1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 A kölyök egy gimis kosaras zseni. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Attól függően, kit kérdezünk, országos szinten a legjobb 25-30 egyike. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 De most tölti a 18-at. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Mostantól más szemmel nézik majd. 5 00:00:18,477 --> 00:00:24,566 Már nem az a kérdés, hogy van-e a kölyökben annyi, hogy szintet lépjen. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Boldog szülinapot! 7 00:00:26,109 --> 00:00:30,572 Hanem az, hogy készen áll-e ez a felnőtt férfi a szintlépésre. 8 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}KÉT NAPPAL KORÁBBAN 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 NAPLÓ 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 BÜNTETŐDOBÁS ÚT A CSÚCSRA 11 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}NEM BETOJNI, APUKÁM 12 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Itt a szülinapos! 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 BELASCO GÖRKORIPÁLYA 14 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Bocs, hogy kihagytam a bulidat. 15 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Meccsem volt. Nyertünk, de bocsesz! 16 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 El ne felejtsd, hogy meló után bulit rendezek a konzultánsaimnak! 17 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Mikor feküdtél le? 18 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Éjfél után. - Többet kéne aludnod. 19 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Dehogy kéne. Nem vagyok már gyerek. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Péntekig az vagy. Min dolgozol? 21 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Egy demokráciaprojekten dr. Lawson órájára. 22 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 VÉGEZTÉL A RÉSZEDDEL A VÁZLATBÓL? 23 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 HAVER, RÁD VÁRUNK! 24 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Remélem, nem ma kell leadni. 25 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace! 26 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Szerinted miért voltam fent éjfélkor? A Cedar Cove kemény, anya! 27 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Akkor nem kéne elkésned. 28 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Mindenkinek megmutatom, hogy megérkezett a 18 éves Jace Carson. 29 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Új évad, új edző, új szint. 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Nyomás a suliba! 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Imádlak, anya! - Én is téged. 32 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Minden nő én vagyok Megvan bennem minden 33 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Mindenki ától cetig - Hadd szóljon! 34 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Hú, hú, ó, ó 35 00:03:29,626 --> 00:03:32,921 Na jó. Hadd szóljon! 36 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Oké. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 CEDAR COVE ÓVODA 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Nem rossz bónusz ez az ingyenes oktatás. 39 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Enyhén szólva. 40 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Kétévnyi fizumból jönne ki egyévnyi tandíj. 41 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Őrület. - Mindjárt jövök, kicsim. 42 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Oké, nem elfelejteni, 43 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 hogy amikor bevisszük és elbúcsúzunk, 44 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - nem szabad meghatódni, hiába sír! - Hiába sír. 45 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Tudom, tudom. 46 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Én miattad aggódok. 47 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Nem miattam alszik még mindig az ágyunkban. 48 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Nem az én hibám, hogy a gyerek egy cukiságbomba, aki imád hozzám bújni. 49 00:04:11,710 --> 00:04:17,507 A félnapos ovinak vége. Ez a napi nyolcórás, heti ötnapos verzió. 50 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 EZÉRT VAN SZÜKSÉG OLYAN GYEREKEKRE, MINT TE! 51 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 INTERAKTÍV KIFESTŐ 52 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Jó reggelt! - 'Reggelt! 53 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Szia! 54 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Aha. - Igen. Remek. 55 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Jó reggelt! - Üdv, anyuka és apuka! 56 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 Aha. 57 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Figyelj csak, kicsim! 58 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Anya és apa imád téged, oké? 59 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Nagyon szeretünk, Kat Kat, de most mennünk kell. Szia! 60 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Sziasztok! 61 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Na jó. 62 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Ha szomorú lenne, nyugodtan hívjon minket FaceTime-on. 63 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 Imád énekelni, szóval, ha... Imád, igen. 64 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Köszönjük! Nyomás! - Oké. 65 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Rendben. 66 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Phil! Gyere már, fiam! 67 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Mint a csiga! 68 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 Mizu, Phil? 69 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - Mizu? - Minden ok, nagyember? 70 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Elkésünk! 71 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Azért késünk, mert a másik ingem túl szűk! 72 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Aha, akkor nem kéne ilyen rohadt gyorson nőnöd. 73 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Ezt nemigen irányíthatom. 74 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Ne feledd, mit tanácsolt mára Ike! 75 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Csak magadat add! 76 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - Oké. - Oké? 77 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Jó. Tíz óra, két óra. Tudod. - Ja. 78 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 W.E.B. Du Bois beszédei. 79 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 A tehetséges tizedik. 80 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Ismerősek a tanításai? 81 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Izé, megkopott a tudásom. 