1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
A kölyök egy gimis kosaras zseni.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Attól függően, kit kérdezünk,
országos szinten a legjobb 25-30 egyike.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
De most tölti a 18-at.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Mostantól más szemmel nézik majd.
5
00:00:18,477 --> 00:00:24,566
Már nem az a kérdés, hogy van-e
a kölyökben annyi, hogy szintet lépjen.
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Boldog szülinapot!
7
00:00:26,109 --> 00:00:30,572
Hanem az, hogy készen áll-e
ez a felnőtt férfi a szintlépésre.
8
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}KÉT NAPPAL KORÁBBAN
9
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
NAPLÓ
10
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
BÜNTETŐDOBÁS
ÚT A CSÚCSRA
11
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}NEM BETOJNI, APUKÁM
12
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Itt a szülinapos!
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
BELASCO GÖRKORIPÁLYA
14
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Bocs, hogy kihagytam a bulidat.
15
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Meccsem volt. Nyertünk, de bocsesz!
16
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
El ne felejtsd, hogy meló után
bulit rendezek a konzultánsaimnak!
17
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Mikor feküdtél le?
18
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Éjfél után.
- Többet kéne aludnod.
19
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Dehogy kéne. Nem vagyok már gyerek.
20
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Péntekig az vagy. Min dolgozol?
21
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Egy demokráciaprojekten
dr. Lawson órájára.
22
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
VÉGEZTÉL A RÉSZEDDEL A VÁZLATBÓL?
23
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
HAVER, RÁD VÁRUNK!
24
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Remélem, nem ma kell leadni.
25
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace!
26
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Szerinted miért voltam fent éjfélkor?
A Cedar Cove kemény, anya!
27
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Akkor nem kéne elkésned.
28
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Mindenkinek megmutatom,
hogy megérkezett a 18 éves Jace Carson.
29
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Új évad, új edző, új szint.
30
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Nyomás a suliba!
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Imádlak, anya!
- Én is téged.
32
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Minden nő én vagyok
Megvan bennem minden
33
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Mindenki ától cetig
- Hadd szóljon!
34
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
Hú, hú, ó, ó
35
00:03:29,626 --> 00:03:32,921
Na jó. Hadd szóljon!
36
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Oké.
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
CEDAR COVE ÓVODA
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Nem rossz bónusz ez az ingyenes oktatás.
39
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Enyhén szólva.
40
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Kétévnyi fizumból
jönne ki egyévnyi tandíj.
41
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Őrület.
- Mindjárt jövök, kicsim.
42
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Oké, nem elfelejteni,
43
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
hogy amikor bevisszük és elbúcsúzunk,
44
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- nem szabad meghatódni, hiába sír!
- Hiába sír.
45
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Tudom, tudom.
46
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Én miattad aggódok.
47
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Nem miattam
alszik még mindig az ágyunkban.
48
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Nem az én hibám, hogy a gyerek
egy cukiságbomba, aki imád hozzám bújni.
49
00:04:11,710 --> 00:04:17,507
A félnapos ovinak vége.
Ez a napi nyolcórás, heti ötnapos verzió.
50
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
EZÉRT VAN SZÜKSÉG
OLYAN GYEREKEKRE, MINT TE!
51
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
INTERAKTÍV KIFESTŐ
52
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Jó reggelt!
- 'Reggelt!
53
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Szia!
54
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Aha.
- Igen. Remek.
55
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Jó reggelt!
- Üdv, anyuka és apuka!
56
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
Aha.
57
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Figyelj csak, kicsim!
58
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Anya és apa imád téged, oké?
59
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Nagyon szeretünk, Kat Kat,
de most mennünk kell. Szia!
60
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Sziasztok!
61
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Na jó.
62
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Ha szomorú lenne,
nyugodtan hívjon minket FaceTime-on.
63
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
Imád énekelni, szóval, ha... Imád, igen.
64
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Köszönjük! Nyomás!
- Oké.
65
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Rendben.
66
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Phil! Gyere már, fiam!
67
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Mint a csiga!
68
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
Mizu, Phil?
69
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- Mizu?
- Minden ok, nagyember?
70
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Elkésünk!
71
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Azért késünk, mert a másik ingem túl szűk!
72
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Aha, akkor nem kéne
ilyen rohadt gyorson nőnöd.
73
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Ezt nemigen irányíthatom.
74
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Ne feledd, mit tanácsolt mára Ike!
75
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Csak magadat add!
76
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- Oké.
- Oké?
77
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Jó. Tíz óra, két óra. Tudod.
- Ja.
78
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
W.E.B. Du Bois beszédei.
