decir que eres interino? 553 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Dicen que es una formalidad, así que... 554 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Dicen que tienes que ganar o, si no, te despiden. 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 No tentemos a la suerte. ¿Qué tal con tu padre? 556 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Fue bien. 557 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Requiere mucha energía estar enfadado con alguien. 558 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Gracias por ponernos en contacto. 559 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Jenna Carson ha llegado. 560 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - ¡Hola! Muchas gracias. - Hola, señora Carson. 561 00:39:30,871 --> 00:39:32,664 - Hola, Jackie. - Seguro que ganan. 562 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Me voy. 563 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie... Cariño. 564 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Ahora vuelvo. 565 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Ya que estás aquí, ten, es un poco tarde para esto. 566 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Sé que ese dinero no mueve montañas, 567 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 pero no puedo cogerlo. 568 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 ¡Vamos! ¡Ánimo! 569 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Debes de ser Alonzo Powers. 570 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Doctor, estoy deseando trabajar con usted. 571 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Tenemos que hablar. Ha surgido un ligero problema. 572 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 ¿Y eso? 573 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Gladiator nos ha ofrecido un contrato de un año. 574 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Buscamos... Busco algo más a largo plazo. 575 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Entiendo. 576 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 Pero tienen a Jace Carson, Nick Mendez 577 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 y Phil Marksby como titulares y están en su último curso. 578 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Convénzame de que el año que viene seguirán en la cima 579 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 y entonces podremos hablar. 580 00:40:34,017 --> 00:40:39,523 Le aconsejo que no entorpezca nuestro... Mi camino. 581 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 ¡Pásala, pásala! 582 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 ¡Vamos, Jace! 583 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 ¡A por ellos! 584 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 ¡Venga, tira! 585 00:41:06,049 --> 00:41:07,217 ...tenemos que averiguarlo. 586 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 ¡Sí! 587 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Felicidades. 588 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 He oído maravillas sobre tu entrevista. 589 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 No quiero inmiscuirme, pero ¿hacia qué lado 590 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 se inclina más la balanza? 591 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Aún no se lo he comunicado al director, 592 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 pero voy a aceptar el trabajo. 593 00:41:53,764 --> 00:41:56,183 - Enhorabuena. - Muchas gracias por todo. 594 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 No hay de qué. 595 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 ¡Vamos! ¡Quítasela! ¡Bloquead! 596 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 ¡Eh! ¿Dónde tienes la cabeza? ¿Estás en las nubes o qué? 597 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Aquí. Estoy aquí. 598 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Mira esta uña rosa. ¿Ves la uña rosa? 599 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 ¿Qué? 600 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 He pensado en limpiármela, pero después he pensado: 601 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "aquí es donde estoy ahora mismo. Este es mi nuevo capítulo". 602 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Vale, entrenador. Ya lo pillo. - Pues no te olvides de jugar. 603 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Estoy jugando. - No, tío. Juega. 604 00:42:32,135 --> 00:42:33,345 ¡Todos! 605 00:42:40,769 --> 00:42:42,187 ¡Vamos! 606 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 ¡Vamos, tíos! ¡Venga, vamos! 607 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - Cedar Cove a la de tres. - ¡No, no, no! 608 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 ¡Olvidaos de Cedar Cove! ¡Swagger Prep a la de tres! ¡Una, dos y tres! 609 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 ¡Swagger Prep! 610 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 ¡Vamos! 611 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Vamos. Vamos. Vamos. - Sí. 612 00:43:02,624 --> 00:43:04,501 ¡Eh! ¡Dámelo todo, nena! 613 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 ¡Sí! 614 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 ¡A por ellos! 615 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Yo les diría esto. 616 00:43:15,470 --> 00:43:18,473 Pensad a quién queréis. Pensad en qué creéis. 617 00:43:18,473 --> 00:43:20,017 Y pensad qué defendéis. 618 00:43:20,642 --> 00:43:23,270 Porque la verdad es que jugar al baloncesto 619 00:43:23,270 --> 00:43:25,606 tiene poco que ver con ser un hombre. 620 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 Pero ser un hombre tiene mucho que ver con cómo juega uno al baloncesto. 621 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 ¡Vamos! 622 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 ¡Vamos! 623 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 ¡Eso es! 624 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - ¡Vamos! - ¡Vamos, Jace! 625 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 ¡Cumpleañero! 626 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 ¿Qué haces aquí? 627 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Sí. 628 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - ¡Culpa mía, culpa mía! - ¡Culpa mía! 629 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 ¡Culpa mía! 630 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 ¡Culpa mía! ¡Bien jugado! 631 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 ¡Espera! ¡No! ¡No! 632 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 ¡Sí! ¡Así se hace, Johnny! 633 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 ¡Bien! ¡Sí! ¡Vamos! 634 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 ¡Vamos! 635 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 ¡Triple! 636 00:45:42,242 --> 00:45:43,869 ¡Sí! 637 00:45:43,869 --> 00:45:46,121 ¡Genial! ¡Sí! 638 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 ¡Jace Carson! ¡Jace Carson! 639 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 ¡Jace Carson! 640 00:46:10,145 --> 00:46:14,233 ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! 641 00:46:14,233 --> 00:46:24,535 ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! 642 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarret, perdón por molestarte. Soy Krista Cook, del Marylander. 643 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Sé quién eres. 644 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Escribiste que éramos tan buenas que asustábamos. 645 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 E iba en serio. 646 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Tengo entendido que podrías saber 647 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 quién agredió a Joe Warrick. 648 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! 649 00:46:50,018 --> 00:46:51,436 Swagger Prep asegura diversión. 650 00:46:51,436 --> 00:46:53,647 @jcar$on25 está listo para la NBA. 651 00:46:53,647 --> 00:46:56,859 ¡Swagger Prep! ¡Swagger Prep! 652 00:46:56,859 --> 00:46:59,695 ¡Eh! ¡Te veo, entrenador! 653 00:47:01,154 --> 00:47:03,073 Todo el mundo te está viendo. 654 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Traducido por María Sieso