82 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Azt vallotta, rasszunk legtehetségesebb tíz százalékának kell fellépni 83 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 szellemi és kulturális vezetőként. 84 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Köszönöm. - Nincs mit. 85 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Phil Marksby leigazolása lenyűgözné az igazgatótanácsot, 86 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 aminek tagjai szívesen megismerkednének új, ideiglenes edzőnkkel. 87 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Kíváncsiak, képes-e országos bajnokságot nyerni. 88 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Úgy volt, hogy az „ideiglenes” csak formaság. 89 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Az. De nyerje meg az első meccset, jó? 90 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Hoppá! 91 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Ugye? 92 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Mi érdekel még a kosárlabdán kívül? 93 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Hát, 12 éves korom óta sakkozom. 94 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Hamarosan meglesz az 1800 Élő-pontom, 95 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 de a végjátékban még fejlődnöm kell. 96 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Hű, lenyűgöző. 97 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Online csiszolom a tudásom. Nem pénzért játszom. 98 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Csak szórakozásból? 99 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 Aha. Akarom mondani, igen. 100 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Mik a céljaid a következő évre? 101 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Büntetőjogot hallgatni az egyetemen. 102 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Csodás! Jogi egyetemre készülsz? 103 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Azt nem tudom, de azt igen, hogy a rendszer rossz. 104 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 És néha a rászorulókat bűnözőként kezeli. 105 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Ezen akarok változtatni. 106 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Nagyon örülnék, ha édesanyáddal közösen megnéznétek egy órát minálunk. 107 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Az tök jó lenne. Köszönöm. 108 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Ne! Ne már! Ne! 109 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Elnézést, dr. Lawson, kaphatnánk még egy napot a vázlatunk kidolgozására? 110 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Azért kellene, hogy tökéletesíthessük. 111 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Miért kivételeznék magukkal? 112 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Az az igazság, dr. Lawson, 113 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 hogy ez a téma nagyon fontos nekem, 114 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 csak, tudja, 115 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 elég nehéz szavakba öntenem, amit gondolok róla. 116 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Meg összeszedni a gondolataimat. 117 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Válthatnánk pár szót, Mr. Carson? 118 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Kérem, fejezze be a mondatot! „Akinek sokat adtak...” 119 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 „Attól sokat kívánnak.” 120 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Szóval, már hallotta. - Igen. 121 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Ha jól tudom, hamarosan betölti a 18-at. 122 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Igen, de mi köze van ennek... - Fiatalember, 123 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 elvárom, hogy figyelmes és felkészült legyen, 124 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 ami nem csak a kosárlabdapályára értendő, Mr. Carson. Világos? 125 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Mint a vakablak. 126 00:10:56,365 --> 00:11:01,370 - Krista Cooke. - Krista, itt Joe Warrick edző. 127 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Azt hittem, még rács mögött van. 128 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Próbaidőre szabadlábra helyeztek. 129 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Igyekszem felépíteni az életemet a hamis vádak után. 130 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Mit akar tőlem? 131 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Van valamim, ami nagyon érdekelné a magafajta remek újságírókat. 132 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Azt kétlem. 133 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Crystal Jarrett rám uszított pár srácot. 134 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Már tudom, kiket. 135 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Ja, hogy maga nem is tudta, hogy ő állt a megverésem mögött? 136 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}SAJTÓBELÉPŐ 137 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Nem hittem volna, hogy fogom még a fiamat edzeni. Kösz! 138 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Mielőtt hálálkodni kezdenétek, tudnotok kell, 139 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 hogy a sportigazgató világossá tette, a kinevezésem átmeneti. 140 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Gondolom, ez rátok is vonatkozik. 141 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 Hát, a Swagger csapattal továbbra is foglalkozunk, 142 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 én meg viszem a kicsiket, 143 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 míg méltó nem leszel a Cedar Cove hírnevére. 144 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Jó reggelt! 145 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Hölgyem és uraim, Seymour Greyson vagyok. 146 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Ike edző. - Üdv, Ike. Örvendek. 147 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 148 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 149 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Üdv a Cedar Cove gimiben! - Köszönjük. 150 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Úgy tudom, már 35 éve a csapat mellett van. 151 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Van az 38 is. - És... 152 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 hogy lehet ilyen sokáig túlélni egy ilyen helyen? 153 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Szívesen említeném a nyerő szériát, 154 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 de egyszerre kell edzőnek és politikusnak lenni. 155 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Akkor ki se pakoljatok! 