79
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
A tehetséges tizedik.
80
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Ismerősek a tanításai?
81
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Izé, megkopott a tudásom.
82
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Azt vallotta, rasszunk legtehetségesebb
tíz százalékának kell fellépni
83
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
szellemi és kulturális vezetőként.
84
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Köszönöm.
- Nincs mit.
85
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Phil Marksby leigazolása
lenyűgözné az igazgatótanácsot,
86
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
aminek tagjai szívesen megismerkednének
új, ideiglenes edzőnkkel.
87
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Kíváncsiak,
képes-e országos bajnokságot nyerni.
88
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Úgy volt,
hogy az „ideiglenes” csak formaság.
89
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Az. De nyerje meg az első meccset, jó?
90
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Hoppá!
91
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Ugye?
92
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Mi érdekel még a kosárlabdán kívül?
93
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Hát, 12 éves korom óta sakkozom.
94
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Hamarosan meglesz az 1800 Élő-pontom,
95
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
de a végjátékban még fejlődnöm kell.
96
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Hű, lenyűgöző.
97
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Online csiszolom a tudásom.
Nem pénzért játszom.
98
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Csak szórakozásból?
99
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
Aha. Akarom mondani, igen.
100
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Mik a céljaid a következő évre?
101
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Büntetőjogot hallgatni az egyetemen.
102
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Csodás! Jogi egyetemre készülsz?
103
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Azt nem tudom,
de azt igen, hogy a rendszer rossz.
104
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
És néha a rászorulókat bűnözőként kezeli.
105
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Ezen akarok változtatni.
106
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
Nagyon örülnék, ha édesanyáddal közösen
megnéznétek egy órát minálunk.
107
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Az tök jó lenne. Köszönöm.
108
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Ne! Ne már! Ne!
109
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Elnézést, dr. Lawson, kaphatnánk
még egy napot a vázlatunk kidolgozására?
110
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Azért kellene, hogy tökéletesíthessük.
111
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Miért kivételeznék magukkal?
112
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Az az igazság, dr. Lawson,
113
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
hogy ez a téma nagyon fontos nekem,
114
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
csak, tudja,
115
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
elég nehéz szavakba öntenem,
amit gondolok róla.
116
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Meg összeszedni a gondolataimat.
117
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Válthatnánk pár szót, Mr. Carson?
118
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Kérem, fejezze be a mondatot!
„Akinek sokat adtak...”
119
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
„Attól sokat kívánnak.”
120
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Szóval, már hallotta.
- Igen.
121
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Ha jól tudom, hamarosan betölti a 18-at.
122
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Igen, de mi köze van ennek...
- Fiatalember,
123
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
elvárom,
hogy figyelmes és felkészült legyen,
124
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
ami nem csak a kosárlabdapályára értendő,
Mr. Carson. Világos?
125
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Mint a vakablak.
126
00:10:56,365 --> 00:11:01,370
- Krista Cooke.
- Krista, itt Joe Warrick edző.
127
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Azt hittem, még rács mögött van.
128
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Próbaidőre szabadlábra helyeztek.
129
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Igyekszem felépíteni az életemet
a hamis vádak után.
130
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Mit akar tőlem?
131
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Van valamim, ami nagyon érdekelné
a magafajta remek újságírókat.
132
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Azt kétlem.
133
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Crystal Jarrett rám uszított pár srácot.
134
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Már tudom, kiket.
135
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Ja, hogy maga nem is tudta,
hogy ő állt a megverésem mögött?
136
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}SAJTÓBELÉPŐ
137
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Nem hittem volna, hogy fogom még
a fiamat edzeni. Kösz!
138
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Mielőtt hálálkodni kezdenétek,
tudnotok kell,
139
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
hogy a sportigazgató világossá tette,
a kinevezésem átmeneti.
140
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Gondolom, ez rátok is vonatkozik.
141
00:11:44,997 --> 00:11:47,749
Hát, a Swagger csapattal
továbbra is foglalkozunk,
142
00:11:47,749 --> 00:11:49,001
én meg viszem a kicsiket,
143
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
míg méltó nem leszel
a Cedar Cove hírnevére.
144
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Jó reggelt!
145
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Hölgyem és uraim, Seymour Greyson vagyok.
146
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Ike edző.
- Üdv, Ike. Örvendek.
147
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
148
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
149
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Üdv a Cedar Cove gimiben!
- Köszönjük.
150
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Úgy tudom,
már 35 éve a csapat mellett van.
151
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Van az 38 is.
- És...
152
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
hogy lehet
ilyen sokáig túlélni egy ilyen helyen?
153
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Szívesen említeném a nyerő szériát,
154
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
de egyszerre kell
edzőnek és politikusnak lenni.
155
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Akkor ki se pakoljatok!
156
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Akkor ezeket vissza is viszem.
157
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Sierra, mehetünk órára?
- Ja, csak még befejezem...
158
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
CÍM: A VÁLASZTÁS A NAGYKORÚAK JÁTÉKA
159
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}BOCS, HOGY MEGCSÚSZTAM.
DE MÁR KÉSZ A VÁZLAT!
160
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}KÖSZ!
161
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}MEGYÜNK KETTESBEN ÜNNEPELNI
162
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}IZÉ, MÉG ITT VAGYOK...
163
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Steinbeck története
a nyugati irányú migrációra fókuszál.
164
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Milyen témákat érint a narratívája?
165
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Hogyan segíthetik egymást
nehéz időkben a közösség tagjai.
166
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Reflektál az összetartásra
mint alapvető értékre.
167
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Természetesen a kereszténységre is.
168
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Helyes. Olvassunk tovább!
169
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Casey!
170
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
„A beton országutat zilált,
töredezett, száraz fű szegélyezte,
171
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
közte a vadzab
a kutya bundájába kapaszkodik,
172
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
a komócsin belegabalyodik
a ló bozontos bokaszőrébe.”
173
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Sose gondoltam volna, hogy Phil egyszer
174
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
egy ilyen gimibe fog járni,
de nem sok fekete arcot láttam idebent.
175
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
A Seat Pleasantben fekete társak közt van,
fekete tanár tanítja.
176
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Itt meg szinte csak fehérek vannak.
És igen, csak 15 diák van egy osztályban,
177
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
amott meg 35.
178
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Neked hogy tetszik?
179
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Ez még csak a második napom.
180
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Igen, de elfogadtad az ajánlatukat.
Hogyhogy?
181
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Egy ilyen intézmény...
182
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
vagy felemeli a kölyköket, vagy megtöri.
183
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Megtöri? Hogy érted?
184
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Ha az iskola eléri Philnél,
hogy másként viselkedjen, mint amilyen,
185
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
az romboló hatású.
186
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
De ha hű marad magához és jól tanul,
187
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
az megnyithat előtte pár ajtót.
188
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- Maga Jace Carson az...
- Már jön is!
189
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...aki elfoglaltságai ellenére
körbevezet az iskolában?
190
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Nem mondom, megtisztelő.
191
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Jó kezekben leszel.
192
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Kösz mindent!
193
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
MOST LÁTTAM
@NOPHILL3R-T A #CEDARCOVE GIMIBEN.
194
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
Mizu, Nagy Nulla? Mondj valami jót!
195
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- Mizu, tesa?
- Minden oké.
196
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Fullos a hely.
- Mizu, Phil?
197
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Minden tesónak ez a fogadtatás dukál?
198
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
Mi van veled, ember?
199
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
A legjobb játékosnak a legjobb NFT jár.
Összepattintok egyet neked.
200
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Hogy mit?
201
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}BOCSESZ
202
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Így már tényleg jobb.
203
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Ugye?
- Ja.
204
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Ha egyedül vagy a saját sávodban,
akkor nincs forgalom.
205
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Figyu, ha aláírsz a Cedar Cove gimibe,
kiokosítalak a médiajogaidról.
206
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
A vitaköri tapasztalataimmal
207
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
és a kosaras tehetségemmel
nálam jobb tanácsadó nincs.
208
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Nem vetít.
- Oké, Royale.
209
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
És, ugye, mindenki ott van a meccseinken.
Azt hiszed, az egyetemi ajánlataid menők?
210
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
A Cedar Cove-mez
211
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- tripla annyit hoz.
- Bizony.
212
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Oké, Mendez.
213
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Ezt a dinkát észre sem vettem.
214
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Mert beleolvadok a környezetbe.
215
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Szedd elő az evőpálcikát,
itt szusit adnak a menzán!
216
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Nem vicc.
- Komoly?
217
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Szia, Jace! Új barát?
- Jessica,
218
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- ő itt Phil, jövendőbeli osztálytársad.
- Mizu?
219
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Minden oké?
- Csoportkép jöhet?
220
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Miért ne?
- Jóhogy!
221
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Mindenki legyen benne!
222
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Tök menő a hajad.
223
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Sziasztok!
224
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Azta!
225
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Ez komoly?
- Jesszusom! Megvan?
226
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Na, bazmeg!
- Tesa...
227
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Vágom, tesa. Nem vetítünk.
228
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Pár dolog nem kóser erre.