156 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Akkor ezeket vissza is viszem. 157 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Sierra, mehetünk órára? - Ja, csak még befejezem... 158 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 CÍM: A VÁLASZTÁS A NAGYKORÚAK JÁTÉKA 159 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}BOCS, HOGY MEGCSÚSZTAM. DE MÁR KÉSZ A VÁZLAT! 160 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}KÖSZ! 161 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}MEGYÜNK KETTESBEN ÜNNEPELNI 162 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}IZÉ, MÉG ITT VAGYOK... 163 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Steinbeck története a nyugati irányú migrációra fókuszál. 164 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Milyen témákat érint a narratívája? 165 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Hogyan segíthetik egymást nehéz időkben a közösség tagjai. 166 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Reflektál az összetartásra mint alapvető értékre. 167 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Természetesen a kereszténységre is. 168 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Helyes. Olvassunk tovább! 169 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Casey! 170 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 „A beton országutat zilált, töredezett, száraz fű szegélyezte, 171 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 közte a vadzab a kutya bundájába kapaszkodik, 172 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 a komócsin belegabalyodik a ló bozontos bokaszőrébe.” 173 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Sose gondoltam volna, hogy Phil egyszer 174 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 egy ilyen gimibe fog járni, de nem sok fekete arcot láttam idebent. 175 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 A Seat Pleasantben fekete társak közt van, fekete tanár tanítja. 176 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Itt meg szinte csak fehérek vannak. És igen, csak 15 diák van egy osztályban, 177 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 amott meg 35. 178 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Neked hogy tetszik? 179 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Ez még csak a második napom. 180 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Igen, de elfogadtad az ajánlatukat. Hogyhogy? 181 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Egy ilyen intézmény... 182 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 vagy felemeli a kölyköket, vagy megtöri. 183 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Megtöri? Hogy érted? 184 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Ha az iskola eléri Philnél, hogy másként viselkedjen, mint amilyen, 185 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 az romboló hatású. 186 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 De ha hű marad magához és jól tanul, 187 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 az megnyithat előtte pár ajtót. 188 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - Maga Jace Carson az... - Már jön is! 189 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...aki elfoglaltságai ellenére körbevezet az iskolában? 190 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Nem mondom, megtisztelő. 191 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Jó kezekben leszel. 192 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Kösz mindent! 193 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 MOST LÁTTAM @NOPHILL3R-T A #CEDARCOVE GIMIBEN. 194 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 Mizu, Nagy Nulla? Mondj valami jót! 195 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - Mizu, tesa? - Minden oké. 196 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Fullos a hely. - Mizu, Phil? 197 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Minden tesónak ez a fogadtatás dukál? 198 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Mi van veled, ember? 199 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 A legjobb játékosnak a legjobb NFT jár. Összepattintok egyet neked. 200 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Hogy mit? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}BOCSESZ 202 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Így már tényleg jobb. 203 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Ugye? - Ja. 204 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Ha egyedül vagy a saját sávodban, akkor nincs forgalom. 205 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Figyu, ha aláírsz a Cedar Cove gimibe, kiokosítalak a médiajogaidról. 206 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 A vitaköri tapasztalataimmal 207 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 és a kosaras tehetségemmel nálam jobb tanácsadó nincs. 208 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Nem vetít. - Oké, Royale. 209 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 És, ugye, mindenki ott van a meccseinken. Azt hiszed, az egyetemi ajánlataid menők? 210 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 A Cedar Cove-mez 211 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - tripla annyit hoz. - Bizony. 212 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Oké, Mendez. 213 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Ezt a dinkát észre sem vettem. 214 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Mert beleolvadok a környezetbe. 215 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Szedd elő az evőpálcikát, itt szusit adnak a menzán! 216 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Nem vicc. - Komoly? 217 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Szia, Jace! Új barát? - Jessica, 218 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - ő itt Phil, jövendőbeli osztálytársad. - Mizu? 219 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Minden oké? - Csoportkép jöhet? 220 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Miért ne? - Jóhogy! 221 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Mindenki legyen benne! 222 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Tök menő a hajad. 223 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Sziasztok! 224 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Azta! 225 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Ez komoly? - Jesszusom! Megvan? 226 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Na, bazmeg! - Tesa... 227 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Vágom, tesa. Nem vetítünk. 228 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Pár dolog nem kóser erre. - Ja. Vágom. 229 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 De mi mindig itt leszünk. 230 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Jövőre meg ki tudja? 