- Ja. Vágom.
229
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
De mi mindig itt leszünk.
230
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Jövőre meg ki tudja?
231
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Na ja.
232
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
És nem mellékszereplő vagy,
hanem a hiányzó láncszem.
233
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
Soha többé nem lehetünk egy csapatban.
234
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Közösen kell végigtolnunk.
235
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Jogos.
- Komolyan.
236
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Ismét együtt, tesa.
237
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Ez lenne
a legmenőbb szülinapi ajándék, Phil.
238
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
ITT A VIDEÓ, AMIT AZ ÜGYVÉDEM KÜLDÖTT
239
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
HIGGYEN NEKEM, CRYSTAL BARÁTAI.
240
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Szeva, nagyember!
241
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
Mizu, Crystal?
242
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Az járja,
hogy elmész innen valami puccos suliba.
243
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Szia, Crystal!
244
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Még nem döntöttem el.
245
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
A kosárlabdát illetően
jobban szem előtt lennék,
246
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
de elég gáz az a suli,
ahol tök természetes,
247
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
ha a fehér kölykök a hajamat fogdossák.
248
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
De csak neked mondom,
hogy hót szerelmes vagyok.
249
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Mi? Kibe?
250
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Nem tudom a nevét.
251
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Nem tudod a nevét, de...
252
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- Ő az igazi. Mert...
253
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Oké.
- Nagyon veszélyes csaj vagy, hallod.
254
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Jössz Jace bulijára?
255
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Hát, nem, mert meccsem van,
és nem fér bele. Ja.
256
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Hát akkor, szórd meg őket!
- Ja.
257
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Harminc pontot! Ja.
258
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Jól vagy?
- Aha.
259
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Rendben.
- Aha.
260
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Ma nyitja meg kapuit
az új természettudományi épületünk.
261
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
GIBBONS TERMÉSZETTUDOMÁNYI ÉPÜLET AVATÁS
262
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
És mindezt a Gibbons család
nagylelkű adományának köszönhetjük.
263
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
De mindez nem jöhetett volna létre
264
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
egy nagyon különleges diákunk,
Amber Gibbons nélkül,
265
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
akit már most felvettek az MIT-re,
266
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
és az épület inspirációját adta.
267
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Jár a taps rettenthetetlen vezetőnknek,
268
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
az igazgatótanács elnökének,
Diane Harrison-Fitzpatricknek is.
269
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Mosolyogj már! Légy jó arc!
270
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Én jó arc vagyok.
271
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
A Gibbons család 20 millió dolláros,
nagylelkű adománya mellé
272
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
Diane erőfeszítéseinek hála
még 20 milliót szánhatunk az épületre.
273
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Pezsgőt? Nem?
- Nem, köszönöm.
274
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Üdv! Önök esetleg? Pezsgőt?
275
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Oké.
276
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Aha. Remek.
277
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Hogy s mint? Örvendek!
- Üdv! Minden rendben?
278
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Nos... Na, mindegy is...
279
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
280
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Camden Ryder.
281
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Jön nekem 20 dollárral.
282
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Hogy mondja?
283
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
A Pistons ellen
nyolc éve elvesztett meccs miatt.
284
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Húha! Oké.
285
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
A fia, CJ, nagyon ígéretes tehetség.
286
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Örülök, hogy az apja nyomdokaiba lépett.
287
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Maga az első női edzője.
288
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Ezt már más is mondta.
289
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Csak hogy tudja: nem kell
kesztyűs kézzel bánni vele. Bírja.
290
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatricket
nem kell bemutatnom.
291
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- Örvendek.
- Örvendek. Tonya vagyok.
292
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
Örvendek. És magának is.
293
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Tetszik, ahogy kipofozták az épületet.
294
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Mint tudja, Diane, a kosárlabdacsapat
295
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
Nichols edzővel
világraszóló sikereket aratott,
296
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
de a sportszakosztály nagyon boldog,
297
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
hogy Ike hozzánk igazolt
megbízott vezetőedzőnek.
298
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Munka mellett
fejezi be egyetemi tanulmányait,
299
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
ezzel jelezve elkötelezettségét
a Cedar Cove értékei iránt.
300
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
A fiam, Johnny, a csapata játékosa.
301
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
Odáig van, hogy maga az edzője,
302
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
szóval, nagyon várom már az idénynyitót.
303
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Köszönöm! Köszönöm!
- Hát, igen.
304
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Ha megbocsát...
305
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...vörösbor.
Én a bordói mellett teszem le a voksom.
306
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Szia!
- Hahó!
307
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Remélem, nem orroltál meg rám,
308
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
mert a Swagger
nem hosszabbított a Gladiatorral.
309
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Nem, dehogy! Semmi gáz. Hagyjuk!
310
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Gyakran jársz épületavatókra?
311
00:22:22,634 --> 00:22:25,762
Ó, akkor te nem is tudod,
hogy a Gladiator Sportcipő
312
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
megállapodott pár magángimivel,
például a Cedar Cove-val.
313
00:22:28,891 --> 00:22:33,437
És amint aláírjuk a szerződést,
a csapat egy csomó zsír új cuccot kap.
314
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Üdvözlöm!
315
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Bemutatnám valakinek.
316
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Hogyne.
- Jöjjön! Elnézést!
317
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Persze.
- Semmi gáz.
318
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Bocs, Meg,
ilyen könnyen nem szabadulsz tőlem.
319
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
„Megbízott”?
320
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Előkészítette a pofára esést.
321
00:22:52,998 --> 00:22:56,793
Megvan még, amikor az expasim
átjött anyámékhoz vasárnapi ebédre,
322
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
téged meg pont akkor
mutattalak be a családnak?
323
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Nem éghettem le
a nagyid és Bobby bácsi előtt.
324
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Elbűvölted őket,
a nyikhaj meg lógó orral távozott.
325
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Most is ez kell.
326
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Pezsgőt? Természetesen.
- Köszönöm!
327
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Na, adjunk a melónak!
328
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Ike-ra és Tonyára!
- Köszönöm!
329
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Igen!
330
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Félre ne értse, nekem nem büdös a munka,
331
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
de furdal a lelkiismeret is.
332
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Ugyan! A gyereknevelés
éppolyan munka, mint a többi.
333
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Csak az önéletrajzába nem írhatja bele.
334
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Pedig messze a legkeményebb melóm.
335
00:23:50,389 --> 00:23:55,561
Hálát adok a sorsnak, hogy a lányom
első pár évében végig mellette lehettem.
336
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Nem egyszerű, de megcsináljuk.
337
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Szóval, anyák és... Hahó!
338
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Helló!
- Szia, bébi!
339
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Örvendek, örvendek, örvendek.
340
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Megmenteni jöttél?
- Jól érzi magát?
341
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Ó, nagyon is.
342
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Rendesen könyörgünk, nagyember.
Csak nekünk nyilatkozz, oké?
343
00:24:10,075 --> 00:24:12,160
HALLGASSÁTOK A „KIRÁLYSÁG KULCSA”
PODCASTOT @NOPHILL3R-REL
344
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Ne csak a hagyományok miatt,
hanem a hűséges feliratkozóink kedvéért.
345
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Phil „Bocsesz” Marksby.
346
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Pigmenthiányos tesóm!
347
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Hol fogsz kosarazni ebben az idényben?
348
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Alaposan megrágtam a témát,
349
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
és úgy döntöttem, ebben az idényben...
350
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- ...a Swagger gimiben tolom!
- Yo! Y...
351
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Yo! Mi ez?
Haver, csak nem nevezted át a sulit a pod...
352
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Átnevezte a komplett sulit!
- A mi podcastunkban!
353
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Ez nekünk is szól.
A végére maradt egy közérdekű bejelentés.
354
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Fehér diáktársaim,
nem győzzük eleget hangsúlyozni,
355
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
hogy ne fogdossátok már
a fekete társaitok haját!
356
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Megvesztél, Drew!
357
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Drew, te full kattant vagy.
- Swagger gimi!
358
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Igen?
- Hahó!
359
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Yo! Remekül edzettél ma.
360
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Beszélni akar velem?
- Aha. Ajtó becsuk!
361
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Az van, hogy reggel érdeklődött
az Ohiói Egyetem és a Providence,
362
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
és most hívott a Memphisi Egyetem is.
363
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Sokan figyelik árgus szemekkel
minden mozdulatodat.
364
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
Jó lenne a helyén kezelni a dolgokat.
365
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Tök lelkes vagyok,
366
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
de nem akarok hülyeséget csinálni.
367
00:25:43,252 --> 00:25:47,464
Mondhatja egy edző, hogy nagyon szeretné,
ha nála játszanék, ha aztán kispadoztat.
368
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Kíváncsi vagy, mi volt az én stratégiám,
amikor utánam kapkodtak?
369
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Mi?
370
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Addig húzd a döntést, míg lehet!
371
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
Az enyém meg:
„Nappal légy higgadt, éjjel stresszelj!”
372
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Nem tudsz aludni?
373
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Nem. Van egy olyan érzésem,
hogy valami nagy dolog van készülőben.