231 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Na ja. 232 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 És nem mellékszereplő vagy, hanem a hiányzó láncszem. 233 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 Soha többé nem lehetünk egy csapatban. 234 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Közösen kell végigtolnunk. 235 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Jogos. - Komolyan. 236 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Ismét együtt, tesa. 237 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Ez lenne a legmenőbb szülinapi ajándék, Phil. 238 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 ITT A VIDEÓ, AMIT AZ ÜGYVÉDEM KÜLDÖTT 239 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 HIGGYEN NEKEM, CRYSTAL BARÁTAI. 240 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Szeva, nagyember! 241 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Mizu, Crystal? 242 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Az járja, hogy elmész innen valami puccos suliba. 243 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Szia, Crystal! 244 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Még nem döntöttem el. 245 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 A kosárlabdát illetően jobban szem előtt lennék, 246 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 de elég gáz az a suli, ahol tök természetes, 247 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 ha a fehér kölykök a hajamat fogdossák. 248 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 De csak neked mondom, hogy hót szerelmes vagyok. 249 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Mi? Kibe? 250 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Nem tudom a nevét. 251 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Nem tudod a nevét, de... 252 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - Ő az igazi. Mert... 253 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Oké. - Nagyon veszélyes csaj vagy, hallod. 254 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Jössz Jace bulijára? 255 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Hát, nem, mert meccsem van, és nem fér bele. Ja. 256 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Hát akkor, szórd meg őket! - Ja. 257 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Harminc pontot! Ja. 258 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Jól vagy? - Aha. 259 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Rendben. - Aha. 260 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Ma nyitja meg kapuit az új természettudományi épületünk. 261 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 GIBBONS TERMÉSZETTUDOMÁNYI ÉPÜLET AVATÁS 262 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 És mindezt a Gibbons család nagylelkű adományának köszönhetjük. 263 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 De mindez nem jöhetett volna létre 264 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 egy nagyon különleges diákunk, Amber Gibbons nélkül, 265 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 akit már most felvettek az MIT-re, 266 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 és az épület inspirációját adta. 267 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Jár a taps rettenthetetlen vezetőnknek, 268 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 az igazgatótanács elnökének, Diane Harrison-Fitzpatricknek is. 269 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Mosolyogj már! Légy jó arc! 270 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Én jó arc vagyok. 271 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 A Gibbons család 20 millió dolláros, nagylelkű adománya mellé 272 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 Diane erőfeszítéseinek hála még 20 milliót szánhatunk az épületre. 273 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Pezsgőt? Nem? - Nem, köszönöm. 274 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Üdv! Önök esetleg? Pezsgőt? 275 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Oké. 276 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Aha. Remek. 277 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Hogy s mint? Örvendek! - Üdv! Minden rendben? 278 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Nos... Na, mindegy is... 279 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 280 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Camden Ryder. 281 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Jön nekem 20 dollárral. 282 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Hogy mondja? 283 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 A Pistons ellen nyolc éve elvesztett meccs miatt. 284 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Húha! Oké. 285 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 A fia, CJ, nagyon ígéretes tehetség. 286 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Örülök, hogy az apja nyomdokaiba lépett. 287 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Maga az első női edzője. 288 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Ezt már más is mondta. 289 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Csak hogy tudja: nem kell kesztyűs kézzel bánni vele. Bírja. 290 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatricket nem kell bemutatnom. 291 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - Örvendek. - Örvendek. Tonya vagyok. 292 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Örvendek. És magának is. 293 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Tetszik, ahogy kipofozták az épületet. 294 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Mint tudja, Diane, a kosárlabdacsapat 295 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 Nichols edzővel világraszóló sikereket aratott, 296 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 de a sportszakosztály nagyon boldog, 297 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 hogy Ike hozzánk igazolt megbízott vezetőedzőnek. 298 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Munka mellett fejezi be egyetemi tanulmányait, 299 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 ezzel jelezve elkötelezettségét a Cedar Cove értékei iránt. 300 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 A fiam, Johnny, a csapata játékosa. 301 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 Odáig van, hogy maga az edzője, 302 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 szóval, nagyon várom már az idénynyitót. 303 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Köszönöm! Köszönöm! - Hát, igen. 304 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Ha megbocsát... 305 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...vörösbor. Én a bordói mellett teszem le a voksom. 