374
00:26:11,321 --> 00:26:16,493
Nem csak edzők kérdezősködnek felőled.
375
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Hogy érti?
376
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Az apád is felhívott.
377
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
A városban van,
és szeretne összefutni veled a...
378
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
De miért magát hívja?
379
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Azt mondta, nem válaszolsz az sms-ekre,
380
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
és anyádat sem éri el sehogy.
381
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Okkal nem áll vele szóba senki.
382
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Jackie nem beszél vele.
383
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Anya tutira letiltotta a számát.
384
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Vágom. Hogy akarod kezelni a dolgot?
385
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Mert engem meg havonta hív hírekért.
386
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Na ne már!
387
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Figyu, tudom, miért rágtál be rá,
388
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
de ha én újrakezdhetném apámmal...
389
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Most megyek, jó?
390
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Na, te ünnepelt! Rég dumáltunk.
Jó hallani a hangod.
391
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Ja.
392
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Gáz van?
393
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
Ike hasba akasztott azzal,
hogy apám nagyon szeretne látni.
394
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
És nem tudom, mit kellene éreznem.
395
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Ráadásul őrület, ami most van.
396
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
A suli rohadt nehéz,
a játékosmegfigyelők bezsongtak.
397
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
És tudom, hogy hálásnak kéne lennem...
398
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
de én csak játszani akarok,
399
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
mert míg a pályán vagyok, csak az számít.
400
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Őszintén, Crys...
401
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Nagyon remélem, hogy eljössz a meccsemre,
402
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
mert nem tudom,
hogy vészelem át a 18-at nélküled.
403
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Halló?
404
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Szia, kis egyetemista!
405
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
Miért lennék én attól jobb kosáredző,
406
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
hogy 33 évesen
geometria-előadásokat hallgatok?
407
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
A kosárlabda nem szól a szögekről is?
408
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Ebben a beszélgetésben
nem akarom elismerni, hogy igaz.
409
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Állásinterjúm volt a Cedar Cove gimiben.
410
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Mi? És miért nem mondtad?
411
00:29:40,531 --> 00:29:45,160
Azt hittem, sima pofavizitre hívtak
a gimi igazgatójához, erre kiderült,
412
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
üresedés van a „Sokszínűség,
egyenlőség és befogadás” osztályon.
413
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- És téged akarnak?
- Kaptam egy ajánlatot.
414
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Azt mondtam, alszom rá egyet.
Mit gondolsz?
415
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Azt, hogy a két kezüket összetehetik,
ha igent mondasz,
416
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
már ha nem zavar,
hogy napi szinten összefutunk.
417
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Mert én, ugyebár,
afféle VIP vagyok ott, és...
418
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Na persze. Hát...
419
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Büszke vagyok rád.
420
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Kösz, bébi!
421
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
De még nem mondtam igent.
422
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Nem akarom eljátszani a díszfeka szerepét.
423
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- És ezt közölted is velük.
- Hiszen ismersz.
424
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
Ezt miért kapom?
425
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Ki kell lakkoznom a körmöd.
426
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Nem emlékszem, hogy...
- Megígérted!
427
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Yo, minden oké?
428
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Aha. Rosszkor?
429
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
Hát, Kathryn éppen a körmömet lakkozza.
430
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Ne kérdezd!
431
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Felesleges. Egy jó apa ilyen.
432
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Kösz, haver!
433
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Figyu, sajnálom!
Hamarabb szólnom kellett volna apádról.
434
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Találkozni akarok vele.
435
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Össze lehet hozni?
436
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Hát persze. Intézem.
437
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Kösz, Edzőbá'!
438
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Semmi gáz. Ez a legkevesebb. Szeva!
439
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Csodás lett, de tényleg.
Azt nézd meg! Nagyon ügyes vagy.
440
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Nagyon köszö... Ja, hogy pacsis is jár.
441
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Szerintem csodás. Szerinted?
442
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Egy csík még kell bele.
443
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Egy csík, értem.
Hogy menjen a srácok mezéhez.
444
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Köszönöm!
445
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Kit látnak szemeim?
446
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Hogy hagyhatnám ki
a menő öcsém 18. szülinapját?
447
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
Ráadásul mind tudjuk,
hogy az én palacsintámat jobban szereted.
448
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Szia, Jack!
449
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Szia, vén marha!
450
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
Mizu?
451
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Gáz van?
452
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
Edzőbá' benyögte ma délben,
hogy apánk hívogatja.
453
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
És találkozni akar velem.
454
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Mikor?
455
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Ma este.
456
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
A 18. szülinapod előestéjén?