306 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Szia! - Hahó! 307 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Remélem, nem orroltál meg rám, 308 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 mert a Swagger nem hosszabbított a Gladiatorral. 309 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Nem, dehogy! Semmi gáz. Hagyjuk! 310 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Gyakran jársz épületavatókra? 311 00:22:22,634 --> 00:22:25,762 Ó, akkor te nem is tudod, hogy a Gladiator Sportcipő 312 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 megállapodott pár magángimivel, például a Cedar Cove-val. 313 00:22:28,891 --> 00:22:33,437 És amint aláírjuk a szerződést, a csapat egy csomó zsír új cuccot kap. 314 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Üdvözlöm! 315 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Bemutatnám valakinek. 316 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Hogyne. - Jöjjön! Elnézést! 317 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Persze. - Semmi gáz. 318 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Bocs, Meg, ilyen könnyen nem szabadulsz tőlem. 319 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 „Megbízott”? 320 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Előkészítette a pofára esést. 321 00:22:52,998 --> 00:22:56,793 Megvan még, amikor az expasim átjött anyámékhoz vasárnapi ebédre, 322 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 téged meg pont akkor mutattalak be a családnak? 323 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Nem éghettem le a nagyid és Bobby bácsi előtt. 324 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Elbűvölted őket, a nyikhaj meg lógó orral távozott. 325 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Most is ez kell. 326 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Pezsgőt? Természetesen. - Köszönöm! 327 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Na, adjunk a melónak! 328 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Ike-ra és Tonyára! - Köszönöm! 329 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Igen! 330 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Félre ne értse, nekem nem büdös a munka, 331 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 de furdal a lelkiismeret is. 332 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Ugyan! A gyereknevelés éppolyan munka, mint a többi. 333 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Csak az önéletrajzába nem írhatja bele. 334 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Pedig messze a legkeményebb melóm. 335 00:23:50,389 --> 00:23:55,561 Hálát adok a sorsnak, hogy a lányom első pár évében végig mellette lehettem. 336 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Nem egyszerű, de megcsináljuk. 337 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Szóval, anyák és... Hahó! 338 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Helló! - Szia, bébi! 339 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Örvendek, örvendek, örvendek. 340 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Megmenteni jöttél? - Jól érzi magát? 341 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Ó, nagyon is. 342 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Rendesen könyörgünk, nagyember. Csak nekünk nyilatkozz, oké? 343 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 HALLGASSÁTOK A „KIRÁLYSÁG KULCSA” PODCASTOT @NOPHILL3R-REL 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Ne csak a hagyományok miatt, hanem a hűséges feliratkozóink kedvéért. 345 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Phil „Bocsesz” Marksby. 346 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Pigmenthiányos tesóm! 347 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Hol fogsz kosarazni ebben az idényben? 348 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Alaposan megrágtam a témát, 349 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 és úgy döntöttem, ebben az idényben... 350 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - ...a Swagger gimiben tolom! - Yo! Y... 351 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Yo! Mi ez? Haver, csak nem nevezted át a sulit a pod... 352 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Átnevezte a komplett sulit! - A mi podcastunkban! 353 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Ez nekünk is szól. A végére maradt egy közérdekű bejelentés. 354 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Fehér diáktársaim, nem győzzük eleget hangsúlyozni, 355 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 hogy ne fogdossátok már a fekete társaitok haját! 356 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Megvesztél, Drew! 357 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Drew, te full kattant vagy. - Swagger gimi! 358 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Igen? - Hahó! 359 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Yo! Remekül edzettél ma. 360 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Beszélni akar velem? - Aha. Ajtó becsuk! 361 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Az van, hogy reggel érdeklődött az Ohiói Egyetem és a Providence, 362 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 és most hívott a Memphisi Egyetem is. 363 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Sokan figyelik árgus szemekkel minden mozdulatodat. 364 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 Jó lenne a helyén kezelni a dolgokat. 365 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Tök lelkes vagyok, 366 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 de nem akarok hülyeséget csinálni. 367 00:25:43,252 --> 00:25:47,464 Mondhatja egy edző, hogy nagyon szeretné, ha nála játszanék, ha aztán kispadoztat. 368 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Kíváncsi vagy, mi volt az én stratégiám, amikor utánam kapkodtak? 369 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Mi? 370 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Addig húzd a döntést, míg lehet! 371 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 Az enyém meg: „Nappal légy higgadt, éjjel stresszelj!” 372 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Nem tudsz aludni? 373 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Nem. Van egy olyan érzésem, hogy valami nagy dolog van készülőben. 374 00:26:11,321 --> 00:26:16,493 Nem csak edzők kérdezősködnek felőled. 375 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Hogy érti? 376 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Az apád is felhívott. 377 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 A városban van, és szeretne összefutni veled a... 378 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 De miért magát hívja? 379 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Azt mondta, nem válaszolsz az sms-ekre, 380 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 és anyádat sem éri el sehogy. 381 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Okkal nem áll vele szóba senki. 382 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Jackie nem beszél vele. 383 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Anya tutira letiltotta a számát. 384 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Vágom. Hogy akarod kezelni a dolgot? 385 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Mert engem meg havonta hív hírekért. 386 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Na ne már! 387 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Figyu, tudom, miért rágtál be rá, 388 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 de ha én újrakezdhetném apámmal... 389 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Most megyek, jó? 390 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Na, te ünnepelt! Rég dumáltunk. Jó hallani a hangod. 391 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Ja. 392 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Gáz van? 393 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 Ike hasba akasztott azzal, hogy apám nagyon szeretne látni. 394 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 És nem tudom, mit kellene éreznem. 395 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Ráadásul őrület, ami most van. 396 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 A suli rohadt nehéz, a játékosmegfigyelők bezsongtak. 397 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 És tudom, hogy hálásnak kéne lennem... 398 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 de én csak játszani akarok, 399 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 mert míg a pályán vagyok, csak az számít. 400 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Őszintén, Crys... 401 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Nagyon remélem, hogy eljössz a meccsemre, 402 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 mert nem tudom, hogy vészelem át a 18-at nélküled. 403 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Halló? 404 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Szia, kis egyetemista! 405 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 Miért lennék én attól jobb kosáredző, 406 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 hogy 33 évesen geometria-előadásokat hallgatok? 407 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 A kosárlabda nem szól a szögekről is? 408 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Ebben a beszélgetésben nem akarom elismerni, hogy igaz. 409 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Állásinterjúm volt a Cedar Cove gimiben. 410 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Mi? És miért nem mondtad? 411 00:29:40,531 --> 00:29:45,160 Azt hittem, sima pofavizitre hívtak a gimi igazgatójához, erre kiderült, 412 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 üresedés van a „Sokszínűség, egyenlőség és befogadás” osztályon. 413 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - És téged akarnak? - Kaptam egy ajánlatot. 414 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Azt mondtam, alszom rá egyet. Mit gondolsz? 415 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Azt, hogy a két kezüket összetehetik, ha igent mondasz, 416 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 már ha nem zavar, hogy napi szinten összefutunk. 417 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Mert én, ugyebár, afféle VIP vagyok ott, és... 418 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Na persze. Hát... 419 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Büszke vagyok rád. 420 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Kösz, bébi! 421 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 De még nem mondtam igent. 422 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Nem akarom eljátszani a díszfeka szerepét. 423 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - És ezt közölted is velük. - Hiszen ismersz. 424 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Ezt miért kapom? 425 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Ki kell lakkoznom a körmöd. 426 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Nem emlékszem, hogy... - Megígérted! 427 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Yo, minden oké? 428 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Aha. Rosszkor? 429 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Hát, Kathryn éppen a körmömet lakkozza. 430 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Ne kérdezd! 431 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Felesleges. Egy jó apa ilyen. 432 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Kösz, haver! 433 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Figyu, sajnálom! Hamarabb szólnom kellett volna apádról. 434 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Találkozni akarok vele. 435 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Össze lehet hozni? 436 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Hát persze. Intézem. 437 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Kösz, Edzőbá'! 438 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Semmi gáz. Ez a legkevesebb. Szeva! 439 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Csodás lett, de tényleg. Azt nézd meg! Nagyon ügyes vagy. 440 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Nagyon köszö... Ja, hogy pacsis is jár. 441 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Szerintem csodás. Szerinted? 442 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Egy csík még kell bele. 443 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Egy csík, értem. Hogy menjen a srácok mezéhez. 444 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Köszönöm! 445 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Kit látnak szemeim? 446 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Hogy hagyhatnám ki a menő öcsém 18. szülinapját? 447 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 Ráadásul mind tudjuk, hogy az én palacsintámat jobban szereted. 448 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Szia, Jack! 449 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Szia, vén marha! 450 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Mizu? 451 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Gáz van? 452 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 Edzőbá' benyögte ma délben, hogy apánk hívogatja. 453 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 És találkozni akar velem. 454 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Mikor? 455 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Ma este. 456 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 A 18. szülinapod előestéjén? 457 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Aha. 458 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Az idény mindjárt kezdődik. Ez csak elvonja a figyelmedet. 