457
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Aha.
458
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Az idény mindjárt kezdődik.
Ez csak elvonja a figyelmedet.
459
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Akkor is elvonja, ha nem találkozom vele.
460
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Menten felnőtt férfi vagyok.
461
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
És férfiként akarod intézni ezt is.
462
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Igen.
463
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Ha erre vágysz, megértem.
464
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Mikor jöttél meg?
465
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Személyesen akartalak felköszönteni.
466
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Nem tudtam, mire vágysz,
így ez az én ajándékom.
467
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Nem kellett volna.
468
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
Ezernyolcszáz dollár.
Minden évre egy 100-as.
469
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Nem sok, tudom.
470
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
De úgy voltam vele, hogy így legalább
471
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
vehetsz belőle valamit,
amire igazán vágysz.
472
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Ha neked nem gáz, anyának adom.
473
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Csak látni akartalak, ennyi.
474
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Én is téged.
475
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Biztos, hogy van mondanivalód.
476
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Csak tessék, hallgatom!
477
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Nincs mit mondanom.
478
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
Megleszek nélküled.
479
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
A szemedbe akartam mondani. Férfiként.
480
00:34:55,304 --> 00:35:00,934
Egy ideig azt hittem, beteg vagyok,
hogy valami nem stimmel velem.
481
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
A szememben nem anyát hagytad el.
482
00:35:07,524 --> 00:35:13,030
Sőt, a húgomat sem.
Úgy éltem meg, hogy engem hagytál el.
483
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Azt hittem, valami baj van velem.
484
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
De tudnod kell...
485
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
hogy minden oké velem.
486
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Elnökként
csak annyit szeretnék mondani, hogy...
487
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
boldog szülinapot, Jace Carson!
488
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Köszönöm, mindenkinek köszönöm!
489
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Köszönöm! Folytassuk az ülést!
490
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
Rendben. Irodalomórán zsinórban
a harmadik fehér íróról tanulunk.
491
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Kétlem,
hogy a tanár rosszat akarna nekünk,
492
00:36:14,842 --> 00:36:20,639
mert feldobja, hogy a migrációról szóló
történeteket olvastathat velünk.
493
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Eddig oké is, de hogy is tanultuk?
Négyszázezer telepes indult el
494
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- nyugat felé, ugye?
- Aha.
495
00:36:27,646 --> 00:36:28,897
És a harlemi reneszánsz?
496
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
A hatmillió fekete
délről északra költözése?
497
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
És ez is csak azt mutatja,
hogy íróinkhoz hasonlóan
498
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
a hangunkat és történeteinket elnémítják.
499
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Jogos!
500
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Összehívunk egy bizottságot
a tananyag megvitatására.
501
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
Önkénteseket kérek!
502
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Jó ötlet.
- Bizony. Oké.
503
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Phil Marksby vagyok,
nemrég érkeztem a suliba,
504
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
de szívesen az ügy mellé állok.
505
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Ez igen!
506
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Remek. Köszönöm!
507
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Ezt mi a tökömér' kellett?
508
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Rae! Ráérsz egy picit?
509
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
Elég sűrű a napom,
510
00:37:32,336 --> 00:37:34,338
de tuti, hogy az egyetemi felvételin
511
00:37:34,338 --> 00:37:38,133
remekül mutató kreditekért
itt ülő csapattársaid majd kisegítenek.
512
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Hű, máris mindent tudsz rólam, mi?
513
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Talán tévedek?
514
00:37:53,190 --> 00:37:58,111
{\an8}Köszöntsük a Cedar Cove Mustangs csapatát!
515
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}NICK MENDEZ MÉG MINDIG SÉRÜLT
516
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Boldog szülinapot, te felnőtt férfi!
517
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Kösz. Nagyon köszi.
518
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Miért mondják, hogy megbízott vezetőedző?
519
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Állítólag csak valami formalitás...
520
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Én úgy tudom, nyernünk kell az állásáért.
521
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Remélem, sose derül ki.
Hogy ment a faterral?
522
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Elment.
523
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
A haragtartás felemészti az energiákat.
524
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Kösz, hogy összehozta.
525
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Jace Carson anyja most parkol le.
526
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Üdv! Köszönöm!
- Üdv, Ms. Carson!
527
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Szia, Jackie!
- Őrület.
528
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Én ebből nem kérek.
529
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie! Kicsim!
530
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Majd jövök.
531
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
De ha már itt vagy, ezzel kicsit elkéstél.
532
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Tudom, hogy nem nagy összeg, Jenna.
533
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
De nem vehetem vissza.
534
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Gyerünk, srácok!