459 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Akkor is elvonja, ha nem találkozom vele. 460 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Menten felnőtt férfi vagyok. 461 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 És férfiként akarod intézni ezt is. 462 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Igen. 463 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Ha erre vágysz, megértem. 464 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Mikor jöttél meg? 465 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Személyesen akartalak felköszönteni. 466 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Nem tudtam, mire vágysz, így ez az én ajándékom. 467 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Nem kellett volna. 468 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 Ezernyolcszáz dollár. Minden évre egy 100-as. 469 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Nem sok, tudom. 470 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 De úgy voltam vele, hogy így legalább 471 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 vehetsz belőle valamit, amire igazán vágysz. 472 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Ha neked nem gáz, anyának adom. 473 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Csak látni akartalak, ennyi. 474 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Én is téged. 475 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Biztos, hogy van mondanivalód. 476 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Csak tessék, hallgatom! 477 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Nincs mit mondanom. 478 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 Megleszek nélküled. 479 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 A szemedbe akartam mondani. Férfiként. 480 00:34:55,304 --> 00:35:00,934 Egy ideig azt hittem, beteg vagyok, hogy valami nem stimmel velem. 481 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 A szememben nem anyát hagytad el. 482 00:35:07,524 --> 00:35:13,030 Sőt, a húgomat sem. Úgy éltem meg, hogy engem hagytál el. 483 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Azt hittem, valami baj van velem. 484 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 De tudnod kell... 485 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 hogy minden oké velem. 486 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Elnökként csak annyit szeretnék mondani, hogy... 487 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 boldog szülinapot, Jace Carson! 488 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Köszönöm, mindenkinek köszönöm! 489 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Köszönöm! Folytassuk az ülést! 490 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 Rendben. Irodalomórán zsinórban a harmadik fehér íróról tanulunk. 491 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Kétlem, hogy a tanár rosszat akarna nekünk, 492 00:36:14,842 --> 00:36:20,639 mert feldobja, hogy a migrációról szóló történeteket olvastathat velünk. 493 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Eddig oké is, de hogy is tanultuk? Négyszázezer telepes indult el 494 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - nyugat felé, ugye? - Aha. 495 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 És a harlemi reneszánsz? 496 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 A hatmillió fekete délről északra költözése? 497 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 És ez is csak azt mutatja, hogy íróinkhoz hasonlóan 498 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 a hangunkat és történeteinket elnémítják. 499 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Jogos! 500 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Összehívunk egy bizottságot a tananyag megvitatására. 501 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 Önkénteseket kérek! 502 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Jó ötlet. - Bizony. Oké. 503 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Phil Marksby vagyok, nemrég érkeztem a suliba, 504 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 de szívesen az ügy mellé állok. 505 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Ez igen! 506 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Remek. Köszönöm! 507 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Ezt mi a tökömér' kellett? 508 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Rae! Ráérsz egy picit? 509 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 Elég sűrű a napom, 510 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 de tuti, hogy az egyetemi felvételin 511 00:37:34,338 --> 00:37:38,133 remekül mutató kreditekért itt ülő csapattársaid majd kisegítenek. 512 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Hű, máris mindent tudsz rólam, mi? 513 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Talán tévedek? 514 00:37:53,190 --> 00:37:58,111 {\an8}Köszöntsük a Cedar Cove Mustangs csapatát! 515 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}NICK MENDEZ MÉG MINDIG SÉRÜLT 516 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Boldog szülinapot, te felnőtt férfi! 517 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Kösz. Nagyon köszi. 518 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Miért mondják, hogy megbízott vezetőedző? 519 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Állítólag csak valami formalitás... 520 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Én úgy tudom, nyernünk kell az állásáért. 521 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Remélem, sose derül ki. Hogy ment a faterral? 522 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Elment. 523 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 A haragtartás felemészti az energiákat. 524 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Kösz, hogy összehozta. 525 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Jace Carson anyja most parkol le. 526 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Üdv! Köszönöm! - Üdv, Ms. Carson! 527 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Szia, Jackie! - Őrület. 528 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Én ebből nem kérek. 529 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie! Kicsim! 530 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Majd jövök. 531 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 De ha már itt vagy, ezzel kicsit elkéstél. 532 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Tudom, hogy nem nagy összeg, Jenna. 533 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 De nem vehetem vissza. 534 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Gyerünk, srácok! 535 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Alonzo Powershez van szerencsém? 536 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Dr. Lawson! Alig várom, hogy együtt dolgozzunk! 