535
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Alonzo Powershez van szerencsém?
536
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Dr. Lawson!
Alig várom, hogy együtt dolgozzunk!
537
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Pont erről kéne beszélnünk.
Van egy kis probléma.
538
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Éspedig?
539
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
A Gladiator egyéves szerződést ajánlott.
540
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Mi... Én hosszabb távra tervezek.
541
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Értem.
542
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
A kezdőjükben ott van Jace Carson,
Nick Mendez
543
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
és Phil Marksby is,
de mindhárman végzősök.
544
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Győzzön meg arról,
hogy jövőre is maguké a legjobb csapat,
545
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
és beszélhetünk a hosszabb távról.
546
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
De ha elfogad egy tanácsot:
velünk... azaz velem ne emberkedjen!
547
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Passz, passz!
548
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Ne már, Jace!
549
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Védekezz!
550
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Balra!
551
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Ezt ki kell deríteni.
552
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Ez az!
553
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Boldog szülinapot!
554
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Csupa jót hallottam az állásinterjúról.
555
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Nem akarok tolakodó lenni,
de lehet már sejteni,
556
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
hogy széna vagy szalma?
557
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Még nem értesítettem az igazgatót,
558
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
de elfogadom az ajánlatot.
559
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Gratulálok!
- Mindent köszönök.
560
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Ez a legkevesebb.
561
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
Erről beszéltem!
Magas... Túl magas!
562
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Merre jársz éppen? Mármint agyban.
563
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Itt vagyok, mester.
564
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Nézd csak ezt a pink körmöt!
A pinkre festett körmömet!
565
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
Mi van?
566
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Gondoltam, lemosom,
de rajta hagytam. Tudod miért?
567
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
Mert itt tartok most. Ennél a fejezetnél.
568
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Vettem, mester! Vágom!
- Akkor ne felejts el játszani, jó?
569
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Én? Hát játszom, nem?
- Nem érted, jóember. Harapj!
570
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Mindenki!
571
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Hajrá!
572
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Gyerünk! Hajrá!
573
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- „Cedar Cove” háromra!
- Ne, ne, ne!
574
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Hagyjuk a Cedar Cove-ot!
„Swagger gimi” háromra! Egy, kettő, három!
575
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Swagger gimi!
576
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Hadd szóljon!
577
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
- Ez az!
578
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Huhú! Nyerjük meg!
579
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
Ja.
580
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
Gyerünk!
581
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Ezt felelném:
582
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Tudd, hogy kit szeretsz,
miben hiszel és mit képviselsz!
583
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Mert az a nagy büdös igazság,
584
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
hogy a kosárlabdázásnak
nem sok köze van a férfiassághoz,
585
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
de ahogy játszol,
az mindent elmond a férfiasságodról.
586
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Hajrá!
587
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Hajrá!
588
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Csak itt van!
589
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Hajrá!
- Gyerünk, Jace!
590
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Szülinapos!
591
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Mi járatban erre?
592
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Igen!
593
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Bocsesz! Bocsesz! Bocsesz!
- Bocsesz!
594
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Bocsesz!
595
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Bocsesz! Így kell ezt!
596
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Várj, várj még!
597
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Igen! Szép volt, Johnny!
598
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Igen! Ez az! Gyerünk!
599
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Még!
600
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Hárompontos!
601
00:45:42,242 --> 00:45:43,869
Ez az!
602
00:45:43,869 --> 00:45:46,121
Igen! Igen!
603
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Jace Carson! Jace Carson!
604
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Jace Carson!
605
00:46:10,145 --> 00:46:14,233
Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi!
606
00:46:14,233 --> 00:46:24,535
Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi!
607
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarrett, igaz? Bocs a zavarásért.
Krista Cook vagyok a Marylandertől.
608
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Tudom, ki maga.
609
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
Tavaly maga írta rólunk,
hogy „ijesztően jók” vagyunk.
610
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
Komolyan is gondoltam.
611
00:46:39,383 --> 00:46:42,719
Úgy hallottam, tudja,
négy éve ki támadta meg Joe Warrick edzőt.
612
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Swagger gimi! Swagger gimi! Swagger gimi!
613
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
A SWAGGER GIMI JÓ MÓKA
614
00:46:51,562 --> 00:46:53,647
A KULCSJÁTÉKOS
HÁTRÁNYBÓL KOVÁCSOLT ELŐNYT
615
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
Swagger gimi! Swagger gmi! Swagger gmi!
616
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Hahó! Látom ám, mester!
617
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
Az egész világ lát, haver!
618
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
A feliratot fordította: Varga Attila