537 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Pont erről kéne beszélnünk. Van egy kis probléma. 538 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Éspedig? 539 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 A Gladiator egyéves szerződést ajánlott. 540 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Mi... Én hosszabb távra tervezek. 541 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Értem. 542 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 A kezdőjükben ott van Jace Carson, Nick Mendez 543 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 és Phil Marksby is, de mindhárman végzősök. 544 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Győzzön meg arról, hogy jövőre is maguké a legjobb csapat, 545 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 és beszélhetünk a hosszabb távról. 546 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 De ha elfogad egy tanácsot: velünk... azaz velem ne emberkedjen! 547 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Passz, passz! 548 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Ne már, Jace! 549 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Védekezz! 550 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Balra! 551 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Ezt ki kell deríteni. 552 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Ez az! 553 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Boldog szülinapot! 554 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Csupa jót hallottam az állásinterjúról. 555 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Nem akarok tolakodó lenni, de lehet már sejteni, 556 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 hogy széna vagy szalma? 557 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Még nem értesítettem az igazgatót, 558 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 de elfogadom az ajánlatot. 559 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Gratulálok! - Mindent köszönök. 560 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Ez a legkevesebb. 561 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 Erről beszéltem! Magas... Túl magas! 562 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Merre jársz éppen? Mármint agyban. 563 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Itt vagyok, mester. 564 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Nézd csak ezt a pink körmöt! A pinkre festett körmömet! 565 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 Mi van? 566 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Gondoltam, lemosom, de rajta hagytam. Tudod miért? 567 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 Mert itt tartok most. Ennél a fejezetnél. 568 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Vettem, mester! Vágom! - Akkor ne felejts el játszani, jó? 569 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Én? Hát játszom, nem? - Nem érted, jóember. Harapj! 570 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Mindenki! 571 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Hajrá! 572 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Gyerünk! Hajrá! 573 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - „Cedar Cove” háromra! - Ne, ne, ne! 574 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Hagyjuk a Cedar Cove-ot! „Swagger gimi” háromra! Egy, kettő, három! 575 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Swagger gimi! 576 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Hadd szóljon! 577 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! - Ez az! 578 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Huhú! Nyerjük meg! 579 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Ja. 580 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 Gyerünk! 581 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Ezt felelném: 582 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Tudd, hogy kit szeretsz, miben hiszel és mit képviselsz! 583 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Mert az a nagy büdös igazság, 584 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 hogy a kosárlabdázásnak nem sok köze van a férfiassághoz, 585 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 de ahogy játszol, az mindent elmond a férfiasságodról. 586 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Hajrá! 587 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Hajrá! 588 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Csak itt van! 589 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Hajrá! - Gyerünk, Jace! 590 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Szülinapos! 591 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Mi járatban erre? 592 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Igen! 593 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Bocsesz! Bocsesz! Bocsesz! - Bocsesz! 594 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Bocsesz! 595 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Bocsesz! Így kell ezt! 596 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Várj, várj még! 597 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Igen! Szép volt, Johnny! 598 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Igen! Ez az! Gyerünk! 599 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Még! 600 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Hárompontos! 601 00:45:42,242 --> 00:45:43,869 Ez az! 602 00:45:43,869 --> 00:45:46,121 Igen! Igen! 603 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Jace Carson! Jace Carson! 604 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Jace Carson! 605 00:46:10,145 --> 00:46:14,233 Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi! 606 00:46:14,233 --> 00:46:24,535 Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi! 607 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarrett, igaz? Bocs a zavarásért. Krista Cook vagyok a Marylandertől. 608 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Tudom, ki maga. 609 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 Tavaly maga írta rólunk, hogy „ijesztően jók” vagyunk. 610 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 Komolyan is gondoltam. 611 00:46:39,383 --> 00:46:42,719 Úgy hallottam, tudja, négy éve ki támadta meg Joe Warrick edzőt. 612 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi! 613 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 A SWAGGER GIMI JÓ MÓKA 614 00:46:51,562 --> 00:46:53,647 A KULCSJÁTÉKOS HÁTRÁNYBÓL KOVÁCSOLT ELŐNYT 615 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 Swagger gimi! Swagger gmi! Swagger gmi! 616 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Hahó! Látom ám, mester! 617 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 Az egész világ lát, haver! 618 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 A feliratot fordította: Varga Attila